Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 바로 너였다. 나의 동료요 나의 동무이며 나의 가까운 친구가 아닌가!
  • 新标点和合本 - 不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不料是你;你原与我同等, 是我的朋友,是我的知己!
  • 和合本2010(神版-简体) - 不料是你;你原与我同等, 是我的朋友,是我的知己!
  • 当代译本 - 可是,竟然是你,我志同道合的伙伴,我的挚友!
  • 圣经新译本 - 但你是和我同等地位的人, 是我的良友,我的知己。
  • 中文标准译本 - 但竟然是你,是与我一样的人, 是我的同伴、我的知己!
  • 现代标点和合本 - 不料是你,你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
  • 和合本(拼音版) - 不料是你,你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友。
  • New International Version - But it is you, a man like myself, my companion, my close friend,
  • New International Reader's Version - But it’s you, someone like myself. It’s my companion, my close friend.
  • English Standard Version - But it is you, a man, my equal, my companion, my familiar friend.
  • New Living Translation - Instead, it is you—my equal, my companion and close friend.
  • Christian Standard Bible - But it is you, a man who is my peer, my companion and good friend!
  • New American Standard Bible - But it is you, a man my equal, My companion and my confidant;
  • New King James Version - But it was you, a man my equal, My companion and my acquaintance.
  • Amplified Bible - But it is you, a man my equal and my counsel, My companion and my familiar friend;
  • American Standard Version - But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.
  • King James Version - But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
  • New English Translation - But it is you, a man like me, my close friend in whom I confided.
  • World English Bible - But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
  • 新標點和合本 - 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不料是你;你原與我同等, 是我的朋友,是我的知己!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不料是你;你原與我同等, 是我的朋友,是我的知己!
  • 當代譯本 - 可是,竟然是你,我志同道合的夥伴,我的摯友!
  • 聖經新譯本 - 但你是和我同等地位的人, 是我的良友,我的知己。
  • 呂振中譯本 - 乃竟是你、與我平等的、 我的良友、我的知己。
  • 中文標準譯本 - 但竟然是你,是與我一樣的人, 是我的同伴、我的知己!
  • 現代標點和合本 - 不料是你,你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
  • 文理和合譯本 - 乃爾也、我之同儔、我之伴侶、我之密友兮、
  • 文理委辦譯本 - 予知斯人、乃予同儔、乃予密友、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不料是爾、爾原是我之同儕、我之密友、我之知已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 就中有一人。初非我仇敵。竟亦懷貳心。無所不用極。
  • Nueva Versión Internacional - Pero lo has hecho tú, un hombre como yo, mi compañero, mi mejor amigo,
  • Новый Русский Перевод - Боже, я дам Тебе, что обещал, я принесу Тебе жертвы благодарения.
  • Восточный перевод - Всевышний, я дам Тебе, что обещал; я принесу Тебе жертвы благодарения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, я дам Тебе, что обещал; я принесу Тебе жертвы благодарения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, я дам Тебе, что обещал; я принесу Тебе жертвы благодарения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’était l’ennemi ╵qui venait m’insulter, je le supporterais. Si celui qui me hait ╵s’élevait contre moi, je pourrais me cacher de lui.
  • リビングバイブル - しかし、相手というのは、ほかならぬおまえ、 仲間であり友人であるおまえだった。
  • Nova Versão Internacional - mas logo você, meu colega, meu companheiro, meu amigo chegado,
  • Hoffnung für alle - Wäre es mein Feind, der mich verhöhnt, dann könnte ich es noch ertragen. Würde mein erbitterter Gegner sich über mich erheben, so wüsste ich ihm aus dem Weg zu gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người hại tôi chính là bạn thân, người gần gũi, ngang hàng với tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นี่เป็นท่านเอง ซึ่งเป็นคนอย่างข้าพเจ้า เพื่อนร่วมทาง เพื่อนสนิทของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เป็น​ท่าน​เอง เป็น​คน​ที่​ใจ​ตรง​กัน​กับ​ข้าพเจ้า เพื่อน​คู่หู เพื่อน​สนิท​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 누가복음 22:21 - 그러나 나를 파는 사람의 손이 내 손과 함께 식탁 위에 있다.
  • 요한복음 19:13 - 빌라도는 이 말을 듣고 예수님을 밖으로 끌고 나와서 넓적한 돌이 깔린 곳에 마련된 재판석에 앉았는데 넓적한 돌이 깔린 그 곳은 히브리 말로 ‘가바다’ 라고 하였다.
  • 마태복음 26:47 - 예수님의 말씀이 미처 끝나기도 전에 열두 제자 중에 하나인 유다가 왔다. 그리고 대제사장들과 장로들이 보낸 많은 무리도 칼과 몽둥이를 들고 같이 왔다.
