Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
54:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主仍濟助我、主保護我命、
  • 新标点和合本 - 神是帮助我的,是扶持我命的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,上帝是帮助我的, 主是扶持我性命的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪, 神是帮助我的, 主是扶持我性命的,
  • 当代译本 - 看啊,上帝帮助我,主扶持我,
  • 圣经新译本 - 看哪! 神是我的帮助; 主是扶持我性命的。
  • 中文标准译本 - 看哪,神是我的帮助, 主是扶持我性命的!
  • 现代标点和合本 - 神是帮助我的,是扶持我命的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝是帮助我的,是扶持我命的。
  • New International Version - Surely God is my help; the Lord is the one who sustains me.
  • New International Reader's Version - But I know that God helps me. The Lord is the one who keeps me going.
  • English Standard Version - Behold, God is my helper; the Lord is the upholder of my life.
  • New Living Translation - But God is my helper. The Lord keeps me alive!
  • The Message - Oh, look! God’s right here helping! God’s on my side, Evil is looping back on my enemies. Don’t let up! Finish them off!
  • Christian Standard Bible - God is my helper; the Lord is the sustainer of my life.
  • New American Standard Bible - Behold, God is my helper; The Lord is the sustainer of my soul.
  • New King James Version - Behold, God is my helper; The Lord is with those who uphold my life.
  • Amplified Bible - Behold, God is my helper and ally; The Lord is the sustainer of my soul [my upholder].
  • American Standard Version - Behold, God is my helper: The Lord is of them that uphold my soul.
  • King James Version - Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.
  • New English Translation - Look, God is my deliverer! The Lord is among those who support me.
  • World English Bible - Behold, God is my helper. The Lord is the one who sustains my soul.
  • 新標點和合本 - 神是幫助我的,是扶持我命的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,上帝是幫助我的, 主是扶持我性命的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪, 神是幫助我的, 主是扶持我性命的,
  • 當代譯本 - 看啊,上帝幫助我,主扶持我,
  • 聖經新譯本 - 看哪! 神是我的幫助; 主是扶持我性命的。
  • 呂振中譯本 - 看哪,上帝是幫助我的, 主是扶持我性命的 。
  • 中文標準譯本 - 看哪,神是我的幫助, 主是扶持我性命的!
  • 現代標點和合本 - 神是幫助我的,是扶持我命的。
  • 文理和合譯本 - 上帝為我助者、主扶我命兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝祐予、有輔翼予者、主亦祐之兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聽吾之禱。聆吾之音。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios es mi socorro; el Señor es quien me sostiene,
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 나를 돕는 자이시며 여호와는 나를 붙들어 주는 자이십니다.
  • Новый Русский Перевод - от голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
  • Восточный перевод - от голоса врага и притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от голоса врага и притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от голоса врага и притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoute ma prière, ô Dieu, prête attention ╵à mes paroles !
  • リビングバイブル - しかし、神は助けてくださいます。 私の友なのですから。
  • Nova Versão Internacional - Certamente Deus é o meu auxílio; é o Senhor que me sustém.
  • Hoffnung für alle - Gott, höre mein Gebet, achte auf mein Schreien!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời là Đấng cứu giúp con. Chúa nâng đỡ nuôi dưỡng hồn con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าคือผู้ค้ำชูข้าพเจ้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ช่วยเหลือ​ข้าพเจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ยืนยง​อยู่​ได้
交叉引用
  • 以賽亞書 50:7 - 主天主必祐助我、故我不羞慚、以為我之面堅如鐵石、且知我必不至愧恥、
  • 以賽亞書 50:8 - 為我伸冤者、離我不遠、誰欲與我爭、可與我偕立於此、誰為我敵、可來我前、
  • 以賽亞書 50:9 - 主天主祐助我、孰敢加罪於我、我敵如衣漸敝、為蟲所蛀、○
  • 羅馬書 8:31 - 然則何言、天主祐我、誰能敵我、
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、
  • 歷代志上 12:18 - 諸將之長 亞瑪撒 、受感於神、曰、 大衛 歟、我儕歸爾、 耶西 子歟、我儕助爾、惟平康是務、願爾獲平康、助爾者獲平康、蓋爾之天主祐爾、 大衛 接之、使為軍長、
  • 詩篇 41:12 - 因我正直、主扶持我、使我永立於主前、
  • 詩篇 118:13 - 爾力推我欲使我傾仆、主必將我扶持、
  • 希伯來書 13:6 - 故我儕可毅然曰、主乃助我、我無所畏、人能以何害加我、 我無所畏人能以何害加我或作任人向我何為我皆不懼 ○
  • 以賽亞書 41:10 - 毋畏葸、我必祐爾、勿膽怯、我乃爾之天主、必堅強爾、濟助爾、我必以施救之右手扶持爾、
  • 詩篇 118:6 - 主保護我、我無所恐懼、世人能以何害加於我乎、
  • 詩篇 118:7 - 主保護我、救助我、使我得見仇敵遭報、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主仍濟助我、主保護我命、
  • 新标点和合本 - 神是帮助我的,是扶持我命的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,上帝是帮助我的, 主是扶持我性命的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪, 神是帮助我的, 主是扶持我性命的,
  • 当代译本 - 看啊,上帝帮助我,主扶持我,
  • 圣经新译本 - 看哪! 神是我的帮助; 主是扶持我性命的。
  • 中文标准译本 - 看哪,神是我的帮助, 主是扶持我性命的!
