Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:10 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们昼夜在城墙上绕行, 城内也有罪孽和奸恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们昼夜在城墙上绕行, 城内也有罪孽和奸恶。
  • 当代译本 - 他们昼夜在城墙上出没, 城内充满了邪恶和压迫,
  • 圣经新译本 - 恶人日夜在城墙上绕行, 在城里尽是邪恶与祸害;
  • 中文标准译本 - 它们昼夜在城墙上绕行, 坏事和祸患也在城中;
  • 现代标点和合本 - 他们在城墙上昼夜绕行, 在城内也有罪孽和奸恶。
  • 和合本(拼音版) - 他们在城墙上昼夜绕行, 在城内也有罪孽和奸恶。
  • New International Version - Day and night they prowl about on its walls; malice and abuse are within it.
  • New International Reader's Version - Day and night they prowl around on top of its walls. The city is full of crime and trouble.
  • English Standard Version - Day and night they go around it on its walls, and iniquity and trouble are within it;
  • New Living Translation - Its walls are patrolled day and night against invaders, but the real danger is wickedness within the city.
  • Christian Standard Bible - day and night they make the rounds on its walls. Crime and trouble are within it;
  • New American Standard Bible - Day and night they go around her upon her walls, And evil and harm are in her midst.
  • New King James Version - Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.
  • Amplified Bible - Day and night they go around her walls; Wickedness and mischief are in her midst.
  • American Standard Version - Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
  • King James Version - Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
  • New English Translation - Day and night they walk around on its walls, while wickedness and destruction are within it.
  • World English Bible - Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
  • 新標點和合本 - 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們晝夜在城牆上繞行, 城內也有罪孽和奸惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們晝夜在城牆上繞行, 城內也有罪孽和奸惡。
  • 當代譯本 - 他們晝夜在城牆上出沒, 城內充滿了邪惡和壓迫,
  • 聖經新譯本 - 惡人日夜在城牆上繞行, 在城裡盡是邪惡與禍害;
  • 呂振中譯本 - 這類之事 在城牆上晝夜繞行; 在 城 內則有奸惡和毒害:
  • 中文標準譯本 - 它們晝夜在城牆上繞行, 壞事和禍患也在城中;
  • 現代標點和合本 - 他們在城牆上晝夜繞行, 在城內也有罪孽和奸惡。
  • 文理和合譯本 - 彼在城上、晝夜遶行、中有罪孽邪慝兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼晝夜、巡行邑垣、中有強悍、殘害人民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼晝夜游行城垣之上、毒惡禍患、徧於城內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 城市多喧紛。眾口何喋喋。懇祈我恩主。截彼讒人舌。
  • Nueva Versión Internacional - día y noche rondan por sus muros, y dentro de ella hay intrigas y maldad.
  • 현대인의 성경 - 그들이 밤낮 성벽 위를 돌아다니므로 성 안에는 죄악과 악습이 도사리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Бог со мной.
  • Восточный перевод - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Всевышний со мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Аллах со мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Всевышний со мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur, réduis à néant ╵et brouille leur langage, car je ne vois ╵dans la cité ╵que violences ╵et dissensions
  • リビングバイブル - 彼らは昼も夜も城壁の上を巡り、 侵入者を見張っていますが、 実際には問題は内部に巣くっているのです。 邪悪と不正が町にはびこっていますから。
  • Nova Versão Internacional - Dia e noite eles rondam por seus muros; nela permeiam o crime e a maldade.
  • Hoffnung für alle - Herr, verwirre die Sprache meiner Feinde, damit sie nichts Böses mehr aushecken können! Denn in der Stadt habe ich gesehen, dass Streit und rohe Gewalt überhandnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đêm, họ lảng vảng quanh thành, dân cư bị loạn ly, gian khổ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาป้วนเปี้ยนอยู่บนกำแพงทั้งวันทั้งคืน ความมุ่งร้ายและการทารุณอยู่ในเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ล้อม​รอบ​กำแพง​เมือง​ตลอด​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน ภาย​ใน​นั้น​ก็​มี​ทั้ง​ความ​ชั่วร้าย​และ​ความ​ยุ่งยาก
交叉引用
  • Zephaniah 3:1 - Doom to the rebellious city, the home of oppressors—Sewer City! The city that wouldn’t take advice, wouldn’t accept correction, Wouldn’t trust God, wouldn’t even get close to her own god! Her very own leaders are rapacious lions, Her judges are rapacious timber wolves out every morning prowling for a fresh kill. Her prophets are out for what they can get. They’re opportunists—you can’t trust them. Her priests desecrate the Sanctuary. They use God’s law as a weapon to maim and kill souls. Yet God remains righteous in her midst, untouched by the evil. He stays at it, day after day, meting out justice. At evening he’s still at it, strong as ever. But evil men and women, without conscience and without shame, persist in evil. * * *
  • 2 Samuel 16:21 - Ahithophel told Absalom, “Go and sleep with your father’s concubines, the ones he left to tend to the palace. Everyone will hear that you have openly disgraced your father, and the morale of everyone on your side will be strengthened.” So Absalom pitched a tent up on the roof in public view, and went in and slept with his father’s concubines.
