Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,側耳聽我的禱告! 不要掩 面 不聽我的懇求哦。
  • 新标点和合本 - 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你侧耳听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你侧耳听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 当代译本 - 上帝啊, 求你垂听我的祷告, 不要对我的呼求置之不理。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你倾听我的祷告, 不要隐藏起来不听我的恳求。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你倾听我的祷告, 不要不理睬我的恳求!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求。
  • New International Version - Listen to my prayer, O God, do not ignore my plea;
  • New International Reader's Version - God, listen to my prayer. Pay attention to my cry for help.
  • English Standard Version - Give ear to my prayer, O God, and hide not yourself from my plea for mercy!
  • New Living Translation - Listen to my prayer, O God. Do not ignore my cry for help!
  • The Message - Open your ears, God, to my prayer; don’t pretend you don’t hear me knocking. Come close and whisper your answer. I really need you. I shudder at the mean voice, quail before the evil eye, As they pile on the guilt, stockpile angry slander.
  • Christian Standard Bible - God, listen to my prayer and do not hide from my plea for help.
  • New American Standard Bible - Listen to my prayer, God; And do not hide Yourself from my pleading.
  • New King James Version - Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.
  • Amplified Bible - Listen to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my plea.
  • American Standard Version - Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
  • King James Version - Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
  • New English Translation - Listen, O God, to my prayer! Do not ignore my appeal for mercy!
  • World English Bible - Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你側耳聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你側耳聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 當代譯本 - 上帝啊, 求你垂聽我的禱告, 不要對我的呼求置之不理。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你傾聽我的禱告, 不要隱藏起來不聽我的懇求。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你傾聽我的禱告, 不要不理睬我的懇求!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、傾聽我祈禱、勿自隱匿、不聽我懇求兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、垂聽我祈、毋我遐棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主傾耳聽我之禱告、我懇求主、求莫隱藏、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, oh Dios, mi oración; no pases por alto mi súplica.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내 기도를 들으시고 나의 간절한 부르짖음을 외면하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давида, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Довуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Une méditation de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
  • リビングバイブル - ああ神よ、この祈りをお聞きください。 この切なる願いに、姿を隠さないでください。
  • Nova Versão Internacional - Escuta a minha oração, ó Deus, não ignores a minha súplica;
  • Hoffnung für alle - Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin lắng nghe con cầu nguyện. Xin đừng làm ngơ lời khẩn nài của con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขออย่าทรงเพิกเฉยต่อคำทูลวิงวอนของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​สดับ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า และ​อย่า​เมิน​เฉย​ต่อ​คำ​อ้อนวอน​ของ​ข้าพเจ้า​เลย
交叉引用
  • 詩篇 84:8 - 永恆主萬軍之上帝啊, 聽我的禱告哦; 雅各 的上帝啊,側耳聽哦! (細拉)
  • 詩篇 5:1 - 永恆主啊,側耳聽我說的話, 留意我所沉思的哦。
  • 哀歌 3:8 - 我每逢哀呼喊救, 他總把我的禱告閉塞着。
  • 詩篇 54:1 - 上帝啊,用你的名拯救我, 憑你的大能證顯我得勝哦。
  • 詩篇 54:2 - 上帝啊,聽我的禱告, 側耳聽我口中所說的話哦。
  • 詩篇 64:1 - 上帝啊,我哀歎時、求你聽我的聲音; 守護我的性命,不受敵人的震懾。
  • 詩篇 80:1 - 那牧養 以色列 者, 那領 約瑟 如羊羣的啊, 側耳聽哦! 坐在兩個基路伯上的啊, 求你射發光輝
  • 詩篇 27:9 - 不要掩面不顧我呀! 不要發怒推開你僕人; 你素來是幫助我的; 拯救我的上帝啊, 不要丟棄我,不要將我撇下!
  • 詩篇 143:7 - 永恆主啊,趕快應我吧! 我的心靈衰殘; 不要掩面不顧我呀! 免得我跟下陰坑的人相似。
  • 詩篇 6:1 - 永恆主啊,不要氣哼哼責備我, 不要怒忿忿懲罰我。
  • 詩篇 17:1 - 永恆主啊,求你聽理直的案件, 留心聽我的喊求, 側耳聽我的祈禱, 這不出於詭詐嘴脣的 禱告 。
  • 詩篇 28:1 - 永恆主我的磐石啊,我呼求的是你; 不要緘默不理我呀! 恐怕你靜默不理我, 我就跟下陰坑的人相似了。
  • 詩篇 80:4 - 萬軍之永恆主上帝啊, 你向你人民的禱告冒煙發怒 要到幾時呢?
  • 詩篇 61:1 - 上帝啊,聽我的喊求哦! 留心聽我的禱告哦!
  • 彼得前書 3:12 - 因為主的眼看顧義人, 主的耳聽他們的祈求; 但對行惡的人、主卻要變臉。』
  • 詩篇 86:6 - 永恆主啊,側耳聽我的禱告哦; 留心聽我懇求的聲音哦!
