Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
54:3 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For strangers have risen against me And violent men have sought my life; They have not set God before them. Selah.
  • 新标点和合本 - 因为,外人起来攻击我, 强暴人寻索我的命; 他们眼中没有 神。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为陌生人兴起攻击我, 强横的人寻索我的性命; 他们眼中没有上帝。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为陌生人兴起攻击我, 强横的人寻索我的性命; 他们眼中没有 神。(细拉)
  • 当代译本 - 因为傲慢的人起来攻击我, 目无上帝的暴徒正寻索我的性命。(细拉)
  • 圣经新译本 - 因为傲慢的人(“傲慢的人”有古抄本作“外族人”)起来攻击我, 强横的人寻索我的性命; 他们不把 神放在眼里。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 因为外族人起来攻击我, 强横的人寻索我的性命, 他们不把神放在眼里。细拉
  • 现代标点和合本 - 因为外人起来攻击我, 强暴人寻索我的命, 他们眼中没有神。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 因为外人起来攻击我, 强暴人寻索我的命。 他们眼中没有上帝。细拉
  • New International Version - Arrogant foes are attacking me; ruthless people are trying to kill me— people without regard for God.
  • New International Reader's Version - Enemies who are proud are attacking me. Mean people are trying to kill me. They don’t care about God.
  • English Standard Version - For strangers have risen against me; ruthless men seek my life; they do not set God before themselves. Selah
  • New Living Translation - For strangers are attacking me; violent people are trying to kill me. They care nothing for God. Interlude
  • The Message - Outlaws are out to get me, hit men are trying to kill me. Nothing will stop them; God means nothing to them.
  • Christian Standard Bible - For strangers rise up against me, and violent men intend to kill me. They do not let God guide them. Selah
  • New American Standard Bible - For strangers have risen against me And violent men have sought my life; They have not set God before them. Selah
  • New King James Version - For strangers have risen up against me, And oppressors have sought after my life; They have not set God before them. Selah
  • American Standard Version - For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them. [Selah
  • King James Version - For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
  • New English Translation - For foreigners attack me; ruthless men, who do not respect God, seek my life. (Selah)
  • World English Bible - For strangers have risen up against me. Violent men have sought after my soul. They haven’t set God before them. Selah.
  • 新標點和合本 - 因為,外人起來攻擊我, 強暴人尋索我的命; 他們眼中沒有神。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為陌生人興起攻擊我, 強橫的人尋索我的性命; 他們眼中沒有上帝。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為陌生人興起攻擊我, 強橫的人尋索我的性命; 他們眼中沒有 神。(細拉)
  • 當代譯本 - 因為傲慢的人起來攻擊我, 目無上帝的暴徒正尋索我的性命。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 因為傲慢的人(“傲慢的人”有古抄本作“外族人”)起來攻擊我, 強橫的人尋索我的性命; 他們不把 神放在眼裡。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 因為傲慢人 起來攻擊我, 強橫可怖的人尋索我的性命; 他們不將上帝擺在他們面前。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 因為外族人起來攻擊我, 強橫的人尋索我的性命, 他們不把神放在眼裡。細拉
  • 現代標點和合本 - 因為外人起來攻擊我, 強暴人尋索我的命, 他們眼中沒有神。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 外人起而攻我、強暴者索我命、目無上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 仇敵環攻予、強暴謀害予、彼不畏上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因敵人興起攻擊我、強橫人欲索我命、其目中並無天主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主兮救我。以爾芳名。為我伸冤。用昭大能。
  • Nueva Versión Internacional - Pues gente extraña me ataca; tratan de matarme los violentos, gente que no toma en cuenta a Dios. Selah
  • 현대인의 성경 - 낯선 사람들이 와서 나를 치며 난폭한 자들이 나를 죽이려 하는데 그들은 하나님을 생각하지 않는 자들입니다.
  • Новый Русский Перевод - услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
  • Восточный перевод - услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, interviens toi-même ╵et sauve-moi ! Agis avec puissance ╵pour me rendre justice !
  • リビングバイブル - 暴虐を働く者どもが、いどみかかってきます。 神のことなど気にもかけない冷酷な者たちが、 このいのちをつけねらっています。
  • Nova Versão Internacional - Estrangeiros me atacam; homens cruéis querem matar-me, homens que não se importam com Deus. Pausa
  • Hoffnung für alle - Gott, mach deinem Namen Ehre und hilf mir! Verschaffe mir Recht durch deine Kraft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người xa lạ nổi lên chống đối; bọn bạo tàn tìm hại sinh mạng con. Họ chẳng lưu tâm đến Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนแปลกหน้าพากันโจมตีข้าพระองค์ คนใจโหดซึ่งไม่ไยดีพระเจ้า หาทางเอาชีวิตข้าพระองค์ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ลำพอง​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า คน​โหด​เหี้ยม​ตาม​ล่า​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า คน​พวก​นี้​ไม่​คำนึง​ถึง​พระ​เจ้า เซล่าห์
交叉引用
  • Psalms 40:14 - Let those be ashamed and humiliated together Who seek my life to destroy it; Let those be turned back [in defeat] and dishonored Who delight in my hurt.
