Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
54:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他救我脱离了一切患难; 我亲眼看见了我的仇敌灭亡。
  • 新标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 当代译本 - 你拯救我脱离一切艰难, 让我傲视仇敌。
  • 中文标准译本 - 他解救我脱离了一切患难, 我的眼睛已经看到我仇敌的下场 。
  • 现代标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本(拼音版) - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • New International Version - You have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
  • New International Reader's Version - You have saved me from all my troubles. With my own eyes I have seen you win the battle over my enemies.
  • English Standard Version - For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
  • New Living Translation - For you have rescued me from my troubles and helped me to triumph over my enemies.
  • Christian Standard Bible - For he has rescued me from every trouble, and my eye has looked down on my enemies.
  • New American Standard Bible - For He has saved me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies.
  • New King James Version - For He has delivered me out of all trouble; And my eye has seen its desire upon my enemies.
  • Amplified Bible - For He has rescued me from every trouble, And my eye has looked with satisfaction (triumph) on my enemies.
  • American Standard Version - For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen my desire upon mine enemies.
  • King James Version - For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
  • New English Translation - Surely he rescues me from all trouble, and I triumph over my enemies.
  • World English Bible - For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
  • 新標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來; 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 當代譯本 - 你拯救我脫離一切艱難, 讓我傲視仇敵。
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離了一切患難; 我親眼看見了我的仇敵滅亡。
  • 呂振中譯本 - 求你援救我脫離一切患難; 願我親眼看到我仇敵 遭報 。
  • 中文標準譯本 - 他解救我脫離了一切患難, 我的眼睛已經看到我仇敵的下場 。
  • 現代標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 文理和合譯本 - 彼救我於諸難、我敵遭報、我目得睹兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼救我於難、滅我之敵、俾予目睹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從一切患難中拯救我、使我得目睹仇敵遭報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多行不義。必也自斃。憑爾之誠。加以傾否。
  • Nueva Versión Internacional - pues me has librado de todas mis angustias, y mis ojos han visto la derrota de mis enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 모든 환난 가운데서 건져 주셨으므로 내가 내 원수들이 패배하는 것을 목격하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой;
  • Восточный перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes. Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant !
  • リビングバイブル - 神はすべての苦しみから私を救い出し、 敵を蹴散らしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele me livrou de todas as minhas angústias, e os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Er wird dafür sorgen, dass meine Feinde durch ihre eigene Bosheit zu Fall kommen. Ja, Gott, beseitige sie! Du bist doch treu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu con khỏi hết gian truân, trong khi con chứng kiến kẻ thù thất bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความทุกข์ลำบากทั้งสิ้น และตาของข้าพเจ้าได้เห็นชัยชนะเหนือศัตรูของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ยาก​ทั้ง​ปวง ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ศัตรู​ด้วย​ความ​มี​ชัย
交叉引用
  • 撒母耳记下 4:9 - 大卫回答比录人临门的儿子利甲和他的兄弟巴拿,说:“我指着那曾救赎我的命脱离一切患难的永活的耶和华起誓:
  • 提摩太后书 4:18 - 主必救我脱离一切邪恶的事,也必救我进入他天上的国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • 诗篇 118:7 - 耶和华是我的帮助, 我必看见恨我的人 遭报。
  • 诗篇 34:6 - 我这困苦人呼求,耶和华就垂听, 拯救我脱离一切患难。
  • 诗篇 37:34 - 你要等候耶和华,谨守他的道; 他必高举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 诗篇 91:8 - 不过你要亲眼观看, 看见恶人遭报。
  • 创世记 48:16 - 那救我脱离一切祸患的使者,赐福给这两个童子。 愿我的名,我祖亚伯拉罕和以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 诗篇 58:10 - 义人看见仇敌遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人果然有善报; 在世上确有一位施行审判的 神。”
  • 撒母耳记上 26:24 - 看哪,我今天怎样看重你的命,愿耶和华也怎样看重我的命,并且救我脱离一切患难。”
  • 诗篇 34:19 - 义人虽有许多苦难, 但耶和华搭救他脱离这一切。
  • 诗篇 112:8 - 他的心坚决,毫不惧怕, 直到他看见他的敌人 遭报。
  • 诗篇 92:11 - 我亲眼看见那些窥伺我的人遭报, 我亲耳听见那些起来攻击我的恶人 受罚。
  • 诗篇 59:10 - 我的 神必以慈爱迎接我;  神必叫我看见我的仇敌遭报。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他救我脱离了一切患难; 我亲眼看见了我的仇敌灭亡。
  • 新标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 当代译本 - 你拯救我脱离一切艰难, 让我傲视仇敌。
  • 中文标准译本 - 他解救我脱离了一切患难, 我的眼睛已经看到我仇敌的下场 。
  • 现代标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本(拼音版) - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • New International Version - You have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
  • New International Reader's Version - You have saved me from all my troubles. With my own eyes I have seen you win the battle over my enemies.
