Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 新标点和合本 - 邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 当代译本 - 毁坏的势力在城内肆虐, 恐吓与欺诈遍布街市。
  • 圣经新译本 - 城中也有毁灭人的事, 欺压和诡诈不离城里的街道。
  • 中文标准译本 - 奸恶在城中, 欺压和诡诈不离它的街市。
  • 现代标点和合本 - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本(拼音版) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • New International Version - Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.
  • New International Reader's Version - Forces that destroy are at work inside it. Its streets are full of people who cheat others and take advantage of them.
  • English Standard Version - ruin is in its midst; oppression and fraud do not depart from its marketplace.
  • New Living Translation - Everything is falling apart; threats and cheating are rampant in the streets.
  • Christian Standard Bible - destruction is inside it; oppression and deceit never leave its marketplace.
  • New American Standard Bible - Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.
  • New King James Version - Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.
  • Amplified Bible - Destruction is within her; Oppression and deceit do not depart from her streets and market places.
  • American Standard Version - Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
  • King James Version - Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
  • New English Translation - Disaster is within it; violence and deceit do not depart from its public square.
  • World English Bible - Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
  • 新標點和合本 - 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 當代譯本 - 毀壞的勢力在城內肆虐, 恐嚇與欺詐遍佈街市。
  • 聖經新譯本 - 城中也有毀滅人的事, 欺壓和詭詐不離城裡的街道。
  • 呂振中譯本 - 有毁滅於其中, 欺凌和詭詐不離開其街市。
  • 中文標準譯本 - 奸惡在城中, 欺壓和詭詐不離它的街市。
  • 現代標點和合本 - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 文理和合譯本 - 奸惡在於其中、暴虐詭譎、不離其衢兮、
  • 文理委辦譯本 - 逵衢之間、恆有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殘害之事、常在其中、強暴與奸詐之事、不離街市、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 營營城垣上。晝夜不曾息。悠悠都邑中。觸目皆罪孽。
  • Nueva Versión Internacional - En su seno hay fuerzas destructivas; de sus calles no se apartan la opresión y el engaño.
  • 현대인의 성경 - 그 곳에는 폭력이 판을 치고 거리에는 협박과 사기 행위가 떠날 날이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - На Бога, Чье слово я славлю, на Господа, Чье слово я славлю,
  • Восточный перевод - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Аллаха, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui rôdent, nuit et jour, ╵sur ses remparts . Des malheurs, des misères ╵sont dans son sein ;
  • リビングバイブル - そこには殺人や盗みがあふれ、 市場ばかりか至る所で 詐欺がまかり通っています。
  • Nova Versão Internacional - A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht machen sie die Runde auf den Mauern. Die Stadt ist erfüllt von Unrecht und Verderben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương, áp bức, hủy hoại khắp nơi, đường phố đầy hăm dọa và gian dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกบ่อนทำลายปฏิบัติการอยู่ในเมือง การข่มขู่และล่อลวงมีไม่ขาดตามท้องถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​พินาศ​อยู่ ณ ที่​นั้น การ​กดขี่​ข่มเหง​และ​ความ​หลอก​ลวง ไม่​เคย​ห่าง​ไป​จาก​สาธารณ​ชน
交叉引用
  • 诗篇 5:9 - 因为他们口中没有诚实, 心里充满邪恶, 他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们用舌头谄媚人。
  • 使徒行传 7:51 - “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 使徒行传 7:52 - 先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。
  • 以西结书 22:1 - 耶和华的话临到我,说:
  • 以西结书 22:2 - “你,人子啊,你要审问,审问这流人血的城吗?要使它知道它一切可憎的事。
  • 以西结书 22:3 - 你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。
  • 以西结书 22:4 - 你因流了人的血,算为有罪;因所制造的偶像,玷污自己;你使你的日子临近,你的年数已来到 。所以我使你承受列国的凌辱和列邦的讥诮。
  • 以西结书 22:5 - 你这恶名昭彰、混乱的城啊,离你或远或近的国家都必讥诮你。
  • 以西结书 22:6 - “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
  • 以西结书 22:7 - 你那里有轻慢父母的,在你当中有欺压寄居者的,你那里也有亏负孤儿寡妇的。
  • 以西结书 22:8 - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
  • 以西结书 22:9 - 你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
  • 以西结书 22:10 - 有露父亲下体的 ,有玷辱经期中不洁净之妇人的。
  • 以西结书 22:11 - 这人与邻舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳妇,在你那里还有人污辱他的姊妹,父亲的女儿。
  • 以西结书 22:12 - 你那里有收取报酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺压邻舍,夺取财物;你竟然忘了我。这是主耶和华说的。
  • 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔跑行恶, 急速流无辜者的血; 他们的思想全是恶念, 走过的路尽是破坏与毁灭。
  • 马太福音 26:4 - 大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
  • 耶利米书 9:3 - 他们弯起舌头像弓, 为要说谎话; 他们在国中增长势力, 不是为诚信。 他们恶上加恶, 并不认识我。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 9:4 - 你们各人当谨防邻舍, 不可信赖弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍也都往来毁谤人。
  • 耶利米书 9:5 - 他们互相欺骗, 不说真话, 训练自己的舌头说谎, 竭尽所能地作恶。
  • 诗篇 109:2 - 因为恶人的嘴和诡诈人的口张开攻击我, 他们用撒谎的舌头对我说话。
  • 诗篇 109:3 - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
  • 诗篇 10:7 - 他满口咒骂、诡诈、欺压, 舌底尽是毒害、奸恶。
  • 耶利米书 5:26 - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
  • 耶利米书 5:27 - 笼子怎样装满雀鸟, 他们的屋里也照样充满诡诈; 他们因此得以强大富足。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 新标点和合本 - 邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 当代译本 - 毁坏的势力在城内肆虐, 恐吓与欺诈遍布街市。
  • 圣经新译本 - 城中也有毁灭人的事, 欺压和诡诈不离城里的街道。
  • 中文标准译本 - 奸恶在城中, 欺压和诡诈不离它的街市。
  • 现代标点和合本 - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本(拼音版) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • New International Version - Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.
