Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:1 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • 新标点和合本 - 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你侧耳听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你侧耳听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 当代译本 - 上帝啊, 求你垂听我的祷告, 不要对我的呼求置之不理。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你倾听我的祷告, 不要隐藏起来不听我的恳求。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你倾听我的祷告, 不要不理睬我的恳求!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求。
  • New International Version - Listen to my prayer, O God, do not ignore my plea;
  • New International Reader's Version - God, listen to my prayer. Pay attention to my cry for help.
  • English Standard Version - Give ear to my prayer, O God, and hide not yourself from my plea for mercy!
  • New Living Translation - Listen to my prayer, O God. Do not ignore my cry for help!
  • The Message - Open your ears, God, to my prayer; don’t pretend you don’t hear me knocking. Come close and whisper your answer. I really need you. I shudder at the mean voice, quail before the evil eye, As they pile on the guilt, stockpile angry slander.
  • Christian Standard Bible - God, listen to my prayer and do not hide from my plea for help.
  • New American Standard Bible - Listen to my prayer, God; And do not hide Yourself from my pleading.
  • New King James Version - Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.
  • Amplified Bible - Listen to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my plea.
  • American Standard Version - Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
  • King James Version - Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
  • New English Translation - Listen, O God, to my prayer! Do not ignore my appeal for mercy!
  • World English Bible - Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你側耳聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你側耳聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 當代譯本 - 上帝啊, 求你垂聽我的禱告, 不要對我的呼求置之不理。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你傾聽我的禱告, 不要隱藏起來不聽我的懇求。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,側耳聽我的禱告! 不要掩 面 不聽我的懇求哦。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你傾聽我的禱告, 不要不理睬我的懇求!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、傾聽我祈禱、勿自隱匿、不聽我懇求兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、垂聽我祈、毋我遐棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主傾耳聽我之禱告、我懇求主、求莫隱藏、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, oh Dios, mi oración; no pases por alto mi súplica.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내 기도를 들으시고 나의 간절한 부르짖음을 외면하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давида, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Довуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Une méditation de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
  • リビングバイブル - ああ神よ、この祈りをお聞きください。 この切なる願いに、姿を隠さないでください。
  • Nova Versão Internacional - Escuta a minha oração, ó Deus, não ignores a minha súplica;
  • Hoffnung für alle - Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin lắng nghe con cầu nguyện. Xin đừng làm ngơ lời khẩn nài của con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขออย่าทรงเพิกเฉยต่อคำทูลวิงวอนของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​สดับ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า และ​อย่า​เมิน​เฉย​ต่อ​คำ​อ้อนวอน​ของ​ข้าพเจ้า​เลย
交叉引用
  • Забур 84:8 - Вечный, яви нам милость Твою и даруй нам спасение Твоё.
  • Забур 5:1 - Дирижёру хора. Для свирелей. Песнь Давуда.
  • Плач 3:8 - Даже когда я взываю и прошу о помощи, Он не обращает внимания на мою молитву.
  • Забур 54:1 - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Наставление Давуда.
  • Забур 54:2 - Аллах, услышь молитву мою и от мольбы моей не таись;
  • Забур 64:1 - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
  • Забур 80:1 - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Асафа.
  • Забур 27:9 - Спаси Свой народ и удел Свой благослови; будь их Пастухом и веди их вовеки.
  • Забур 143:7 - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
  • Забур 6:1 - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Забур 17:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного, которую он воспел Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула. Давуд сказал:
  • Забур 28:1 - Воздайте, ангелы , хвалу Вечному, воздайте хвалу Вечному за Его славу и мощь!
  • Забур 80:4 - Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника ,
  • Забур 61:1 - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Давуда.
  • 1 Петира 3:12 - так как глаза Вечного Повелителя обращены на праведных и уши Его открыты для их мольбы, но гнев Вечного Повелителя на тех, кто делает зло» .
