Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:11 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
  • 新标点和合本 - 邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 当代译本 - 毁坏的势力在城内肆虐, 恐吓与欺诈遍布街市。
  • 圣经新译本 - 城中也有毁灭人的事, 欺压和诡诈不离城里的街道。
  • 中文标准译本 - 奸恶在城中, 欺压和诡诈不离它的街市。
  • 现代标点和合本 - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本(拼音版) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • New International Version - Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.
  • New International Reader's Version - Forces that destroy are at work inside it. Its streets are full of people who cheat others and take advantage of them.
  • English Standard Version - ruin is in its midst; oppression and fraud do not depart from its marketplace.
  • New Living Translation - Everything is falling apart; threats and cheating are rampant in the streets.
  • Christian Standard Bible - destruction is inside it; oppression and deceit never leave its marketplace.
  • New American Standard Bible - Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.
  • New King James Version - Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.
  • Amplified Bible - Destruction is within her; Oppression and deceit do not depart from her streets and market places.
  • American Standard Version - Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
  • King James Version - Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
  • New English Translation - Disaster is within it; violence and deceit do not depart from its public square.
  • World English Bible - Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 當代譯本 - 毀壞的勢力在城內肆虐, 恐嚇與欺詐遍佈街市。
  • 聖經新譯本 - 城中也有毀滅人的事, 欺壓和詭詐不離城裡的街道。
  • 呂振中譯本 - 有毁滅於其中, 欺凌和詭詐不離開其街市。
  • 中文標準譯本 - 奸惡在城中, 欺壓和詭詐不離它的街市。
  • 現代標點和合本 - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 文理和合譯本 - 奸惡在於其中、暴虐詭譎、不離其衢兮、
  • 文理委辦譯本 - 逵衢之間、恆有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殘害之事、常在其中、強暴與奸詐之事、不離街市、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 營營城垣上。晝夜不曾息。悠悠都邑中。觸目皆罪孽。
  • Nueva Versión Internacional - En su seno hay fuerzas destructivas; de sus calles no se apartan la opresión y el engaño.
  • 현대인의 성경 - 그 곳에는 폭력이 판을 치고 거리에는 협박과 사기 행위가 떠날 날이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - На Бога, Чье слово я славлю, на Господа, Чье слово я славлю,
  • Восточный перевод - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Аллаха, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui rôdent, nuit et jour, ╵sur ses remparts . Des malheurs, des misères ╵sont dans son sein ;
  • リビングバイブル - そこには殺人や盗みがあふれ、 市場ばかりか至る所で 詐欺がまかり通っています。
  • Nova Versão Internacional - A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht machen sie die Runde auf den Mauern. Die Stadt ist erfüllt von Unrecht und Verderben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương, áp bức, hủy hoại khắp nơi, đường phố đầy hăm dọa và gian dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกบ่อนทำลายปฏิบัติการอยู่ในเมือง การข่มขู่และล่อลวงมีไม่ขาดตามท้องถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​พินาศ​อยู่ ณ ที่​นั้น การ​กดขี่​ข่มเหง​และ​ความ​หลอก​ลวง ไม่​เคย​ห่าง​ไป​จาก​สาธารณ​ชน
交叉引用
  • 詩篇 5:9 - 因為,他們的口中沒有誠實; 他們的心裏滿有邪惡; 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭諂媚人。
  • 使徒行傳 7:51 - 「你們這硬着頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。
  • 以西結書 22:1 - 耶和華的話又臨到我說:
  • 以西結書 22:2 - 「人子啊,你要審問審問這流人血的城嗎?當使她知道她一切可憎的事。
  • 以西結書 22:3 - 你要說,主耶和華如此說:哎!這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
  • 以西結書 22:4 - 你因流了人的血,就為有罪;你做了偶像,就玷污自己,使你受報之日臨近,報應之年來到。所以我叫你受列國的凌辱和列邦的譏誚。
  • 以西結書 22:5 - 你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。
  • 以西結書 22:6 - 「看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。
  • 以西結書 22:7 - 在你中間有輕慢父母的,有欺壓寄居的,有虧負孤兒寡婦的。
  • 以西結書 22:8 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
  • 以西結書 22:9 - 在你中間有讒謗人、流人血的;有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。
  • 以西結書 22:10 - 在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。
  • 以西結書 22:11 - 這人與鄰舍的妻行可憎的事;那人貪淫玷污兒婦;還有玷辱同父之姊妹的。
  • 以西結書 22:12 - 在你中間有為流人血受賄賂的;有向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要的。且因貪得無饜,欺壓鄰舍奪取財物,竟忘了我。這是主耶和華說的。
  • 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔跑行惡; 他們急速流無辜人的血; 意念都是罪孽, 所經過的路都荒涼毀滅。
  • 馬太福音 26:4 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
  • 耶利米書 9:3 - 他們彎起舌頭像弓一樣, 為要說謊話。 他們在國中增長勢力, 不是為行誠實, 乃是惡上加惡, 並不認識我。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 9:4 - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 耶利米書 9:5 - 他們各人欺哄鄰舍,不說真話; 他們教舌頭學習說謊, 勞勞碌碌地作孽。
  • 詩篇 109:2 - 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
  • 詩篇 109:3 - 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
  • 詩篇 10:7 - 他滿口是咒罵、詭詐、欺壓, 舌底是毒害、奸惡。
  • 耶利米書 5:26 - 因為在我民中有惡人。 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人; 他們設立圈套陷害人。
  • 耶利米書 5:27 - 籠內怎樣滿了雀鳥, 他們的房中也照樣充滿詭詐; 所以他們得成為大,而且富足。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
  • 新标点和合本 - 邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 当代译本 - 毁坏的势力在城内肆虐, 恐吓与欺诈遍布街市。
  • 圣经新译本 - 城中也有毁灭人的事, 欺压和诡诈不离城里的街道。
  • 中文标准译本 - 奸恶在城中, 欺压和诡诈不离它的街市。
  • 现代标点和合本 - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本(拼音版) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • New International Version - Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.