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,側耳聽我的禱告! 不要掩 面 不聽我的懇求哦。
  • 新标点和合本 - 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你侧耳听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你侧耳听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 当代译本 - 上帝啊, 求你垂听我的祷告, 不要对我的呼求置之不理。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你倾听我的祷告, 不要隐藏起来不听我的恳求。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你倾听我的祷告, 不要不理睬我的恳求!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求。
  • New International Version - Listen to my prayer, O God, do not ignore my plea;
  • New International Reader's Version - God, listen to my prayer. Pay attention to my cry for help.
  • English Standard Version - Give ear to my prayer, O God, and hide not yourself from my plea for mercy!
  • New Living Translation - Listen to my prayer, O God. Do not ignore my cry for help!
  • The Message - Open your ears, God, to my prayer; don’t pretend you don’t hear me knocking. Come close and whisper your answer. I really need you. I shudder at the mean voice, quail before the evil eye, As they pile on the guilt, stockpile angry slander.
  • Christian Standard Bible - God, listen to my prayer and do not hide from my plea for help.
  • New American Standard Bible - Listen to my prayer, God; And do not hide Yourself from my pleading.
  • New King James Version - Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.
  • Amplified Bible - Listen to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my plea.
  • American Standard Version - Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
  • King James Version - Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
  • New English Translation - Listen, O God, to my prayer! Do not ignore my appeal for mercy!
  • World English Bible - Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你側耳聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你側耳聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 當代譯本 - 上帝啊, 求你垂聽我的禱告, 不要對我的呼求置之不理。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你傾聽我的禱告, 不要隱藏起來不聽我的懇求。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你傾聽我的禱告, 不要不理睬我的懇求!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、傾聽我祈禱、勿自隱匿、不聽我懇求兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、垂聽我祈、毋我遐棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主傾耳聽我之禱告、我懇求主、求莫隱藏、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, oh Dios, mi oración; no pases por alto mi súplica.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내 기도를 들으시고 나의 간절한 부르짖음을 외면하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давида, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Довуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Une méditation de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
  • リビングバイブル - ああ神よ、この祈りをお聞きください。 この切なる願いに、姿を隠さないでください。
  • Nova Versão Internacional - Escuta a minha oração, ó Deus, não ignores a minha súplica;
  • Hoffnung für alle - Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin lắng nghe con cầu nguyện. Xin đừng làm ngơ lời khẩn nài của con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขออย่าทรงเพิกเฉยต่อคำทูลวิงวอนของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​สดับ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า และ​อย่า​เมิน​เฉย​ต่อ​คำ​อ้อนวอน​ของ​ข้าพเจ้า​เลย
  • 詩篇 84:8 - 永恆主萬軍之上帝啊, 聽我的禱告哦; 雅各 的上帝啊,側耳聽哦! (細拉)
  • 詩篇 5:1 - 永恆主啊,側耳聽我說的話, 留意我所沉思的哦。
  • 哀歌 3:8 - 我每逢哀呼喊救, 他總把我的禱告閉塞着。
  • 詩篇 54:1 - 上帝啊,用你的名拯救我, 憑你的大能證顯我得勝哦。
  • 詩篇 54:2 - 上帝啊,聽我的禱告, 側耳聽我口中所說的話哦。
  • 詩篇 64:1 - 上帝啊,我哀歎時、求你聽我的聲音; 守護我的性命,不受敵人的震懾。
  • 詩篇 80:1 - 那牧養 以色列 者, 那領 約瑟 如羊羣的啊, 側耳聽哦! 坐在兩個基路伯上的啊, 求你射發光輝
  • 詩篇 27:9 - 不要掩面不顧我呀! 不要發怒推開你僕人; 你素來是幫助我的; 拯救我的上帝啊, 不要丟棄我,不要將我撇下!
  • 詩篇 143:7 - 永恆主啊,趕快應我吧! 我的心靈衰殘; 不要掩面不顧我呀! 免得我跟下陰坑的人相似。
  • 詩篇 6:1 - 永恆主啊,不要氣哼哼責備我, 不要怒忿忿懲罰我。
  • 詩篇 17:1 - 永恆主啊,求你聽理直的案件, 留心聽我的喊求, 側耳聽我的祈禱, 這不出於詭詐嘴脣的 禱告 。
  • 詩篇 28:1 - 永恆主我的磐石啊,我呼求的是你; 不要緘默不理我呀! 恐怕你靜默不理我, 我就跟下陰坑的人相似了。
  • 詩篇 80:4 - 萬軍之永恆主上帝啊, 你向你人民的禱告冒煙發怒 要到幾時呢?
  • 詩篇 61:1 - 上帝啊,聽我的喊求哦! 留心聽我的禱告哦!
  • 彼得前書 3:12 - 因為主的眼看顧義人, 主的耳聽他們的祈求; 但對行惡的人、主卻要變臉。』
  • 詩篇 86:6 - 永恆主啊,側耳聽我的禱告哦; 留心聽我懇求的聲音哦!
圣经
资源
计划
奉献