Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
54:6 NET
逐节对照
  • New English Translation - With a freewill offering I will sacrifice to you! I will give thanks to your name, O Lord, for it is good!
  • 新标点和合本 - 我要把甘心祭献给你。 耶和华啊,我要称赞你的名;这名本为美好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把甘心祭献给你; 耶和华啊,我要颂扬你的名,这名本为美好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把甘心祭献给你; 耶和华啊,我要颂扬你的名,这名本为美好。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我甘心乐意地献上祭物, 我要赞美你的名,因为你的名是美善的。
  • 圣经新译本 - 我要甘心情愿献祭给你; 耶和华啊!我必称赞你的名, 因你的名是美好的。
  • 中文标准译本 - 我要向你献上甘心祭; 耶和华啊,我要称颂你的名, 因为你的名是美好的!
  • 现代标点和合本 - 我要把甘心祭献给你, 耶和华啊,我要称赞你的名,这名本为美好。
  • 和合本(拼音版) - 我要把甘心祭献给你; 耶和华啊,我要称赞你的名,这名本为美好。
  • New International Version - I will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, Lord, for it is good.
  • New International Reader's Version - I will sacrifice an offering to you just because I choose to. Lord, I will praise your name because it is good.
  • English Standard Version - With a freewill offering I will sacrifice to you; I will give thanks to your name, O Lord, for it is good.
  • New Living Translation - I will sacrifice a voluntary offering to you; I will praise your name, O Lord, for it is good.
  • The Message - I’m ready now to worship, so ready. I thank you, God—you’re so good. You got me out of every scrape, and I saw my enemies get it.
  • Christian Standard Bible - I will sacrifice a freewill offering to you. I will praise your name, Lord, because it is good.
  • New American Standard Bible - Willingly I will sacrifice to You; I will praise Your name, Lord, for it is good.
  • New King James Version - I will freely sacrifice to You; I will praise Your name, O Lord, for it is good.
  • Amplified Bible - With a freewill offering I will sacrifice to You; I will give thanks and praise Your name, O Lord, for it is good.
  • American Standard Version - With a freewill-offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O Jehovah, for it is good.
  • King James Version - I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O Lord; for it is good.
  • World English Bible - With a free will offering, I will sacrifice to you. I will give thanks to your name, Yahweh, for it is good.
  • 新標點和合本 - 我要把甘心祭獻給你。 耶和華啊,我要稱讚你的名;這名本為美好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把甘心祭獻給你; 耶和華啊,我要頌揚你的名,這名本為美好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把甘心祭獻給你; 耶和華啊,我要頌揚你的名,這名本為美好。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我甘心樂意地獻上祭物, 我要讚美你的名,因為你的名是美善的。
  • 聖經新譯本 - 我要甘心情願獻祭給你; 耶和華啊!我必稱讚你的名, 因你的名是美好的。
  • 呂振中譯本 - 我必樂意大量祭獻與你; 永恆主啊,我必稱讚你的名, 說 那名美好。
  • 中文標準譯本 - 我要向你獻上甘心祭; 耶和華啊,我要稱頌你的名, 因為你的名是美好的!
  • 現代標點和合本 - 我要把甘心祭獻給你, 耶和華啊,我要稱讚你的名,這名本為美好。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我以樂獻之祭奉爾、稱頌爾名、以其為美兮、
  • 文理委辦譯本 - 余之中心、願獻祭祀、頌美耶和華、斯為美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我甘心祭祀主、主之名至美、我必讚揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子所恃。惟在聖躬。吾命之全。實賴聖衷。
  • Nueva Versión Internacional - Te presentaré una ofrenda voluntaria y alabaré, Señor, tu buen nombre;
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주께 기쁨으로 제사를 드리겠습니다. 주는 선하시니 내가 주의 이름을 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
  • Восточный перевод - Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu est mon secours ! Le Seigneur est mon seul appui .
  • リビングバイブル - 主よ。私はあなたに心からのいけにえをささげ、 御名をほめたたえます。 それこそ道理にかなったことです。
  • Nova Versão Internacional - Eu te oferecerei um sacrifício voluntário; louvarei o teu nome, ó Senhor, porque tu és bom.
