逐节对照
- New King James Version - Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.
- 新标点和合本 - 他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们昼夜在城墙上绕行, 城内也有罪孽和奸恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们昼夜在城墙上绕行, 城内也有罪孽和奸恶。
- 当代译本 - 他们昼夜在城墙上出没, 城内充满了邪恶和压迫,
- 圣经新译本 - 恶人日夜在城墙上绕行, 在城里尽是邪恶与祸害;
- 中文标准译本 - 它们昼夜在城墙上绕行, 坏事和祸患也在城中;
- 现代标点和合本 - 他们在城墙上昼夜绕行, 在城内也有罪孽和奸恶。
- 和合本(拼音版) - 他们在城墙上昼夜绕行, 在城内也有罪孽和奸恶。
- New International Version - Day and night they prowl about on its walls; malice and abuse are within it.
- New International Reader's Version - Day and night they prowl around on top of its walls. The city is full of crime and trouble.
- English Standard Version - Day and night they go around it on its walls, and iniquity and trouble are within it;
- New Living Translation - Its walls are patrolled day and night against invaders, but the real danger is wickedness within the city.
- Christian Standard Bible - day and night they make the rounds on its walls. Crime and trouble are within it;
- New American Standard Bible - Day and night they go around her upon her walls, And evil and harm are in her midst.
- Amplified Bible - Day and night they go around her walls; Wickedness and mischief are in her midst.
- American Standard Version - Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
- King James Version - Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
- New English Translation - Day and night they walk around on its walls, while wickedness and destruction are within it.
- World English Bible - Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
- 新標點和合本 - 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們晝夜在城牆上繞行, 城內也有罪孽和奸惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們晝夜在城牆上繞行, 城內也有罪孽和奸惡。
- 當代譯本 - 他們晝夜在城牆上出沒, 城內充滿了邪惡和壓迫,
- 聖經新譯本 - 惡人日夜在城牆上繞行, 在城裡盡是邪惡與禍害;
- 呂振中譯本 - 這類之事 在城牆上晝夜繞行; 在 城 內則有奸惡和毒害:
- 中文標準譯本 - 它們晝夜在城牆上繞行, 壞事和禍患也在城中;
- 現代標點和合本 - 他們在城牆上晝夜繞行, 在城內也有罪孽和奸惡。
- 文理和合譯本 - 彼在城上、晝夜遶行、中有罪孽邪慝兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼晝夜、巡行邑垣、中有強悍、殘害人民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼晝夜游行城垣之上、毒惡禍患、徧於城內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 城市多喧紛。眾口何喋喋。懇祈我恩主。截彼讒人舌。
- Nueva Versión Internacional - día y noche rondan por sus muros, y dentro de ella hay intrigas y maldad.
- 현대인의 성경 - 그들이 밤낮 성벽 위를 돌아다니므로 성 안에는 죄악과 악습이 도사리고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Бог со мной.
- Восточный перевод - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Всевышний со мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Аллах со мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Всевышний со мной.
- La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur, réduis à néant ╵et brouille leur langage, car je ne vois ╵dans la cité ╵que violences ╵et dissensions
- リビングバイブル - 彼らは昼も夜も城壁の上を巡り、 侵入者を見張っていますが、 実際には問題は内部に巣くっているのです。 邪悪と不正が町にはびこっていますから。
- Nova Versão Internacional - Dia e noite eles rondam por seus muros; nela permeiam o crime e a maldade.
- Hoffnung für alle - Herr, verwirre die Sprache meiner Feinde, damit sie nichts Böses mehr aushecken können! Denn in der Stadt habe ich gesehen, dass Streit und rohe Gewalt überhandnehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đêm, họ lảng vảng quanh thành, dân cư bị loạn ly, gian khổ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาป้วนเปี้ยนอยู่บนกำแพงทั้งวันทั้งคืน ความมุ่งร้ายและการทารุณอยู่ในเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาล้อมรอบกำแพงเมืองตลอดทั้งวันทั้งคืน ภายในนั้นก็มีทั้งความชั่วร้ายและความยุ่งยาก
交叉引用
- Zephaniah 3:1 - Woe to her who is rebellious and polluted, To the oppressing city!
- Zephaniah 3:2 - She has not obeyed His voice, She has not received correction; She has not trusted in the Lord, She has not drawn near to her God.
- Zephaniah 3:3 - Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.
- John 18:3 - Then Judas, having received a detachment of troops, and officers from the chief priests and Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.
- 2 Samuel 16:21 - And Ahithophel said to Absalom, “Go in to your father’s concubines, whom he has left to keep the house; and all Israel will hear that you are abhorred by your father. Then the hands of all who are with you will be strong.”
- 2 Samuel 16:22 - So they pitched a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
- Hosea 7:6 - They prepare their heart like an oven, While they lie in wait; Their baker sleeps all night; In the morning it burns like a flaming fire.
- 2 Samuel 17:1 - Moreover Ahithophel said to Absalom, “Now let me choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight.
- 2 Samuel 17:2 - I will come upon him while he is weary and weak, and make him afraid. And all the people who are with him will flee, and I will strike only the king.
- Isaiah 59:6 - Their webs will not become garments, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of iniquity, And the act of violence is in their hands.
- Isaiah 59:7 - Their feet run to evil, And they make haste to shed innocent blood; Their thoughts are thoughts of iniquity; Wasting and destruction are in their paths.
- Isaiah 59:8 - The way of peace they have not known, And there is no justice in their ways; They have made themselves crooked paths; Whoever takes that way shall not know peace.
- Isaiah 59:9 - Therefore justice is far from us, Nor does righteousness overtake us; We look for light, but there is darkness! For brightness, but we walk in blackness!
- Isaiah 59:10 - We grope for the wall like the blind, And we grope as if we had no eyes; We stumble at noonday as at twilight; We are as dead men in desolate places.
- Isaiah 59:11 - We all growl like bears, And moan sadly like doves; We look for justice, but there is none; For salvation, but it is far from us.
- Isaiah 59:12 - For our transgressions are multiplied before You, And our sins testify against us; For our transgressions are with us, And as for our iniquities, we know them:
- Isaiah 59:13 - In transgressing and lying against the Lord, And departing from our God, Speaking oppression and revolt, Conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
- Isaiah 59:14 - Justice is turned back, And righteousness stands afar off; For truth is fallen in the street, And equity cannot enter.
- Isaiah 59:15 - So truth fails, And he who departs from evil makes himself a prey. Then the Lord saw it, and it displeased Him That there was no justice.
- John 18:28 - Then they led Jesus from Caiaphas to the Praetorium, and it was early morning. But they themselves did not go into the Praetorium, lest they should be defiled, but that they might eat the Passover.
- Micah 2:1 - Woe to those who devise iniquity, And work out evil on their beds! At morning light they practice it, Because it is in the power of their hand.
- Micah 2:2 - They covet fields and take them by violence, Also houses, and seize them. So they oppress a man and his house, A man and his inheritance.
- Ezekiel 9:4 - and the Lord said to him, “Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and cry over all the abominations that are done within it.”
- 1 Samuel 19:11 - Saul also sent messengers to David’s house to watch him and to kill him in the morning. And Michal, David’s wife, told him, saying, “If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed.”
- Psalms 59:6 - At evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.
- Acts 9:24 - But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him.
- Psalms 59:14 - And at evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.
- Psalms 59:15 - They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.