逐节对照
- English Standard Version - There they are, in great terror, where there is no terror! For God scatters the bones of him who encamps against you; you put them to shame, for God has rejected them.
- 新标点和合本 - 他们在无可惧怕之处就大大害怕, 因为 神把那安营攻击你之人的骨头散开了。 你使他们蒙羞,因为 神弃绝了他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在无可惧怕之处就大大害怕, 因为上帝使那安营攻击你之人的骨头散开了。 你使他们蒙羞,因为上帝弃绝了他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在无可惧怕之处就大大害怕, 因为 神使那安营攻击你之人的骨头散开了。 你使他们蒙羞,因为 神弃绝了他们。
- 当代译本 - 他们平白无故地充满恐惧。 上帝必使攻击你的仇敌粉身碎骨, 你必使他们蒙羞受辱, 因为上帝弃绝了他们。
- 圣经新译本 - 他们在无可惊惧的时候,必大大震惊; 因为 神把那些扎营攻击你的人的骨头击散了; 他们蒙羞受辱,因为 神弃绝了他们。
- 中文标准译本 - 他们在无可恐惧之处也会大大恐惧; 因为神打散了那些扎营攻击你之人的骨头。 你使他们蒙羞,因为神厌弃他们。
- 现代标点和合本 - 他们在无可惧怕之处,就大大害怕, 因为神把那安营攻击你之人的骨头散开了。 你使他们蒙羞,因为神弃绝了他们。
- 和合本(拼音版) - 他们在无可惧怕之处,就大大害怕, 因为上帝把那安营攻击你之人的骨头散开了。 你使他们蒙羞,因为上帝弃绝了他们。
- New International Version - But there they are, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them.
- New International Reader's Version - Just look at them! They are filled with terror even when there is nothing to be afraid of! People of Israel, God scattered the bones of those who attacked you. You put them to shame, because God hated them.
- New Living Translation - Terror will grip them, terror like they have never known before. God will scatter the bones of your enemies. You will put them to shame, for God has rejected them.
- The Message - Night is coming for them, and nightmare— a nightmare they’ll never wake up from. God will make hash of these squatters, send them packing for good.
- Christian Standard Bible - Then they will be filled with dread — dread like no other — because God will scatter the bones of those who besiege you. You will put them to shame, for God has rejected them.
- New American Standard Bible - They were in great fear there, where no fear had been; For God scattered the bones of him who encamped against you; You put them to shame, because God had rejected them.
- New King James Version - There they are in great fear Where no fear was, For God has scattered the bones of him who encamps against you; You have put them to shame, Because God has despised them.
- Amplified Bible - There they were, in great terror and dread, where there had been no terror or dread; For God scattered the bones of him who besieged you; You have put them to shame, because God has rejected them.
- American Standard Version - There were they in great fear, where no fear was; For God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: Thou hast put them to shame, because God hath rejected them.
- King James Version - There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.
- New English Translation - They are absolutely terrified, even by things that do not normally cause fear. For God annihilates those who attack you. You are able to humiliate them because God has rejected them.
- World English Bible - There they were in great fear, where no fear was, for God has scattered the bones of him who encamps against you. You have put them to shame, because God has rejected them.
- 新標點和合本 - 他們在無可懼怕之處就大大害怕, 因為神把那安營攻擊你之人的骨頭散開了。 你使他們蒙羞,因為神棄絕了他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在無可懼怕之處就大大害怕, 因為上帝使那安營攻擊你之人的骨頭散開了。 你使他們蒙羞,因為上帝棄絕了他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在無可懼怕之處就大大害怕, 因為 神使那安營攻擊你之人的骨頭散開了。 你使他們蒙羞,因為 神棄絕了他們。
- 當代譯本 - 他們平白無故地充滿恐懼。 上帝必使攻擊你的仇敵粉身碎骨, 你必使他們蒙羞受辱, 因為上帝棄絕了他們。
- 聖經新譯本 - 他們在無可驚懼的時候,必大大震驚; 因為 神把那些紮營攻擊你的人的骨頭擊散了; 他們蒙羞受辱,因為 神棄絕了他們。
- 呂振中譯本 - 他們震懾恐懼,未曾有這樣的恐懼; 因為上帝把紮營攻擊你的骨頭擊散了; 你使 他們 狼狽周章,因為上帝棄絕了他們。
- 中文標準譯本 - 他們在無可恐懼之處也會大大恐懼; 因為神打散了那些紮營攻擊你之人的骨頭。 你使他們蒙羞,因為神厭棄他們。
- 現代標點和合本 - 他們在無可懼怕之處,就大大害怕, 因為神把那安營攻擊你之人的骨頭散開了。 你使他們蒙羞,因為神棄絕了他們。
- 文理和合譯本 - 於無可畏之境、悚然大懼、建營攻爾者、上帝散其骨、上帝棄之、爾則使之蒙羞兮、
- 文理委辦譯本 - 平時無寅畏之心、後日有靡涯之懼兮、凡為善人之敵者、上帝必藐視之、使百骸離散、貽羞斯世兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼皆驚懼、於無可驚懼之時亦驚懼、因主使圍困爾 爾即主之民下同 者骸骨離散、爾使彼羞愧、因天主已輕棄之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作惡者。莫具纖屑知。何以不懷主。靦然食民脂。
- Nueva Versión Internacional - Allí los tienen, sobrecogidos de miedo, cuando no hay nada que temer. Dios dispersó los huesos de quienes te atacaban; tú los avergonzaste, porque Dios los rechazó.