  • 마태복음 26:48 - 유다는 “내가 예수에게 입을 맞출 테니 그를 붙잡으시오” 하고 그들과 미리 암호를 짜 둔 후
  • 마태복음 26:49 - 곧 예수님께 나아와 “선생님, 안녕하십니까?” 하며 예수님께 입을 맞췄다.
  • 마태복음 26:50 - 예수님이 유다에게 “친구야, 네가 하고자 하는 일을 어서 하여라” 하시자 그들이 달려들어 예수님을 붙잡았다.
  • 누가복음 22:47 - 예수님의 말씀이 미처 끝나기도 전에 한 떼의 군중이 열두 제자 중 하나인 유다를 앞세우고 나타났다. 유다가 예수님께 가까이 와서 입을 맞추려고 하였으나
  • 누가복음 22:48 - 예수님은 그에게 “유다야, 네가 입맞춤으로 나를 파느냐?” 하고 말씀하셨다.
  • 시편 41:9 - 심지어 내가 신뢰하고 내 빵을 먹던 나의 가장 친한 친구까지도 나를 배반하였다.
  • 마가복음 14:44 - 유다는 “내가 예수에게 입을 맞출 테니 그를 단단히 붙잡아 가시오” 하고 미리 암호를 짜 둔 후
  • 마가복음 14:45 - 곧 예수님께 나아와 “선생님” 하며 예수님께 입을 맞췄다.
  • 예레미야 9:4 - “너희는 너희 친구를 조심하고 너희 형제를 함부로 믿지 말아라. 형제도 속이고 친구도 다니면서 비방한다.
  • 미가 7:5 - 너희는 이웃을 믿지 말고 친구를 신뢰하지 말며 너희 품에 누운 아내에게도 말을 조심하라.
  • 사무엘하 16:23 - 당시 아히도벨의 조언은 마치 하나님의 말씀과도 같아서 다윗은 물론 압살롬도 그의 모든 조언을 그대로 따랐다.
  • 사무엘하 15:12 - 압살롬은 제사를 드리는 동안 사람을 보내 다윗의 자문관인 길로 사람 아히도벨을 초청해 왔는데 그는 압살롬을 지지하고 나섰다. 반역 음모의 세력이 점점 커지자 압살롬을 따르는 자들이 계속 불어났다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 바로 너였다. 나의 동료요 나의 동무이며 나의 가까운 친구가 아닌가!
  • 新标点和合本 - 不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不料是你;你原与我同等, 是我的朋友,是我的知己!
  • 和合本2010(神版-简体) - 不料是你;你原与我同等, 是我的朋友,是我的知己!
  • 当代译本 - 可是,竟然是你,我志同道合的伙伴,我的挚友!
  • 圣经新译本 - 但你是和我同等地位的人, 是我的良友,我的知己。
  • 中文标准译本 - 但竟然是你,是与我一样的人, 是我的同伴、我的知己!
  • 现代标点和合本 - 不料是你,你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
  • 和合本(拼音版) - 不料是你,你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友。
  • New International Version - But it is you, a man like myself, my companion, my close friend,
  • New International Reader's Version - But it’s you, someone like myself. It’s my companion, my close friend.
  • English Standard Version - But it is you, a man, my equal, my companion, my familiar friend.
  • New Living Translation - Instead, it is you—my equal, my companion and close friend.
  • Christian Standard Bible - But it is you, a man who is my peer, my companion and good friend!
  • New American Standard Bible - But it is you, a man my equal, My companion and my confidant;
  • New King James Version - But it was you, a man my equal, My companion and my acquaintance.
  • Amplified Bible - But it is you, a man my equal and my counsel, My companion and my familiar friend;
  • American Standard Version - But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.
  • King James Version - But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
  • New English Translation - But it is you, a man like me, my close friend in whom I confided.
  • World English Bible - But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
  • 新標點和合本 - 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不料是你;你原與我同等, 是我的朋友,是我的知己!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不料是你;你原與我同等, 是我的朋友,是我的知己!
  • 當代譯本 - 可是,竟然是你,我志同道合的夥伴,我的摯友!
  • 聖經新譯本 - 但你是和我同等地位的人, 是我的良友,我的知己。
  • 呂振中譯本 - 乃竟是你、與我平等的、 我的良友、我的知己。
  • 中文標準譯本 - 但竟然是你,是與我一樣的人, 是我的同伴、我的知己!
