逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความชั่วย้อนกลับไปเล่นงานผู้กล่าวร้ายข้าพระองค์ ทำลายพวกเขาด้วยความซื่อสัตย์ของพระองค์
- 新标点和合本 - 他要报应我仇敌所行的恶; 求你凭你的诚实灭绝他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要报应我仇敌所作的恶; 求你凭你的信实灭绝他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要报应我仇敌所作的恶; 求你凭你的信实灭绝他们。
- 当代译本 - 祂必使我的仇敌因恶受报。 求你凭信实毁灭他们。
- 圣经新译本 - 愿灾祸报应在我仇敌的身上; 愿你因你的信实消灭他们。
- 中文标准译本 - 愿他使我仇敌所做的恶回报到他们身上; 神哪 ,求你因着你的信实除尽他们。
- 现代标点和合本 - 他要报应我仇敌所行的恶, 求你凭你的诚实灭绝他们。
- 和合本(拼音版) - 他要报应我仇敌所行的恶, 求你凭你的诚实灭绝他们。
- New International Version - Let evil recoil on those who slander me; in your faithfulness destroy them.
- New International Reader's Version - My enemies tell lies about me. Do to them the evil things they planned against me. God, be faithful and destroy them.
- English Standard Version - He will return the evil to my enemies; in your faithfulness put an end to them.
- New Living Translation - May the evil plans of my enemies be turned against them. Do as you promised and put an end to them.
- Christian Standard Bible - He will repay my adversaries for their evil. Because of your faithfulness, annihilate them.
- New American Standard Bible - He will pay back the evil to my enemies; Destroy them in Your faithfulness.
- New King James Version - He will repay my enemies for their evil. Cut them off in Your truth.
- Amplified Bible - He will pay back the evil to my enemies; In Your faithfulness destroy them.
- American Standard Version - He will requite the evil unto mine enemies: Destroy thou them in thy truth.
- King James Version - He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
- New English Translation - May those who wait to ambush me be repaid for their evil! As a demonstration of your faithfulness, destroy them!
- World English Bible - He will repay the evil to my enemies. Destroy them in your truth.
- 新標點和合本 - 他要報應我仇敵所行的惡; 求你憑你的誠實滅絕他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要報應我仇敵所作的惡; 求你憑你的信實滅絕他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要報應我仇敵所作的惡; 求你憑你的信實滅絕他們。
- 當代譯本 - 祂必使我的仇敵因惡受報。 求你憑信實毀滅他們。
- 聖經新譯本 - 願災禍報應在我仇敵的身上; 願你因你的信實消滅他們。
- 呂振中譯本 - 願災禍回歸於那窺伺我的; 願你憑你的忠信剿滅他們。
- 中文標準譯本 - 願他使我仇敵所做的惡回報到他們身上; 神哪 ,求你因著你的信實除盡他們。
- 現代標點和合本 - 他要報應我仇敵所行的惡, 求你憑你的誠實滅絕他們。
- 文理和合譯本 - 我敵之惡、彼必報之、祈以誠實滅之兮、
- 文理委辦譯本 - 降災我敵、使之滅亡、以踐前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵為惡、主必報應之、求主按主之誠信、使之滅亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 外寇蠭起。暴徒橫行。集力相攻。欲圖吾身。心存邪惡。目無眞神。
- Nueva Versión Internacional - y hará recaer el mal sobre mis adversarios. Por tu fidelidad, Señor, ¡destrúyelos!
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내 원수들의 악을 갚아 주소서. 주의 약속대로 이 악인들을 없애 버리소서.
- Новый Русский Перевод - Сердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.
- Восточный перевод - Сердце моё томится; ужасы смерти напали на меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё томится; ужасы смерти напали на меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё томится; ужасы смерти напали на меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Des étrangers m’ont attaqué, des gens violents ╵en veulent à ma vie. Ils n’ont aucun souci de Dieu ! Pause
- リビングバイブル - 敵の悪らつな仕打ちは、その頭上に戻って来ます。 ああ神よ。お約束どおりに事を運び、 悪人どもの息の根を止めてください。
- Nova Versão Internacional - Recaia o mal sobre os meus inimigos! Extermina-os por tua fidelidade!
- Hoffnung für alle - Menschen, die ich nicht kenne, fallen über mich her. Sie schrecken vor keiner Gewalttat zurück, ja, sie trachten mir nach dem Leben. Du, Gott, bist ihnen völlig gleichgültig!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo đức thành tín, xin Ngài tiêu diệt. Báo trả công minh những kẻ ác thù.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะเอาคืนจากเหล่าศัตรูของข้าพเจ้าตามความชั่วของพวกเขา ทำให้พวกเขาพินาศตามความสัตย์จริงของพระองค์เถิด
交叉引用
- วิวรณ์ 18:6 - จงคืนให้แก่มันเหมือนกับที่มันได้ให้ผู้อื่น จงคืนสนองมันสองเท่าของสิ่งที่มันได้ทำ จงผสมเหล้าให้แรงเป็นสองเท่าของถ้วยที่มันให้คนอื่น
- สดุดี 31:23 - ประชากรทั้งสิ้นของพระเจ้าเอ๋ย จงรักองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปกป้องรักษาผู้ที่ซื่อสัตย์ แต่ผู้ที่เย่อหยิ่งอวดดี พระองค์ทรงลงโทษอย่างเต็มที่
- 2ทิโมธี 4:14 - อเล็กซานเดอร์ช่างโลหะได้ทำร้ายข้าพเจ้าอย่างสาหัส องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตอบแทนเขาตามการกระทำของเขา
- สดุดี 143:1 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอทรงฟังคำร้องทูลขอความเมตตาของข้าพระองค์ โดยความซื่อสัตย์และความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงเสด็จมาช่วยข้าพระองค์
- สดุดี 27:11 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสอนทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในทางตรง เนื่องจากมีผู้ข่มเหงข้าพระองค์
- สดุดี 137:8 - โอ ธิดาแห่งบาบิโลน เจ้าจะพินาศย่อยยับ ความสุขมีแก่ผู้ที่คืนสนองเจ้า อย่างสาสมกับที่เจ้าได้ทำกับเรา
- สดุดี 5:8 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เนื่องด้วยศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในทางชอบธรรมของพระองค์ ขอให้ข้าพระองค์เดินในวิถีของพระองค์อย่างราบรื่น
- สดุดี 94:23 - พระองค์จะทรงให้พวกเขารับโทษสาสมกับบาปของพวกเขา และทรงทำลายพวกเขาเพราะความชั่วร้ายของพวกเขาเอง พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราจะทรงทำลายล้างพวกเขา
- สดุดี 89:49 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความรักยิ่งใหญ่ในกาลก่อนของพระองค์ ซึ่งทรงสัญญาไว้แก่ดาวิดด้วยความซื่อสัตย์ของพระองค์นั้นอยู่ที่ไหน?
- สดุดี 143:12 - ด้วยความรักมั่นคงที่ทรงมีต่อข้าพระองค์ ขอทรงสยบศัตรูทั้งปวง ขอทรงทำลายปฏิปักษ์ทั้งสิ้นของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์