  • 现代标点和合本 - 神是帮助我的,是扶持我命的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝是帮助我的,是扶持我命的。
  • New International Version - Surely God is my help; the Lord is the one who sustains me.
  • New International Reader's Version - But I know that God helps me. The Lord is the one who keeps me going.
  • English Standard Version - Behold, God is my helper; the Lord is the upholder of my life.
  • New Living Translation - But God is my helper. The Lord keeps me alive!
  • The Message - Oh, look! God’s right here helping! God’s on my side, Evil is looping back on my enemies. Don’t let up! Finish them off!
  • Christian Standard Bible - God is my helper; the Lord is the sustainer of my life.
  • New American Standard Bible - Behold, God is my helper; The Lord is the sustainer of my soul.
  • New King James Version - Behold, God is my helper; The Lord is with those who uphold my life.
  • Amplified Bible - Behold, God is my helper and ally; The Lord is the sustainer of my soul [my upholder].
  • American Standard Version - Behold, God is my helper: The Lord is of them that uphold my soul.
  • King James Version - Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.
  • New English Translation - Look, God is my deliverer! The Lord is among those who support me.
  • World English Bible - Behold, God is my helper. The Lord is the one who sustains my soul.
  • 新標點和合本 - 神是幫助我的,是扶持我命的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,上帝是幫助我的, 主是扶持我性命的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪, 神是幫助我的, 主是扶持我性命的,
  • 當代譯本 - 看啊,上帝幫助我,主扶持我,
  • 聖經新譯本 - 看哪! 神是我的幫助; 主是扶持我性命的。
  • 呂振中譯本 - 看哪,上帝是幫助我的, 主是扶持我性命的 。
  • 中文標準譯本 - 看哪,神是我的幫助, 主是扶持我性命的!
  • 現代標點和合本 - 神是幫助我的,是扶持我命的。
  • 文理和合譯本 - 上帝為我助者、主扶我命兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝祐予、有輔翼予者、主亦祐之兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聽吾之禱。聆吾之音。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios es mi socorro; el Señor es quien me sostiene,
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 나를 돕는 자이시며 여호와는 나를 붙들어 주는 자이십니다.
  • Новый Русский Перевод - от голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
  • Восточный перевод - от голоса врага и притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от голоса врага и притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от голоса врага и притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoute ma prière, ô Dieu, prête attention ╵à mes paroles !
  • リビングバイブル - しかし、神は助けてくださいます。 私の友なのですから。
  • Nova Versão Internacional - Certamente Deus é o meu auxílio; é o Senhor que me sustém.
  • Hoffnung für alle - Gott, höre mein Gebet, achte auf mein Schreien!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời là Đấng cứu giúp con. Chúa nâng đỡ nuôi dưỡng hồn con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าคือผู้ค้ำชูข้าพเจ้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ช่วยเหลือ​ข้าพเจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ยืนยง​อยู่​ได้
  • 以賽亞書 50:7 - 主天主必祐助我、故我不羞慚、以為我之面堅如鐵石、且知我必不至愧恥、
  • 以賽亞書 50:8 - 為我伸冤者、離我不遠、誰欲與我爭、可與我偕立於此、誰為我敵、可來我前、
  • 以賽亞書 50:9 - 主天主祐助我、孰敢加罪於我、我敵如衣漸敝、為蟲所蛀、○
  • 羅馬書 8:31 - 然則何言、天主祐我、誰能敵我、
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、
  • 歷代志上 12:18 - 諸將之長 亞瑪撒 、受感於神、曰、 大衛 歟、我儕歸爾、 耶西 子歟、我儕助爾、惟平康是務、願爾獲平康、助爾者獲平康、蓋爾之天主祐爾、 大衛 接之、使為軍長、
  • 詩篇 41:12 - 因我正直、主扶持我、使我永立於主前、
  • 詩篇 118:13 - 爾力推我欲使我傾仆、主必將我扶持、
  • 希伯來書 13:6 - 故我儕可毅然曰、主乃助我、我無所畏、人能以何害加我、 我無所畏人能以何害加我或作任人向我何為我皆不懼 ○
  • 以賽亞書 41:10 - 毋畏葸、我必祐爾、勿膽怯、我乃爾之天主、必堅強爾、濟助爾、我必以施救之右手扶持爾、
  • 詩篇 118:6 - 主保護我、我無所恐懼、世人能以何害加於我乎、
  • 詩篇 118:7 - 主保護我、救助我、使我得見仇敵遭報、
圣经
资源
计划
奉献