- 현대인의 성경 - 그들이 두려워할 것이 없는데도 크게 두려워하는 것은 하나님이 자기 백성을 친 원수들의 뼈를 흩으셨음이라. 하나님이 그들을 버리셨으므로 그들이 패배의 수치를 당하게 되었구나.
- Новый Русский Перевод - Чужие восстали против меня, беспощадные ищут жизни моей – те, кто о Боге не думает. Пауза
- Восточный перевод - Чужие восстали против меня, беспощадные желают моей смерти – те, кто не думает о Всевышнем. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чужие восстали против меня, беспощадные желают моей смерти – те, кто не думает об Аллахе. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чужие восстали против меня, беспощадные желают моей смерти – те, кто не думает о Всевышнем. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui font le mal ╵n’ont-ils rien compris ? Car ils dévorent mon peuple, ╵tout comme on mange du pain ! Jamais ils n’invoquent Dieu ! »
- リビングバイブル - しかし、そのうち、 かつてないほどの恐怖に取りつかれます。 神は、このような敵どもを見捨て、 その骨をばらまかれます。
- Nova Versão Internacional - Olhem! Estão tomados de pavor, quando não existe motivo algum para temer! Pois foi Deus quem espalhou os ossos dos que atacaram você; você os humilhou porque Deus os rejeitou.
- Hoffnung für alle - Wissen denn diese Unheilstifter nicht, was sie tun? Sie verschlingen mein Volk wie ein Stück Brot und denken sich nichts dabei. Mit Gott rechnen sie überhaupt nicht mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ chìm trong khiếp sợ, kinh hoàng, nơi chẳng có gì phải sợ. Đức Chúa Trời sẽ rãi rắc xương cốt của những người hại con. Con làm chúng hổ nhục, vì Đức Chúa Trời khinh bỏ chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ พวกเขาจมอยู่ในความตาย ที่ซึ่งไม่มีอะไรน่าหวาดหวั่น พระเจ้าทรงทำให้กระดูกของบรรดาผู้ที่โจมตีเจ้ากระจัดกระจาย เจ้าจะทำให้พวกเขาอับอายขายหน้า เพราะพระเจ้าทรงรังเกียจพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นั่นแหละ พวกเขาหวาดหวั่นยิ่งนัก หวาดหวั่นอย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน เพราะพระเจ้าจะเหวี่ยงกระดูกของผู้ที่ไม่ใฝ่ใจในพระองค์ไปคนละทิศละทาง พวกเขาจะอับอายเพราะพระเจ้าไม่ยอมรับพวกเขาไว้
交叉引用
- Psalms 73:20 - Like a dream when one awakes, O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
- Psalms 35:26 - Let them be put to shame and disappointed altogether who rejoice at my calamity! Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me!
- Job 15:21 - Dreadful sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him.
- Psalms 40:14 - Let those be put to shame and disappointed altogether who seek to snatch away my life; let those be turned back and brought to dishonor who delight in my hurt!
- Ezekiel 37:1 - The hand of the Lord was upon me, and he brought me out in the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley; it was full of bones.
- Ezekiel 37:2 - And he led me around among them, and behold, there were very many on the surface of the valley, and behold, they were very dry.
- Ezekiel 37:3 - And he said to me, “Son of man, can these bones live?” And I answered, “O Lord God, you know.”
- Ezekiel 37:4 - Then he said to me, “Prophesy over these bones, and say to them, O dry bones, hear the word of the Lord.
- Ezekiel 37:5 - Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause breath to enter you, and you shall live.
- Ezekiel 37:6 - And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to come upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live, and you shall know that I am the Lord.”
