逐节对照
- 現代標點和合本 - 神是幫助我的,是扶持我命的。
- 新标点和合本 - 神是帮助我的,是扶持我命的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,上帝是帮助我的, 主是扶持我性命的,
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪, 神是帮助我的, 主是扶持我性命的,
- 当代译本 - 看啊,上帝帮助我,主扶持我,
- 圣经新译本 - 看哪! 神是我的帮助; 主是扶持我性命的。
- 中文标准译本 - 看哪,神是我的帮助, 主是扶持我性命的!
- 现代标点和合本 - 神是帮助我的,是扶持我命的。
- 和合本(拼音版) - 上帝是帮助我的,是扶持我命的。
- New International Version - Surely God is my help; the Lord is the one who sustains me.
- New International Reader's Version - But I know that God helps me. The Lord is the one who keeps me going.
- English Standard Version - Behold, God is my helper; the Lord is the upholder of my life.
- New Living Translation - But God is my helper. The Lord keeps me alive!
- The Message - Oh, look! God’s right here helping! God’s on my side, Evil is looping back on my enemies. Don’t let up! Finish them off!
- Christian Standard Bible - God is my helper; the Lord is the sustainer of my life.
- New American Standard Bible - Behold, God is my helper; The Lord is the sustainer of my soul.
- New King James Version - Behold, God is my helper; The Lord is with those who uphold my life.
- Amplified Bible - Behold, God is my helper and ally; The Lord is the sustainer of my soul [my upholder].
- American Standard Version - Behold, God is my helper: The Lord is of them that uphold my soul.
- King James Version - Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.
- New English Translation - Look, God is my deliverer! The Lord is among those who support me.
- World English Bible - Behold, God is my helper. The Lord is the one who sustains my soul.
- 新標點和合本 - 神是幫助我的,是扶持我命的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,上帝是幫助我的, 主是扶持我性命的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪, 神是幫助我的, 主是扶持我性命的,
- 當代譯本 - 看啊,上帝幫助我,主扶持我,
- 聖經新譯本 - 看哪! 神是我的幫助; 主是扶持我性命的。
- 呂振中譯本 - 看哪,上帝是幫助我的, 主是扶持我性命的 。
- 中文標準譯本 - 看哪,神是我的幫助, 主是扶持我性命的!
- 文理和合譯本 - 上帝為我助者、主扶我命兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝祐予、有輔翼予者、主亦祐之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主仍濟助我、主保護我命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聽吾之禱。聆吾之音。
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios es mi socorro; el Señor es quien me sostiene,
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 나를 돕는 자이시며 여호와는 나를 붙들어 주는 자이십니다.
- Новый Русский Перевод - от голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
- Восточный перевод - от голоса врага и притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от голоса врага и притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - от голоса врага и притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoute ma prière, ô Dieu, prête attention ╵à mes paroles !
- リビングバイブル - しかし、神は助けてくださいます。 私の友なのですから。
- Nova Versão Internacional - Certamente Deus é o meu auxílio; é o Senhor que me sustém.
- Hoffnung für alle - Gott, höre mein Gebet, achte auf mein Schreien!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời là Đấng cứu giúp con. Chúa nâng đỡ nuôi dưỡng hồn con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าคือผู้ค้ำชูข้าพเจ้าไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระเจ้าเป็นผู้ช่วยเหลือข้าพเจ้า พระผู้เป็นเจ้าทำให้ชีวิตข้าพเจ้ายืนยงอยู่ได้
交叉引用
- 以賽亞書 50:7 - 「主耶和華必幫助我, 所以我不抱愧。 我硬著臉面好像堅石, 我也知道我必不致蒙羞。
- 以賽亞書 50:8 - 稱我為義的與我相近。 誰與我爭論? 可以與我一同站立! 誰與我作對? 可以就近我來!
- 以賽亞書 50:9 - 主耶和華要幫助我, 誰能定我有罪呢? 他們都像衣服漸漸舊了, 為蛀蟲所咬。」
- 羅馬書 8:31 - 既是這樣,還有什麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
- 以賽亞書 42:1 - 「看哪,我的僕人, 我所扶持、所揀選,心裡所喜悅的, 我已將我的靈賜給他, 他必將公理傳給外邦。
- 歷代志上 12:18 - 那時神的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒,他就說: 「大衛啊,我們是歸於你的; 耶西的兒子啊,我們是幫助你的! 願你平平安安, 願幫助你的也都平安, 因為你的神幫助你!」 大衛就收留他們,立他們做軍長。
- 詩篇 41:12 - 你因我純正,就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
- 詩篇 118:13 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
- 希伯來書 13:6 - 所以我們可以放膽說: 「主是幫助我的,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?」
- 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在; 不要驚惶,因為我是你的神。 我必堅固你,我必幫助你, 我必用我公義的右手扶持你。
- 詩篇 118:6 - 有耶和華幫助我,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
- 詩篇 118:7 - 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我, 所以我要看見那恨我的人遭報。