  • Забур 86:6 - Вечный в переписи народов напишет: «Такой-то родился там». Пауза
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • 新标点和合本 - 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你侧耳听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你侧耳听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
  • 当代译本 - 上帝啊, 求你垂听我的祷告, 不要对我的呼求置之不理。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你倾听我的祷告, 不要隐藏起来不听我的恳求。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你倾听我的祷告, 不要不理睬我的恳求!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求。
  • New International Version - Listen to my prayer, O God, do not ignore my plea;
  • New International Reader's Version - God, listen to my prayer. Pay attention to my cry for help.
  • English Standard Version - Give ear to my prayer, O God, and hide not yourself from my plea for mercy!
  • New Living Translation - Listen to my prayer, O God. Do not ignore my cry for help!
  • The Message - Open your ears, God, to my prayer; don’t pretend you don’t hear me knocking. Come close and whisper your answer. I really need you. I shudder at the mean voice, quail before the evil eye, As they pile on the guilt, stockpile angry slander.
  • Christian Standard Bible - God, listen to my prayer and do not hide from my plea for help.
  • New American Standard Bible - Listen to my prayer, God; And do not hide Yourself from my pleading.
  • New King James Version - Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.
  • Amplified Bible - Listen to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my plea.
  • American Standard Version - Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
  • King James Version - Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
  • New English Translation - Listen, O God, to my prayer! Do not ignore my appeal for mercy!
  • World English Bible - Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你側耳聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你側耳聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
  • 當代譯本 - 上帝啊, 求你垂聽我的禱告, 不要對我的呼求置之不理。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你傾聽我的禱告, 不要隱藏起來不聽我的懇求。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,側耳聽我的禱告! 不要掩 面 不聽我的懇求哦。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你傾聽我的禱告, 不要不理睬我的懇求!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、傾聽我祈禱、勿自隱匿、不聽我懇求兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、垂聽我祈、毋我遐棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主傾耳聽我之禱告、我懇求主、求莫隱藏、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, oh Dios, mi oración; no pases por alto mi súplica.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내 기도를 들으시고 나의 간절한 부르짖음을 외면하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давида, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Довуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Une méditation de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
  • リビングバイブル - ああ神よ、この祈りをお聞きください。 この切なる願いに、姿を隠さないでください。
  • Nova Versão Internacional - Escuta a minha oração, ó Deus, não ignores a minha súplica;
  • Hoffnung für alle - Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin lắng nghe con cầu nguyện. Xin đừng làm ngơ lời khẩn nài của con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขออย่าทรงเพิกเฉยต่อคำทูลวิงวอนของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​สดับ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า และ​อย่า​เมิน​เฉย​ต่อ​คำ​อ้อนวอน​ของ​ข้าพเจ้า​เลย
  • Забур 84:8 - Вечный, яви нам милость Твою и даруй нам спасение Твоё.
  • Забур 5:1 - Дирижёру хора. Для свирелей. Песнь Давуда.
  • Плач 3:8 - Даже когда я взываю и прошу о помощи, Он не обращает внимания на мою молитву.
  • Забур 54:1 - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Наставление Давуда.
  • Забур 54:2 - Аллах, услышь молитву мою и от мольбы моей не таись;
  • Забур 64:1 - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
  • Забур 80:1 - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Асафа.
  • Забур 27:9 - Спаси Свой народ и удел Свой благослови; будь их Пастухом и веди их вовеки.
  • Забур 143:7 - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
  • Забур 6:1 - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Забур 17:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного, которую он воспел Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула. Давуд сказал:
  • Забур 28:1 - Воздайте, ангелы , хвалу Вечному, воздайте хвалу Вечному за Его славу и мощь!
  • Забур 80:4 - Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника ,
  • Забур 61:1 - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Давуда.
  • 1 Петира 3:12 - так как глаза Вечного Повелителя обращены на праведных и уши Его открыты для их мольбы, но гнев Вечного Повелителя на тех, кто делает зло» .
  • Забур 86:6 - Вечный в переписи народов напишет: «Такой-то родился там». Пауза
圣经
资源
计划
奉献