  • 現代標點和合本 - 不料是你,你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
  • 文理和合譯本 - 乃爾也、我之同儔、我之伴侶、我之密友兮、
  • 文理委辦譯本 - 予知斯人、乃予同儔、乃予密友、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不料是爾、爾原是我之同儕、我之密友、我之知已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 就中有一人。初非我仇敵。竟亦懷貳心。無所不用極。
  • Nueva Versión Internacional - Pero lo has hecho tú, un hombre como yo, mi compañero, mi mejor amigo,
  • Новый Русский Перевод - Боже, я дам Тебе, что обещал, я принесу Тебе жертвы благодарения.
  • Восточный перевод - Всевышний, я дам Тебе, что обещал; я принесу Тебе жертвы благодарения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, я дам Тебе, что обещал; я принесу Тебе жертвы благодарения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, я дам Тебе, что обещал; я принесу Тебе жертвы благодарения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’était l’ennemi ╵qui venait m’insulter, je le supporterais. Si celui qui me hait ╵s’élevait contre moi, je pourrais me cacher de lui.
  • リビングバイブル - しかし、相手というのは、ほかならぬおまえ、 仲間であり友人であるおまえだった。
  • Nova Versão Internacional - mas logo você, meu colega, meu companheiro, meu amigo chegado,
  • Hoffnung für alle - Wäre es mein Feind, der mich verhöhnt, dann könnte ich es noch ertragen. Würde mein erbitterter Gegner sich über mich erheben, so wüsste ich ihm aus dem Weg zu gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người hại tôi chính là bạn thân, người gần gũi, ngang hàng với tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นี่เป็นท่านเอง ซึ่งเป็นคนอย่างข้าพเจ้า เพื่อนร่วมทาง เพื่อนสนิทของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เป็น​ท่าน​เอง เป็น​คน​ที่​ใจ​ตรง​กัน​กับ​ข้าพเจ้า เพื่อน​คู่หู เพื่อน​สนิท​ของ​ข้าพเจ้า
  • 누가복음 22:21 - 그러나 나를 파는 사람의 손이 내 손과 함께 식탁 위에 있다.
  • 요한복음 19:13 - 빌라도는 이 말을 듣고 예수님을 밖으로 끌고 나와서 넓적한 돌이 깔린 곳에 마련된 재판석에 앉았는데 넓적한 돌이 깔린 그 곳은 히브리 말로 ‘가바다’ 라고 하였다.
  • 마태복음 26:47 - 예수님의 말씀이 미처 끝나기도 전에 열두 제자 중에 하나인 유다가 왔다. 그리고 대제사장들과 장로들이 보낸 많은 무리도 칼과 몽둥이를 들고 같이 왔다.
  • 마태복음 26:48 - 유다는 “내가 예수에게 입을 맞출 테니 그를 붙잡으시오” 하고 그들과 미리 암호를 짜 둔 후
  • 마태복음 26:49 - 곧 예수님께 나아와 “선생님, 안녕하십니까?” 하며 예수님께 입을 맞췄다.
  • 마태복음 26:50 - 예수님이 유다에게 “친구야, 네가 하고자 하는 일을 어서 하여라” 하시자 그들이 달려들어 예수님을 붙잡았다.
  • 누가복음 22:47 - 예수님의 말씀이 미처 끝나기도 전에 한 떼의 군중이 열두 제자 중 하나인 유다를 앞세우고 나타났다. 유다가 예수님께 가까이 와서 입을 맞추려고 하였으나
  • 누가복음 22:48 - 예수님은 그에게 “유다야, 네가 입맞춤으로 나를 파느냐?” 하고 말씀하셨다.
  • 시편 41:9 - 심지어 내가 신뢰하고 내 빵을 먹던 나의 가장 친한 친구까지도 나를 배반하였다.
  • 마가복음 14:44 - 유다는 “내가 예수에게 입을 맞출 테니 그를 단단히 붙잡아 가시오” 하고 미리 암호를 짜 둔 후
  • 마가복음 14:45 - 곧 예수님께 나아와 “선생님” 하며 예수님께 입을 맞췄다.
  • 예레미야 9:4 - “너희는 너희 친구를 조심하고 너희 형제를 함부로 믿지 말아라. 형제도 속이고 친구도 다니면서 비방한다.
  • 미가 7:5 - 너희는 이웃을 믿지 말고 친구를 신뢰하지 말며 너희 품에 누운 아내에게도 말을 조심하라.
  • 사무엘하 16:23 - 당시 아히도벨의 조언은 마치 하나님의 말씀과도 같아서 다윗은 물론 압살롬도 그의 모든 조언을 그대로 따랐다.
  • 사무엘하 15:12 - 압살롬은 제사를 드리는 동안 사람을 보내 다윗의 자문관인 길로 사람 아히도벨을 초청해 왔는데 그는 압살롬을 지지하고 나섰다. 반역 음모의 세력이 점점 커지자 압살롬을 따르는 자들이 계속 불어났다.
圣经
资源
计划
奉献