  • Hoffnung für alle - Aber ich weiß: Gott ist mein Helfer, der Herr setzt sich stets für mich ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con tự nguyện dâng lên Ngài tế lễ; con sẽ luôn ca tụng Danh Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, vì Danh Chúa thật tốt lành, đẹp đẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะนำเครื่องบูชาตามความสมัครใจมาถวายแด่พระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์จะสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะนั่นเป็นสิ่งประเสริฐ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​องค์​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​นาม​ประเสริฐ​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • Psalms 66:13 - I will enter your temple with burnt sacrifices; I will fulfill the vows I made to you,
  • Psalms 66:14 - which my lips uttered and my mouth spoke when I was in trouble.
  • Psalms 66:15 - I will offer up to you fattened animals as burnt sacrifices, along with the smell of sacrificial rams. I will offer cattle and goats. (Selah)
  • Psalms 66:16 - Come! Listen, all you who are loyal to God! I will declare what he has done for me.
  • Deuteronomy 12:6 - And there you must take your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the personal offerings you have prepared, your votive offerings, your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
  • Deuteronomy 12:7 - Both you and your families must feast there before the Lord your God and rejoice in all the output of your labor with which he has blessed you.
  • Psalms 21:13 - Rise up, O Lord, in strength! We will sing and praise your power!
  • Psalms 92:1 - It is fitting to thank the Lord, and to sing praises to your name, O sovereign One!
  • Psalms 50:14 - Present to God a thank-offering! Repay your vows to the sovereign One!
  • Psalms 140:13 - Certainly the godly will give thanks to your name; the morally upright will live in your presence.
  • Psalms 7:17 - I will thank the Lord for his justice; I will sing praises to the sovereign Lord!
  • Psalms 147:1 - Praise the Lord, for it is good to sing praises to our God! Yes, praise is pleasant and appropriate!
  • Psalms 107:22 - Let them present thank offerings, and loudly proclaim what he has done!
  • Psalms 52:9 - I will continually thank you when you execute judgment; I will rely on you, for your loyal followers know you are good.
  • Psalms 116:17 - I will present a thank offering to you, and call on the name of the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - With a freewill offering I will sacrifice to you! I will give thanks to your name, O Lord, for it is good!
  • 新标点和合本 - 我要把甘心祭献给你。 耶和华啊,我要称赞你的名;这名本为美好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把甘心祭献给你; 耶和华啊,我要颂扬你的名,这名本为美好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把甘心祭献给你; 耶和华啊,我要颂扬你的名,这名本为美好。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我甘心乐意地献上祭物, 我要赞美你的名,因为你的名是美善的。
  • 圣经新译本 - 我要甘心情愿献祭给你; 耶和华啊!我必称赞你的名, 因你的名是美好的。
  • 中文标准译本 - 我要向你献上甘心祭; 耶和华啊,我要称颂你的名, 因为你的名是美好的!
  • 现代标点和合本 - 我要把甘心祭献给你, 耶和华啊,我要称赞你的名,这名本为美好。
  • 和合本(拼音版) - 我要把甘心祭献给你; 耶和华啊,我要称赞你的名,这名本为美好。
  • New International Version - I will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, Lord, for it is good.
  • New International Reader's Version - I will sacrifice an offering to you just because I choose to. Lord, I will praise your name because it is good.
  • English Standard Version - With a freewill offering I will sacrifice to you; I will give thanks to your name, O Lord, for it is good.
  • New Living Translation - I will sacrifice a voluntary offering to you; I will praise your name, O Lord, for it is good.
  • The Message - I’m ready now to worship, so ready. I thank you, God—you’re so good. You got me out of every scrape, and I saw my enemies get it.
  • Christian Standard Bible - I will sacrifice a freewill offering to you. I will praise your name, Lord, because it is good.
  • New American Standard Bible - Willingly I will sacrifice to You; I will praise Your name, Lord, for it is good.
  • New King James Version - I will freely sacrifice to You; I will praise Your name, O Lord, for it is good.
  • Amplified Bible - With a freewill offering I will sacrifice to You; I will give thanks and praise Your name, O Lord, for it is good.
  • American Standard Version - With a freewill-offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O Jehovah, for it is good.
  • King James Version - I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O Lord; for it is good.