- Ezekiel 37:7 - So I prophesied as I was commanded. And as I prophesied, there was a sound, and behold, a rattling, and the bones came together, bone to its bone.
- Ezekiel 37:8 - And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But there was no breath in them.
- Ezekiel 37:9 - Then he said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to the breath, Thus says the Lord God: Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.”
- Ezekiel 37:10 - So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.
- Ezekiel 37:11 - Then he said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and our hope is lost; we are indeed cut off.’
- Psalms 35:4 - Let them be put to shame and dishonor who seek after my life! Let them be turned back and disappointed who devise evil against me!
- Psalms 14:5 - There they are in great terror, for God is with the generation of the righteous.
- Isaiah 37:22 - this is the word that the Lord has spoken concerning him: “‘She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
- Isaiah 37:23 - “‘Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights? Against the Holy One of Israel!
- Isaiah 37:24 - By your servants you have mocked the Lord, and you have said, With my many chariots I have gone up the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon, to cut down its tallest cedars, its choicest cypresses, to come to its remotest height, its most fruitful forest.
- Isaiah 37:25 - I dug wells and drank waters, to dry up with the sole of my foot all the streams of Egypt.
- Isaiah 37:26 - “‘Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
- Isaiah 37:27 - while their inhabitants, shorn of strength, are dismayed and confounded, and have become like plants of the field and like tender grass, like grass on the housetops, blighted before it is grown.
- Isaiah 37:28 - “‘I know your sitting down and your going out and coming in, and your raging against me.
- Isaiah 37:29 - Because you have raged against me and your complacency has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will turn you back on the way by which you came.’
- Isaiah 37:30 - “And this shall be the sign for you: this year you shall eat what grows of itself, and in the second year what springs from that. Then in the third year sow and reap, and plant vineyards, and eat their fruit.
- Isaiah 37:31 - And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.
- Isaiah 37:32 - For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord of hosts will do this.
- Isaiah 37:33 - “Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria: He shall not come into this city or shoot an arrow there or come before it with a shield or cast up a siege mound against it.
- Isaiah 37:34 - By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the Lord.
- Isaiah 37:35 - For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
- Isaiah 37:36 - And the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
- Isaiah 37:37 - Then Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh.
- Isaiah 37:38 - And as he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer, his sons, struck him down with the sword. And after they escaped into the land of Ararat, Esarhaddon his son reigned in his place.
- Jeremiah 8:1 - “At that time, declares the Lord, the bones of the kings of Judah, the bones of its officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem shall be brought out of their tombs.
- Jeremiah 8:2 - And they shall be spread before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and served, which they have gone after, and which they have sought and worshiped. And they shall not be gathered or buried. They shall be as dung on the surface of the ground.
- Psalms 2:4 - He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.
- Lamentations 2:6 - He has laid waste his booth like a garden, laid in ruins his meeting place; the Lord has made Zion forget festival and Sabbath, and in his fierce indignation has spurned king and priest.
- Psalms 83:16 - Fill their faces with shame, that they may seek your name, O Lord.
- Psalms 83:17 - Let them be put to shame and dismayed forever; let them perish in disgrace,
- 2 Kings 7:6 - For the Lord had made the army of the Syrians hear the sound of chariots and of horses, the sound of a great army, so that they said to one another, “Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come against us.”
- 2 Kings 7:7 - So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys, leaving the camp as it was, and fled for their lives.
- Deuteronomy 28:65 - And among these nations you shall find no respite, and there shall be no resting place for the sole of your foot, but the Lord will give you there a trembling heart and failing eyes and a languishing soul.
- Deuteronomy 28:66 - Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life.
- Deuteronomy 28:67 - In the morning you shall say, ‘If only it were evening!’ and at evening you shall say, ‘If only it were morning!’ because of the dread that your heart shall feel, and the sights that your eyes shall see.
- Jeremiah 6:30 - Rejected silver they are called, for the Lord has rejected them.”
- 1 Samuel 14:15 - And there was a panic in the camp, in the field, and among all the people. The garrison and even the raiders trembled, the earth quaked, and it became a very great panic.
- Psalms 141:7 - As when one plows and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol.
- Ezekiel 6:5 - And I will lay the dead bodies of the people of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars.
- Leviticus 26:36 - And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf shall put them to flight, and they shall flee as one flees from the sword, and they shall fall when none pursues.
- Proverbs 28:1 - The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
- Leviticus 26:17 - I will set my face against you, and you shall be struck down before your enemies. Those who hate you shall rule over you, and you shall flee when none pursues you.