  • New International Reader's Version - Forces that destroy are at work inside it. Its streets are full of people who cheat others and take advantage of them.
  • English Standard Version - ruin is in its midst; oppression and fraud do not depart from its marketplace.
  • New Living Translation - Everything is falling apart; threats and cheating are rampant in the streets.
  • Christian Standard Bible - destruction is inside it; oppression and deceit never leave its marketplace.
  • New American Standard Bible - Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.
  • New King James Version - Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.
  • Amplified Bible - Destruction is within her; Oppression and deceit do not depart from her streets and market places.
  • American Standard Version - Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
  • King James Version - Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
  • New English Translation - Disaster is within it; violence and deceit do not depart from its public square.
  • World English Bible - Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 當代譯本 - 毀壞的勢力在城內肆虐, 恐嚇與欺詐遍佈街市。
  • 聖經新譯本 - 城中也有毀滅人的事, 欺壓和詭詐不離城裡的街道。
  • 呂振中譯本 - 有毁滅於其中, 欺凌和詭詐不離開其街市。
  • 中文標準譯本 - 奸惡在城中, 欺壓和詭詐不離它的街市。
  • 現代標點和合本 - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 文理和合譯本 - 奸惡在於其中、暴虐詭譎、不離其衢兮、
  • 文理委辦譯本 - 逵衢之間、恆有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殘害之事、常在其中、強暴與奸詐之事、不離街市、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 營營城垣上。晝夜不曾息。悠悠都邑中。觸目皆罪孽。
  • Nueva Versión Internacional - En su seno hay fuerzas destructivas; de sus calles no se apartan la opresión y el engaño.
  • 현대인의 성경 - 그 곳에는 폭력이 판을 치고 거리에는 협박과 사기 행위가 떠날 날이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - На Бога, Чье слово я славлю, на Господа, Чье слово я славлю,
  • Восточный перевод - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Аллаха, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui rôdent, nuit et jour, ╵sur ses remparts . Des malheurs, des misères ╵sont dans son sein ;
  • リビングバイブル - そこには殺人や盗みがあふれ、 市場ばかりか至る所で 詐欺がまかり通っています。
  • Nova Versão Internacional - A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht machen sie die Runde auf den Mauern. Die Stadt ist erfüllt von Unrecht und Verderben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương, áp bức, hủy hoại khắp nơi, đường phố đầy hăm dọa và gian dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกบ่อนทำลายปฏิบัติการอยู่ในเมือง การข่มขู่และล่อลวงมีไม่ขาดตามท้องถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​พินาศ​อยู่ ณ ที่​นั้น การ​กดขี่​ข่มเหง​และ​ความ​หลอก​ลวง ไม่​เคย​ห่าง​ไป​จาก​สาธารณ​ชน
  • 詩篇 5:9 - 因為,他們的口中沒有誠實; 他們的心裏滿有邪惡; 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭諂媚人。
  • 使徒行傳 7:51 - 「你們這硬着頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。
  • 以西結書 22:1 - 耶和華的話又臨到我說:
  • 以西結書 22:2 - 「人子啊,你要審問審問這流人血的城嗎?當使她知道她一切可憎的事。
  • 以西結書 22:3 - 你要說,主耶和華如此說:哎!這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
  • 以西結書 22:4 - 你因流了人的血,就為有罪;你做了偶像,就玷污自己,使你受報之日臨近,報應之年來到。所以我叫你受列國的凌辱和列邦的譏誚。
  • 以西結書 22:5 - 你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。
  • 以西結書 22:6 - 「看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。
  • 以西結書 22:7 - 在你中間有輕慢父母的,有欺壓寄居的,有虧負孤兒寡婦的。
  • 以西結書 22:8 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
  • 以西結書 22:9 - 在你中間有讒謗人、流人血的;有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。
  • 以西結書 22:10 - 在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。
  • 以西結書 22:11 - 這人與鄰舍的妻行可憎的事;那人貪淫玷污兒婦;還有玷辱同父之姊妹的。
  • 以西結書 22:12 - 在你中間有為流人血受賄賂的;有向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要的。且因貪得無饜,欺壓鄰舍奪取財物,竟忘了我。這是主耶和華說的。
  • 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔跑行惡; 他們急速流無辜人的血; 意念都是罪孽, 所經過的路都荒涼毀滅。
  • 馬太福音 26:4 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
  • 耶利米書 9:3 - 他們彎起舌頭像弓一樣, 為要說謊話。 他們在國中增長勢力, 不是為行誠實, 乃是惡上加惡, 並不認識我。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 9:4 - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 耶利米書 9:5 - 他們各人欺哄鄰舍,不說真話; 他們教舌頭學習說謊, 勞勞碌碌地作孽。
  • 詩篇 109:2 - 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
  • 詩篇 109:3 - 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
  • 詩篇 10:7 - 他滿口是咒罵、詭詐、欺壓, 舌底是毒害、奸惡。
  • 耶利米書 5:26 - 因為在我民中有惡人。 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人; 他們設立圈套陷害人。
  • 耶利米書 5:27 - 籠內怎樣滿了雀鳥, 他們的房中也照樣充滿詭詐; 所以他們得成為大,而且富足。
圣经
资源
计划
奉献