  • English Standard Version - For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
  • New Living Translation - For you have rescued me from my troubles and helped me to triumph over my enemies.
  • Christian Standard Bible - For he has rescued me from every trouble, and my eye has looked down on my enemies.
  • New American Standard Bible - For He has saved me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies.
  • New King James Version - For He has delivered me out of all trouble; And my eye has seen its desire upon my enemies.
  • Amplified Bible - For He has rescued me from every trouble, And my eye has looked with satisfaction (triumph) on my enemies.
  • American Standard Version - For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen my desire upon mine enemies.
  • King James Version - For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
  • New English Translation - Surely he rescues me from all trouble, and I triumph over my enemies.
  • World English Bible - For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
  • 新標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來; 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 當代譯本 - 你拯救我脫離一切艱難, 讓我傲視仇敵。
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離了一切患難; 我親眼看見了我的仇敵滅亡。
  • 呂振中譯本 - 求你援救我脫離一切患難; 願我親眼看到我仇敵 遭報 。
  • 中文標準譯本 - 他解救我脫離了一切患難, 我的眼睛已經看到我仇敵的下場 。
  • 現代標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 文理和合譯本 - 彼救我於諸難、我敵遭報、我目得睹兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼救我於難、滅我之敵、俾予目睹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從一切患難中拯救我、使我得目睹仇敵遭報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多行不義。必也自斃。憑爾之誠。加以傾否。
  • Nueva Versión Internacional - pues me has librado de todas mis angustias, y mis ojos han visto la derrota de mis enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 모든 환난 가운데서 건져 주셨으므로 내가 내 원수들이 패배하는 것을 목격하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой;
  • Восточный перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes. Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant !
  • リビングバイブル - 神はすべての苦しみから私を救い出し、 敵を蹴散らしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele me livrou de todas as minhas angústias, e os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Er wird dafür sorgen, dass meine Feinde durch ihre eigene Bosheit zu Fall kommen. Ja, Gott, beseitige sie! Du bist doch treu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu con khỏi hết gian truân, trong khi con chứng kiến kẻ thù thất bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความทุกข์ลำบากทั้งสิ้น และตาของข้าพเจ้าได้เห็นชัยชนะเหนือศัตรูของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ยาก​ทั้ง​ปวง ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ศัตรู​ด้วย​ความ​มี​ชัย
  • 撒母耳记下 4:9 - 大卫回答比录人临门的儿子利甲和他的兄弟巴拿,说:“我指着那曾救赎我的命脱离一切患难的永活的耶和华起誓:
  • 提摩太后书 4:18 - 主必救我脱离一切邪恶的事,也必救我进入他天上的国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • 诗篇 118:7 - 耶和华是我的帮助, 我必看见恨我的人 遭报。
  • 诗篇 34:6 - 我这困苦人呼求,耶和华就垂听, 拯救我脱离一切患难。
  • 诗篇 37:34 - 你要等候耶和华,谨守他的道; 他必高举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 诗篇 91:8 - 不过你要亲眼观看, 看见恶人遭报。
  • 创世记 48:16 - 那救我脱离一切祸患的使者,赐福给这两个童子。 愿我的名,我祖亚伯拉罕和以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 诗篇 58:10 - 义人看见仇敌遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人果然有善报; 在世上确有一位施行审判的 神。”
  • 撒母耳记上 26:24 - 看哪,我今天怎样看重你的命,愿耶和华也怎样看重我的命,并且救我脱离一切患难。”
  • 诗篇 34:19 - 义人虽有许多苦难, 但耶和华搭救他脱离这一切。
  • 诗篇 112:8 - 他的心坚决,毫不惧怕, 直到他看见他的敌人 遭报。
  • 诗篇 92:11 - 我亲眼看见那些窥伺我的人遭报, 我亲耳听见那些起来攻击我的恶人 受罚。
  • 诗篇 59:10 - 我的 神必以慈爱迎接我;  神必叫我看见我的仇敌遭报。
圣经
资源
计划
奉献