  • World English Bible - With a free will offering, I will sacrifice to you. I will give thanks to your name, Yahweh, for it is good.
  • 新標點和合本 - 我要把甘心祭獻給你。 耶和華啊,我要稱讚你的名;這名本為美好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把甘心祭獻給你; 耶和華啊,我要頌揚你的名,這名本為美好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把甘心祭獻給你; 耶和華啊,我要頌揚你的名,這名本為美好。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我甘心樂意地獻上祭物, 我要讚美你的名,因為你的名是美善的。
  • 聖經新譯本 - 我要甘心情願獻祭給你; 耶和華啊!我必稱讚你的名, 因你的名是美好的。
  • 呂振中譯本 - 我必樂意大量祭獻與你; 永恆主啊,我必稱讚你的名, 說 那名美好。
  • 中文標準譯本 - 我要向你獻上甘心祭; 耶和華啊,我要稱頌你的名, 因為你的名是美好的!
  • 現代標點和合本 - 我要把甘心祭獻給你, 耶和華啊,我要稱讚你的名,這名本為美好。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我以樂獻之祭奉爾、稱頌爾名、以其為美兮、
  • 文理委辦譯本 - 余之中心、願獻祭祀、頌美耶和華、斯為美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我甘心祭祀主、主之名至美、我必讚揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子所恃。惟在聖躬。吾命之全。實賴聖衷。
  • Nueva Versión Internacional - Te presentaré una ofrenda voluntaria y alabaré, Señor, tu buen nombre;
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주께 기쁨으로 제사를 드리겠습니다. 주는 선하시니 내가 주의 이름을 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
  • Восточный перевод - Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu est mon secours ! Le Seigneur est mon seul appui .
  • リビングバイブル - 主よ。私はあなたに心からのいけにえをささげ、 御名をほめたたえます。 それこそ道理にかなったことです。
  • Nova Versão Internacional - Eu te oferecerei um sacrifício voluntário; louvarei o teu nome, ó Senhor, porque tu és bom.
  • Hoffnung für alle - Aber ich weiß: Gott ist mein Helfer, der Herr setzt sich stets für mich ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con tự nguyện dâng lên Ngài tế lễ; con sẽ luôn ca tụng Danh Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, vì Danh Chúa thật tốt lành, đẹp đẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะนำเครื่องบูชาตามความสมัครใจมาถวายแด่พระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์จะสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะนั่นเป็นสิ่งประเสริฐ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​องค์​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​นาม​ประเสริฐ​ยิ่ง​นัก
  • Psalms 66:13 - I will enter your temple with burnt sacrifices; I will fulfill the vows I made to you,
  • Psalms 66:14 - which my lips uttered and my mouth spoke when I was in trouble.
  • Psalms 66:15 - I will offer up to you fattened animals as burnt sacrifices, along with the smell of sacrificial rams. I will offer cattle and goats. (Selah)
  • Psalms 66:16 - Come! Listen, all you who are loyal to God! I will declare what he has done for me.
  • Deuteronomy 12:6 - And there you must take your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the personal offerings you have prepared, your votive offerings, your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
  • Deuteronomy 12:7 - Both you and your families must feast there before the Lord your God and rejoice in all the output of your labor with which he has blessed you.
  • Psalms 21:13 - Rise up, O Lord, in strength! We will sing and praise your power!
  • Psalms 92:1 - It is fitting to thank the Lord, and to sing praises to your name, O sovereign One!
  • Psalms 50:14 - Present to God a thank-offering! Repay your vows to the sovereign One!
  • Psalms 140:13 - Certainly the godly will give thanks to your name; the morally upright will live in your presence.
  • Psalms 7:17 - I will thank the Lord for his justice; I will sing praises to the sovereign Lord!
  • Psalms 147:1 - Praise the Lord, for it is good to sing praises to our God! Yes, praise is pleasant and appropriate!
  • Psalms 107:22 - Let them present thank offerings, and loudly proclaim what he has done!
  • Psalms 52:9 - I will continually thank you when you execute judgment; I will rely on you, for your loyal followers know you are good.
  • Psalms 116:17 - I will present a thank offering to you, and call on the name of the Lord.
圣经
资源
计划
奉献