  • Psalms 69:8 - I have become estranged from my brothers And an alien to my mother’s sons.
  • Psalms 59:3 - Look! They lie in wait for my life; Fierce and powerful men [are uniting together to] launch an attack against me, Not for my wrongdoing nor for any sin of mine, O Lord.
  • Psalms 59:4 - They run and set themselves against me though there is no guilt in me; Stir Yourself to meet and help me, and see [what they are doing]!
  • Psalms 59:5 - You, O Lord God of hosts, the God of Israel, Arise to punish all the nations; Spare no one and do not be merciful to any who treacherously plot evil. Selah.
  • Matthew 27:20 - But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death.
  • Matthew 27:21 - The governor said to them, “Which of the two do you wish me to set free for you?” And they said, “Barabbas.”
  • Matthew 27:22 - Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all replied, “Let Him be crucified!”
  • Matthew 27:23 - And he said, “Why, what has He done that is evil?” But they continued shouting all the louder, “Let Him be crucified!”
  • Job 19:13 - “He has put my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.
  • Job 19:14 - My relatives have failed [me], And my intimate friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - Those who live [temporarily] in my house and my maids consider me a stranger; I am a foreigner in their sight.
  • Psalms 16:8 - I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
  • Psalms 22:16 - For [a pack of] dogs have surrounded me; A gang of evildoers has encircled me, They pierced my hands and my feet.
  • John 16:3 - And they will do these things because they have not known the Father or Me.
  • Psalms 53:4 - Have workers of wickedness no knowledge or no understanding? They eat up My people as though they ate bread And have not called upon God.
  • Psalms 36:1 - Transgression speaks [like an oracle] to the wicked (godless) [deep] within his heart; There is no fear (dread) of God before his eyes.
  • Psalms 86:14 - O God, arrogant and insolent men have risen up against me; A band of violent men have sought my life, And they have not set You before them.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For strangers have risen against me And violent men have sought my life; They have not set God before them. Selah.
  • 新标点和合本 - 因为,外人起来攻击我, 强暴人寻索我的命; 他们眼中没有 神。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为陌生人兴起攻击我, 强横的人寻索我的性命; 他们眼中没有上帝。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为陌生人兴起攻击我, 强横的人寻索我的性命; 他们眼中没有 神。(细拉)
  • 当代译本 - 因为傲慢的人起来攻击我, 目无上帝的暴徒正寻索我的性命。(细拉)
  • 圣经新译本 - 因为傲慢的人(“傲慢的人”有古抄本作“外族人”)起来攻击我, 强横的人寻索我的性命; 他们不把 神放在眼里。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 因为外族人起来攻击我, 强横的人寻索我的性命, 他们不把神放在眼里。细拉
  • 现代标点和合本 - 因为外人起来攻击我, 强暴人寻索我的命, 他们眼中没有神。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 因为外人起来攻击我, 强暴人寻索我的命。 他们眼中没有上帝。细拉
  • New International Version - Arrogant foes are attacking me; ruthless people are trying to kill me— people without regard for God.
  • New International Reader's Version - Enemies who are proud are attacking me. Mean people are trying to kill me. They don’t care about God.
  • English Standard Version - For strangers have risen against me; ruthless men seek my life; they do not set God before themselves. Selah
  • New Living Translation - For strangers are attacking me; violent people are trying to kill me. They care nothing for God. Interlude
  • The Message - Outlaws are out to get me, hit men are trying to kill me. Nothing will stop them; God means nothing to them.
  • Christian Standard Bible - For strangers rise up against me, and violent men intend to kill me. They do not let God guide them. Selah
  • New American Standard Bible - For strangers have risen against me And violent men have sought my life; They have not set God before them. Selah
  • New King James Version - For strangers have risen up against me, And oppressors have sought after my life; They have not set God before them. Selah
  • American Standard Version - For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them. [Selah
  • King James Version - For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
  • New English Translation - For foreigners attack me; ruthless men, who do not respect God, seek my life. (Selah)
  • World English Bible - For strangers have risen up against me. Violent men have sought after my soul. They haven’t set God before them. Selah.