  • 2 Samuel 17:1 - Next Ahithophel advised Absalom, “Let me handpick twelve thousand men and go after David tonight. I’ll come on him when he’s bone tired and take him by complete surprise. The whole army will run off and I’ll kill only David. Then I’ll bring the army back to you—a bride brought back to her husband! You’re only after one man, after all. Then everyone will be together in peace!”
  • Isaiah 59:9 - Which means that we’re a far cry from fair dealing, and we’re not even close to right living. We long for light but sink into darkness, long for brightness but stumble through the night. Like the blind, we inch along a wall, groping eyeless in the dark. We shuffle our way in broad daylight, like the dead, but somehow walking. We’re no better off than bears, groaning, and no worse off than doves, moaning. We look for justice—not a sign of it; for salvation—not so much as a hint.
  • Isaiah 59:12 - Our wrongdoings pile up before you, God, our sins stand up and accuse us. Our wrongdoings stare us down; we know in detail what we’ve done: Mocking and denying God, not following our God, Spreading false rumors, whipping up revolt, pregnant with lies, muttering malice. Justice is beaten back, Righteousness is banished to the sidelines, Truth staggers down the street, Honesty is nowhere to be found, Good is missing in action. Anyone renouncing evil is beaten and robbed.
  • Isaiah 59:15 - God looked and saw evil looming on the horizon— so much evil and no sign of Justice. He couldn’t believe what he saw: not a soul around to correct this awful situation. So he did it himself, took on the work of Salvation, fueled by his own Righteousness. He dressed in Righteousness, put it on like a suit of armor, with Salvation on his head like a helmet, Put on Judgment like an overcoat, and threw a cloak of Passion across his shoulders. He’ll make everyone pay for what they’ve done: fury for his foes, just deserts for his enemies. Even the far-off islands will get paid off in full. In the west they’ll fear the name of God, in the east they’ll fear the glory of God, For he’ll arrive like a river in flood stage, whipped to a torrent by the wind of God.
  • John 18:28 - They led Jesus then from Caiaphas to the Roman governor’s palace. It was early morning. They themselves didn’t enter the palace because they didn’t want to be disqualified from eating the Passover. So Pilate came out to them and spoke. “What charge do you bring against this man?”
  • Micah 2:1 - Doom to those who plot evil, who go to bed dreaming up crimes! As soon as it’s morning, they’re off, full of energy, doing what they’ve planned. They covet fields and grab them, find homes and take them. They bully the neighbor and his family, see people only for what they can get out of them. God has had enough. He says, “I have some plans of my own: Disaster because of this interbreeding evil! Your necks are on the line. You’re not walking away from this. It’s doomsday for you. Mocking ballads will be sung of you, and you yourselves will sing the blues: ‘Our lives are ruined, our homes and lands auctioned off. They take everything, leave us nothing! All is sold to the highest bidder.’” And there’ll be no one to stand up for you, no one to speak for you before God and his jury. * * *
  • 1 Samuel 19:11 - Saul sent men to David’s house to stake it out and then, first thing in the morning, to kill him. But Michal, David’s wife, told him what was going on. “Quickly now—make your escape tonight. If not, you’ll be dead by morning!” She let him out of a window, and he made his escape. Then Michal took a dummy god and put it in the bed, placed a wig of goat’s hair on its head, and threw a quilt over it. When Saul’s men arrived to get David, she said, “He’s sick in bed.”
  • Psalms 59:6 - They return when the sun goes down, They howl like coyotes, ringing the city. Then suddenly they’re all at the gate, Snarling invective, drawn daggers in their teeth. They think they’ll never get caught.
