逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你听我的祷告, 侧耳听我口中的言语。
- 新标点和合本 - 神啊,求你听我的祷告, 留心听我口中的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你听我的祷告, 侧耳听我口中的言语。
- 当代译本 - 上帝啊,求你垂听我的祷告, 留心听我口中的话。
- 圣经新译本 - 神啊!求你垂听我的祷告, 留心听我口中的言语。
- 中文标准译本 - 神哪,求你垂听我的祷告, 倾听我口中的言语!
- 现代标点和合本 - 神啊,求你听我的祷告, 留心听我口中的言语。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你听我的祷告, 留心听我口中的言语。
- New International Version - Hear my prayer, O God; listen to the words of my mouth.
- New International Reader's Version - God, hear my prayer. Listen to what I’m saying.
- English Standard Version - O God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth.
- New Living Translation - Listen to my prayer, O God. Pay attention to my plea.
- Christian Standard Bible - God, hear my prayer; listen to the words from my mouth.
- New American Standard Bible - Hear my prayer, God; Listen to the words of my mouth.
- New King James Version - Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.
- Amplified Bible - Hear my prayer, O God; Listen to the words of my mouth.
- American Standard Version - Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.
- King James Version - Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
- New English Translation - O God, listen to my prayer! Pay attention to what I say!
- World English Bible - Hear my prayer, God. Listen to the words of my mouth.
- 新標點和合本 - 神啊,求你聽我的禱告, 留心聽我口中的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你聽我的禱告, 側耳聽我口中的言語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你聽我的禱告, 側耳聽我口中的言語。
- 當代譯本 - 上帝啊,求你垂聽我的禱告, 留心聽我口中的話。
- 聖經新譯本 - 神啊!求你垂聽我的禱告, 留心聽我口中的言語。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,聽我的禱告, 側耳聽我口中所說的話哦。
- 中文標準譯本 - 神哪,求你垂聽我的禱告, 傾聽我口中的言語!
- 現代標點和合本 - 神啊,求你聽我的禱告, 留心聽我口中的言語。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、聞我所祈、側耳聽我口中之言兮、
- 文理委辦譯本 - 今予祈求、望爾垂聽兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主聽我禱告、側耳聽我口中之言、
- Nueva Versión Internacional - Escucha, oh Dios, mi oración; presta oído a las palabras de mi boca.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내 기도를 들으시고 내 말에 귀를 기울이소서.
- Новый Русский Перевод - Боже, услышь молитву мою и от мольбы моей не таись;
- Восточный перевод - Всевышний, услышь молитву мою и от мольбы моей не таись;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, услышь молитву мою и от мольбы моей не таись;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, услышь молитву мою и от мольбы моей не таись;
- La Bible du Semeur 2015 - Il le composa lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : « David est caché parmi nous . »
- リビングバイブル - どうか、この祈りを聞き届けてくださいますように。
- Nova Versão Internacional - Ouve a minha oração, ó Deus; escuta as minhas palavras.
- Hoffnung für alle - Dieses Lied stammt aus der Zeit, als die Sifiter zu Saul gekommen waren, um ihm mitzuteilen: »David hält sich bei uns versteckt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin nghe lời con khẩn nguyện. Xin lắng tai nghe lời kêu cầu của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอทรงฟังคำทูลจากปากของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า โปรดสดับคำอธิษฐานของข้าพเจ้า เงี่ยหูฟังคำพูดจากปากของข้าพเจ้า
交叉引用
- 诗篇 13:3 - 耶和华—我的 神啊,求你看顾我,应允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
- 诗篇 130:2 - 主啊,求你听我的声音! 求你侧耳听我恳求的声音!
- 诗篇 5:1 - 耶和华啊,求你侧耳听我的言语, 顾念我的心思!
- 诗篇 5:2 - 我的王,我的 神啊,求你留心听我呼求的声音! 因为我向你祈祷。
- 诗篇 5:3 - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我要向你陈明我的心思,并要警醒。
- 诗篇 55:1 - 神啊,求你侧耳听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
- 诗篇 55:2 - 求你留心听我,应允我。 我哀叹不安,发出呻吟,
- 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你速速应允我! 我的心神耗尽! 求你不要转脸不顾我, 免得我像那些下入地府的人一样。