  • 新標點和合本 - 因為,外人起來攻擊我, 強暴人尋索我的命; 他們眼中沒有神。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為陌生人興起攻擊我, 強橫的人尋索我的性命; 他們眼中沒有上帝。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為陌生人興起攻擊我, 強橫的人尋索我的性命; 他們眼中沒有 神。(細拉)
  • 當代譯本 - 因為傲慢的人起來攻擊我, 目無上帝的暴徒正尋索我的性命。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 因為傲慢的人(“傲慢的人”有古抄本作“外族人”)起來攻擊我, 強橫的人尋索我的性命; 他們不把 神放在眼裡。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 因為傲慢人 起來攻擊我, 強橫可怖的人尋索我的性命; 他們不將上帝擺在他們面前。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 因為外族人起來攻擊我, 強橫的人尋索我的性命, 他們不把神放在眼裡。細拉
  • 現代標點和合本 - 因為外人起來攻擊我, 強暴人尋索我的命, 他們眼中沒有神。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 外人起而攻我、強暴者索我命、目無上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 仇敵環攻予、強暴謀害予、彼不畏上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因敵人興起攻擊我、強橫人欲索我命、其目中並無天主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主兮救我。以爾芳名。為我伸冤。用昭大能。
  • Nueva Versión Internacional - Pues gente extraña me ataca; tratan de matarme los violentos, gente que no toma en cuenta a Dios. Selah
  • 현대인의 성경 - 낯선 사람들이 와서 나를 치며 난폭한 자들이 나를 죽이려 하는데 그들은 하나님을 생각하지 않는 자들입니다.
  • Новый Русский Перевод - услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
  • Восточный перевод - услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, interviens toi-même ╵et sauve-moi ! Agis avec puissance ╵pour me rendre justice !
  • リビングバイブル - 暴虐を働く者どもが、いどみかかってきます。 神のことなど気にもかけない冷酷な者たちが、 このいのちをつけねらっています。
  • Nova Versão Internacional - Estrangeiros me atacam; homens cruéis querem matar-me, homens que não se importam com Deus. Pausa
  • Hoffnung für alle - Gott, mach deinem Namen Ehre und hilf mir! Verschaffe mir Recht durch deine Kraft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người xa lạ nổi lên chống đối; bọn bạo tàn tìm hại sinh mạng con. Họ chẳng lưu tâm đến Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนแปลกหน้าพากันโจมตีข้าพระองค์ คนใจโหดซึ่งไม่ไยดีพระเจ้า หาทางเอาชีวิตข้าพระองค์ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ลำพอง​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า คน​โหด​เหี้ยม​ตาม​ล่า​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า คน​พวก​นี้​ไม่​คำนึง​ถึง​พระ​เจ้า เซล่าห์
  • Psalms 40:14 - Let those be ashamed and humiliated together Who seek my life to destroy it; Let those be turned back [in defeat] and dishonored Who delight in my hurt.
  • Psalms 69:8 - I have become estranged from my brothers And an alien to my mother’s sons.
  • Psalms 59:3 - Look! They lie in wait for my life; Fierce and powerful men [are uniting together to] launch an attack against me, Not for my wrongdoing nor for any sin of mine, O Lord.
  • Psalms 59:4 - They run and set themselves against me though there is no guilt in me; Stir Yourself to meet and help me, and see [what they are doing]!
  • Psalms 59:5 - You, O Lord God of hosts, the God of Israel, Arise to punish all the nations; Spare no one and do not be merciful to any who treacherously plot evil. Selah.
  • Matthew 27:20 - But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death.
  • Matthew 27:21 - The governor said to them, “Which of the two do you wish me to set free for you?” And they said, “Barabbas.”
  • Matthew 27:22 - Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all replied, “Let Him be crucified!”
  • Matthew 27:23 - And he said, “Why, what has He done that is evil?” But they continued shouting all the louder, “Let Him be crucified!”
  • Job 19:13 - “He has put my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.
  • Job 19:14 - My relatives have failed [me], And my intimate friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - Those who live [temporarily] in my house and my maids consider me a stranger; I am a foreigner in their sight.
  • Psalms 16:8 - I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
  • Psalms 22:16 - For [a pack of] dogs have surrounded me; A gang of evildoers has encircled me, They pierced my hands and my feet.
  • John 16:3 - And they will do these things because they have not known the Father or Me.
  • Psalms 53:4 - Have workers of wickedness no knowledge or no understanding? They eat up My people as though they ate bread And have not called upon God.
  • Psalms 36:1 - Transgression speaks [like an oracle] to the wicked (godless) [deep] within his heart; There is no fear (dread) of God before his eyes.
  • Psalms 86:14 - O God, arrogant and insolent men have risen up against me; A band of violent men have sought my life, And they have not set You before them.
圣经
资源
计划
奉献