逐节对照
- American Standard Version - Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God?
- 新标点和合本 - 作孽的没有知识吗? 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作恶的都没有知识吗? 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样, 并不求告上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 作恶的都没有知识吗? 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样, 并不求告 神。
- 当代译本 - 恶人吞吃我的百姓如同吃饭, 他们不求告上帝。 难道他们都无知吗?
- 圣经新译本 - 作恶的都是无知的吗? 他们吞吃我的子民好像吃饭一样, 并不求告 神。
- 中文标准译本 - 难道作恶的都不明白吗? 他们吞噬我的子民像吃饭那样, 他们不呼求神。
- 现代标点和合本 - 作孽的没有知识吗? 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。
- 和合本(拼音版) - 作孽的没有知识吗? 他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告上帝。
- New International Version - Do all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on God.
- New International Reader's Version - Don’t these people who do evil know anything? They eat up my people as if they were eating bread. They never call out to God for help.
- English Standard Version - Have those who work evil no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?
- New Living Translation - Will those who do evil never learn? They eat up my people like bread and wouldn’t think of praying to God.
- The Message - Don’t they know anything, all these predators? Don’t they know they can’t get away with this, Treating people like a fast-food meal over which they’re too busy to pray?
- Christian Standard Bible - Will evildoers never understand? They consume my people as they consume bread; they do not call on God.
- New American Standard Bible - Have the workers of injustice no knowledge, Who eat up My people like they ate bread, And have not called upon God?
- New King James Version - Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon God?
- Amplified Bible - Have workers of wickedness no knowledge or no understanding? They eat up My people as though they ate bread And have not called upon God.
- King James Version - Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
- New English Translation - All those who behave wickedly do not understand – those who devour my people as if they were eating bread, and do not call out to God.
- World English Bible - Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on God?
- 新標點和合本 - 作孽的沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作惡的都沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣, 並不求告上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 作惡的都沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣, 並不求告 神。
- 當代譯本 - 惡人吞吃我的百姓如同吃飯, 他們不求告上帝。 難道他們都無知嗎?
- 聖經新譯本 - 作惡的都是無知的嗎? 他們吞吃我的子民好像吃飯一樣, 並不求告 神。
- 呂振中譯本 - 作孽的、吞喫我民的人、 難道沒有知識麼? 他們 只知 喫飯, 並不呼求上帝 的 名 。
- 中文標準譯本 - 難道作惡的都不明白嗎? 他們吞噬我的子民像吃飯那樣, 他們不呼求神。
- 現代標點和合本 - 作孽的沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。
- 文理和合譯本 - 作惡者猶無知乎、吞噬我民如食餅、不籲上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 惟彼惡人、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向上帝呼籲兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼作惡者、果無知乎、其吞噬我民、猶如食物、並不禱告天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紛紛在歧途。溷濁同垢塵。悠悠寰海內。不見有賢人。
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no entienden todos los que hacen lo malo, los que devoran a mi pueblo como si fuera pan? ¡Jamás invocan a Dios!
- 현대인의 성경 - 하나님이 물으신다. “악을 행하는 자들이 다 무식한가? 그들은 떡 먹듯이 내 백성을 약탈해 먹고 나를 부르지 않는구나.”
- Новый Русский Перевод - Боже, услышь молитву мою; внемли словам моих уст!
- Восточный перевод - Всевышний, услышь молитву мою; внемли моим словам!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, услышь молитву мою; внемли моим словам!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, услышь молитву мою; внемли моим словам!
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont tous fourvoyés, ╵tous sont corrompus, et aucun ne fait le bien, même pas un seul.
- リビングバイブル - どうしてこんなことになったのでしょう。 彼らはわからないのでしょうか。 彼らはパンのように、わたしの民を食いちぎり、 神に立ち返ろうとしないからです。
- Nova Versão Internacional - Será que os malfeitores não aprendem? Eles devoram o meu povo como quem come pão e não clamam a Deus!
- Hoffnung für alle - Aber alle haben sich von ihm abgewandt und sind nun verdorben, einer wie der andere. Da ist wirklich keiner, der Gutes tut, nicht ein Einziger!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người gian ác không bao giờ học hỏi sao? Chúng vồ xé dân Ta như ăn bánh, và chẳng kêu cầu Đức Chúa Trời bao giờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกคนชั่วไม่รับรู้อะไรเลยหรือ? พวกเขากลืนกินประชากรของเราดั่งอาหาร พวกเขาไม่เคยร้องทูลพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ทำความชั่วไม่เข้าใจหรือ พวกเขากินชนชาติของเราเหมือนกินขนมปัง และไม่ร้องเรียกถึงพระเจ้า
交叉引用
- Jeremiah 10:25 - Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
- Matthew 23:17 - Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?
- Matthew 23:18 - And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.
- Matthew 23:19 - Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
- Matthew 23:20 - He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
- Matthew 23:21 - And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
- Matthew 23:22 - And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
- Matthew 23:23 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.
- Matthew 23:24 - Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!
- Matthew 23:25 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
- Matthew 23:26 - Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
- Matthew 23:27 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
- Matthew 23:28 - Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
- Matthew 23:29 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
- Matthew 23:30 - and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
- Matthew 23:31 - Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
- Matthew 23:32 - Fill ye up then the measure of your fathers.
- Matthew 23:33 - Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?
- Matthew 23:34 - Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
- Matthew 23:35 - that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.
- Matthew 23:36 - Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
- Matthew 23:37 - O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
- Matthew 23:38 - Behold, your house is left unto you desolate.
- Matthew 23:39 - For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
- Isaiah 27:11 - When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will show them no favor.
- Psalms 27:2 - When evil-doers came upon me to eat up my flesh, Even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.
- Revelation 17:16 - And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.
- Psalms 94:8 - Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
- Jeremiah 4:22 - For my people are foolish, they know me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.