  • Psalms 59:14 - They return when the sun goes down, They howl like coyotes, ringing the city. They scavenge for bones, And bite the hand that feeds them.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们昼夜在城墙上绕行, 城内也有罪孽和奸恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们昼夜在城墙上绕行, 城内也有罪孽和奸恶。
  • 当代译本 - 他们昼夜在城墙上出没, 城内充满了邪恶和压迫,
  • 圣经新译本 - 恶人日夜在城墙上绕行, 在城里尽是邪恶与祸害;
  • 中文标准译本 - 它们昼夜在城墙上绕行, 坏事和祸患也在城中;
  • 现代标点和合本 - 他们在城墙上昼夜绕行, 在城内也有罪孽和奸恶。
  • 和合本(拼音版) - 他们在城墙上昼夜绕行, 在城内也有罪孽和奸恶。
  • New International Version - Day and night they prowl about on its walls; malice and abuse are within it.
  • New International Reader's Version - Day and night they prowl around on top of its walls. The city is full of crime and trouble.
  • English Standard Version - Day and night they go around it on its walls, and iniquity and trouble are within it;
  • New Living Translation - Its walls are patrolled day and night against invaders, but the real danger is wickedness within the city.
  • Christian Standard Bible - day and night they make the rounds on its walls. Crime and trouble are within it;
  • New American Standard Bible - Day and night they go around her upon her walls, And evil and harm are in her midst.
  • New King James Version - Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.
  • Amplified Bible - Day and night they go around her walls; Wickedness and mischief are in her midst.
  • American Standard Version - Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
  • King James Version - Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
  • New English Translation - Day and night they walk around on its walls, while wickedness and destruction are within it.
  • World English Bible - Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
  • 新標點和合本 - 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們晝夜在城牆上繞行, 城內也有罪孽和奸惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們晝夜在城牆上繞行, 城內也有罪孽和奸惡。
  • 當代譯本 - 他們晝夜在城牆上出沒, 城內充滿了邪惡和壓迫,
  • 聖經新譯本 - 惡人日夜在城牆上繞行, 在城裡盡是邪惡與禍害;
  • 呂振中譯本 - 這類之事 在城牆上晝夜繞行; 在 城 內則有奸惡和毒害:
  • 中文標準譯本 - 它們晝夜在城牆上繞行, 壞事和禍患也在城中;
  • 現代標點和合本 - 他們在城牆上晝夜繞行, 在城內也有罪孽和奸惡。
  • 文理和合譯本 - 彼在城上、晝夜遶行、中有罪孽邪慝兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼晝夜、巡行邑垣、中有強悍、殘害人民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼晝夜游行城垣之上、毒惡禍患、徧於城內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 城市多喧紛。眾口何喋喋。懇祈我恩主。截彼讒人舌。
  • Nueva Versión Internacional - día y noche rondan por sus muros, y dentro de ella hay intrigas y maldad.
  • 현대인의 성경 - 그들이 밤낮 성벽 위를 돌아다니므로 성 안에는 죄악과 악습이 도사리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Бог со мной.
  • Восточный перевод - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Всевышний со мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Аллах со мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Всевышний со мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur, réduis à néant ╵et brouille leur langage, car je ne vois ╵dans la cité ╵que violences ╵et dissensions
  • リビングバイブル - 彼らは昼も夜も城壁の上を巡り、 侵入者を見張っていますが、 実際には問題は内部に巣くっているのです。 邪悪と不正が町にはびこっていますから。
  • Nova Versão Internacional - Dia e noite eles rondam por seus muros; nela permeiam o crime e a maldade.
  • Hoffnung für alle - Herr, verwirre die Sprache meiner Feinde, damit sie nichts Böses mehr aushecken können! Denn in der Stadt habe ich gesehen, dass Streit und rohe Gewalt überhandnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đêm, họ lảng vảng quanh thành, dân cư bị loạn ly, gian khổ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาป้วนเปี้ยนอยู่บนกำแพงทั้งวันทั้งคืน ความมุ่งร้ายและการทารุณอยู่ในเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ล้อม​รอบ​กำแพง​เมือง​ตลอด​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน ภาย​ใน​นั้น​ก็​มี​ทั้ง​ความ​ชั่วร้าย​และ​ความ​ยุ่งยาก
  • Zephaniah 3:1 - Doom to the rebellious city, the home of oppressors—Sewer City! The city that wouldn’t take advice, wouldn’t accept correction, Wouldn’t trust God, wouldn’t even get close to her own god! Her very own leaders are rapacious lions, Her judges are rapacious timber wolves out every morning prowling for a fresh kill. Her prophets are out for what they can get. They’re opportunists—you can’t trust them. Her priests desecrate the Sanctuary. They use God’s law as a weapon to maim and kill souls. Yet God remains righteous in her midst, untouched by the evil. He stays at it, day after day, meting out justice. At evening he’s still at it, strong as ever. But evil men and women, without conscience and without shame, persist in evil. * * *
  • 2 Samuel 16:21 - Ahithophel told Absalom, “Go and sleep with your father’s concubines, the ones he left to tend to the palace. Everyone will hear that you have openly disgraced your father, and the morale of everyone on your side will be strengthened.” So Absalom pitched a tent up on the roof in public view, and went in and slept with his father’s concubines.