  • New International Reader's Version - Forces that destroy are at work inside it. Its streets are full of people who cheat others and take advantage of them.
  • English Standard Version - ruin is in its midst; oppression and fraud do not depart from its marketplace.
  • New Living Translation - Everything is falling apart; threats and cheating are rampant in the streets.
  • Christian Standard Bible - destruction is inside it; oppression and deceit never leave its marketplace.
  • New American Standard Bible - Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.
  • New King James Version - Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.
  • Amplified Bible - Destruction is within her; Oppression and deceit do not depart from her streets and market places.
  • American Standard Version - Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
  • King James Version - Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
  • New English Translation - Disaster is within it; violence and deceit do not depart from its public square.
  • World English Bible - Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
  • 新標點和合本 - 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 當代譯本 - 毀壞的勢力在城內肆虐, 恐嚇與欺詐遍佈街市。
  • 聖經新譯本 - 城中也有毀滅人的事, 欺壓和詭詐不離城裡的街道。
  • 呂振中譯本 - 有毁滅於其中, 欺凌和詭詐不離開其街市。
  • 中文標準譯本 - 奸惡在城中, 欺壓和詭詐不離它的街市。
  • 現代標點和合本 - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 文理和合譯本 - 奸惡在於其中、暴虐詭譎、不離其衢兮、
  • 文理委辦譯本 - 逵衢之間、恆有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殘害之事、常在其中、強暴與奸詐之事、不離街市、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 營營城垣上。晝夜不曾息。悠悠都邑中。觸目皆罪孽。
  • Nueva Versión Internacional - En su seno hay fuerzas destructivas; de sus calles no se apartan la opresión y el engaño.
  • 현대인의 성경 - 그 곳에는 폭력이 판을 치고 거리에는 협박과 사기 행위가 떠날 날이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - На Бога, Чье слово я славлю, на Господа, Чье слово я славлю,
  • Восточный перевод - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Аллаха, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui rôdent, nuit et jour, ╵sur ses remparts . Des malheurs, des misères ╵sont dans son sein ;
  • リビングバイブル - そこには殺人や盗みがあふれ、 市場ばかりか至る所で 詐欺がまかり通っています。
  • Nova Versão Internacional - A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht machen sie die Runde auf den Mauern. Die Stadt ist erfüllt von Unrecht und Verderben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương, áp bức, hủy hoại khắp nơi, đường phố đầy hăm dọa và gian dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกบ่อนทำลายปฏิบัติการอยู่ในเมือง การข่มขู่และล่อลวงมีไม่ขาดตามท้องถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​พินาศ​อยู่ ณ ที่​นั้น การ​กดขี่​ข่มเหง​และ​ความ​หลอก​ลวง ไม่​เคย​ห่าง​ไป​จาก​สาธารณ​ชน
  • 诗篇 5:9 - 因为他们口中没有诚实, 心里充满邪恶, 他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们用舌头谄媚人。
  • 使徒行传 7:51 - “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 使徒行传 7:52 - 先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。
  • 以西结书 22:1 - 耶和华的话临到我,说:
  • 以西结书 22:2 - “你,人子啊,你要审问,审问这流人血的城吗?要使它知道它一切可憎的事。
  • 以西结书 22:3 - 你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。
  • 以西结书 22:4 - 你因流了人的血,算为有罪;因所制造的偶像,玷污自己;你使你的日子临近,你的年数已来到 。所以我使你承受列国的凌辱和列邦的讥诮。
  • 以西结书 22:5 - 你这恶名昭彰、混乱的城啊,离你或远或近的国家都必讥诮你。
  • 以西结书 22:6 - “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
  • 以西结书 22:7 - 你那里有轻慢父母的,在你当中有欺压寄居者的,你那里也有亏负孤儿寡妇的。
  • 以西结书 22:8 - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
  • 以西结书 22:9 - 你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
  • 以西结书 22:10 - 有露父亲下体的 ,有玷辱经期中不洁净之妇人的。
  • 以西结书 22:11 - 这人与邻舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳妇,在你那里还有人污辱他的姊妹,父亲的女儿。
  • 以西结书 22:12 - 你那里有收取报酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺压邻舍,夺取财物;你竟然忘了我。这是主耶和华说的。
  • 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔跑行恶, 急速流无辜者的血; 他们的思想全是恶念, 走过的路尽是破坏与毁灭。
  • 马太福音 26:4 - 大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
  • 耶利米书 9:3 - 他们弯起舌头像弓, 为要说谎话; 他们在国中增长势力, 不是为诚信。 他们恶上加恶, 并不认识我。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 9:4 - 你们各人当谨防邻舍, 不可信赖弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍也都往来毁谤人。
  • 耶利米书 9:5 - 他们互相欺骗, 不说真话, 训练自己的舌头说谎, 竭尽所能地作恶。
  • 诗篇 109:2 - 因为恶人的嘴和诡诈人的口张开攻击我, 他们用撒谎的舌头对我说话。
  • 诗篇 109:3 - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
  • 诗篇 10:7 - 他满口咒骂、诡诈、欺压, 舌底尽是毒害、奸恶。
  • 耶利米书 5:26 - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
  • 耶利米书 5:27 - 笼子怎样装满雀鸟, 他们的屋里也照样充满诡诈; 他们因此得以强大富足。
圣经
资源
计划
奉献