  • 2 Samuel 17:1 - Next Ahithophel advised Absalom, “Let me handpick twelve thousand men and go after David tonight. I’ll come on him when he’s bone tired and take him by complete surprise. The whole army will run off and I’ll kill only David. Then I’ll bring the army back to you—a bride brought back to her husband! You’re only after one man, after all. Then everyone will be together in peace!”
  • Isaiah 59:9 - Which means that we’re a far cry from fair dealing, and we’re not even close to right living. We long for light but sink into darkness, long for brightness but stumble through the night. Like the blind, we inch along a wall, groping eyeless in the dark. We shuffle our way in broad daylight, like the dead, but somehow walking. We’re no better off than bears, groaning, and no worse off than doves, moaning. We look for justice—not a sign of it; for salvation—not so much as a hint.
  • Isaiah 59:12 - Our wrongdoings pile up before you, God, our sins stand up and accuse us. Our wrongdoings stare us down; we know in detail what we’ve done: Mocking and denying God, not following our God, Spreading false rumors, whipping up revolt, pregnant with lies, muttering malice. Justice is beaten back, Righteousness is banished to the sidelines, Truth staggers down the street, Honesty is nowhere to be found, Good is missing in action. Anyone renouncing evil is beaten and robbed.
  • Isaiah 59:15 - God looked and saw evil looming on the horizon— so much evil and no sign of Justice. He couldn’t believe what he saw: not a soul around to correct this awful situation. So he did it himself, took on the work of Salvation, fueled by his own Righteousness. He dressed in Righteousness, put it on like a suit of armor, with Salvation on his head like a helmet, Put on Judgment like an overcoat, and threw a cloak of Passion across his shoulders. He’ll make everyone pay for what they’ve done: fury for his foes, just deserts for his enemies. Even the far-off islands will get paid off in full. In the west they’ll fear the name of God, in the east they’ll fear the glory of God, For he’ll arrive like a river in flood stage, whipped to a torrent by the wind of God.
  • John 18:28 - They led Jesus then from Caiaphas to the Roman governor’s palace. It was early morning. They themselves didn’t enter the palace because they didn’t want to be disqualified from eating the Passover. So Pilate came out to them and spoke. “What charge do you bring against this man?”
  • Micah 2:1 - Doom to those who plot evil, who go to bed dreaming up crimes! As soon as it’s morning, they’re off, full of energy, doing what they’ve planned. They covet fields and grab them, find homes and take them. They bully the neighbor and his family, see people only for what they can get out of them. God has had enough. He says, “I have some plans of my own: Disaster because of this interbreeding evil! Your necks are on the line. You’re not walking away from this. It’s doomsday for you. Mocking ballads will be sung of you, and you yourselves will sing the blues: ‘Our lives are ruined, our homes and lands auctioned off. They take everything, leave us nothing! All is sold to the highest bidder.’” And there’ll be no one to stand up for you, no one to speak for you before God and his jury. * * *
  • 1 Samuel 19:11 - Saul sent men to David’s house to stake it out and then, first thing in the morning, to kill him. But Michal, David’s wife, told him what was going on. “Quickly now—make your escape tonight. If not, you’ll be dead by morning!” She let him out of a window, and he made his escape. Then Michal took a dummy god and put it in the bed, placed a wig of goat’s hair on its head, and threw a quilt over it. When Saul’s men arrived to get David, she said, “He’s sick in bed.”
  • Psalms 59:6 - They return when the sun goes down, They howl like coyotes, ringing the city. Then suddenly they’re all at the gate, Snarling invective, drawn daggers in their teeth. They think they’ll never get caught.
  • Psalms 59:14 - They return when the sun goes down, They howl like coyotes, ringing the city. They scavenge for bones, And bite the hand that feeds them.
圣经
资源
计划
奉献