逐节对照
- New American Standard Bible - Every one of them has turned aside; together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.
- 新标点和合本 - 他们各人都退后,一同变为污秽; 并没有行善的,连一个也没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们全都退后,一同变为污秽, 没有行善的, 连一个也没有。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们全都退后,一同变为污秽, 没有行善的, 连一个也没有。
- 当代译本 - 人人偏离正道, 一同堕落,无人行善, 连一个也没有。
- 圣经新译本 - 他们各人都偏离了正道,一同变成污秽; 没有行善的,连一个也没有。
- 中文标准译本 - 他们全都背道,一同堕落; 没有行善的,连一个也没有!
- 现代标点和合本 - 他们各人都退后,一同变为污秽; 并没有行善的,连一个也没有。
- 和合本(拼音版) - 他们各人都退后,一同变为污秽, 并没有行善的,连一个也没有。
- New International Version - Everyone has turned away, all have become corrupt; there is no one who does good, not even one.
- New International Reader's Version - All of them have turned away. They have all become evil. No one does anything good, no one at all.
- English Standard Version - They have all fallen away; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
- New Living Translation - But no, all have turned away; all have become corrupt. No one does good, not a single one!
- The Message - He comes up empty. A string of zeros. Useless, unshepherded Sheep, taking turns pretending to be Shepherd. The ninety and nine follow the one.
- Christian Standard Bible - All have turned away; all alike have become corrupt. There is no one who does good, not even one.
- New King James Version - Every one of them has turned aside; They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.
- Amplified Bible - Every one of them has turned aside and fallen away; Together they have become filthy and corrupt; There is no one who does good, no, not even one.
- American Standard Version - Every one of them is gone back; they are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.
- King James Version - Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
- New English Translation - Everyone rejects God; they are all morally corrupt. None of them does what is right, not even one!
- World English Bible - Every one of them has gone back. They have become filthy together. There is no one who does good, no, not one.
- 新標點和合本 - 他們各人都退後,一同變為污穢; 並沒有行善的,連一個也沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們全都退後,一同變為污穢, 沒有行善的, 連一個也沒有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們全都退後,一同變為污穢, 沒有行善的, 連一個也沒有。
- 當代譯本 - 人人偏離正道, 一同墮落,無人行善, 連一個也沒有。
- 聖經新譯本 - 他們各人都偏離了正道,一同變成污穢; 沒有行善的,連一個也沒有。
- 呂振中譯本 - 他們都退後,一概被染污; 沒有人行善, 連一個也沒有。
- 中文標準譯本 - 他們全都背道,一同墮落; 沒有行善的,連一個也沒有!
- 現代標點和合本 - 他們各人都退後,一同變為汙穢; 並沒有行善的,連一個也沒有。
- 文理和合譯本 - 乃皆卻退、同變為污、無行善者、並無其一兮、
- 文理委辦譯本 - 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 竟皆背逆、盡陷污穢、無有行善者、即一人亦無有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自九天上。俯首察生靈。儻有智慧子。願與主相親。
- Nueva Versión Internacional - Pero todos se han descarriado, a una se han corrompido. No hay nadie que haga lo bueno; ¡no hay uno solo!
- 현대인의 성경 - 다 잘못된 길로 갔으며 하나같이 더러워졌고 선을 행하는 사람이 없으니 하나도 없구나.
- Новый Русский Перевод - Боже, спаси меня Своим именем; оправдай меня Своей силой!
- Восточный перевод - Всевышний, спаси меня Своим именем; оправдай меня Своей силой!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, спаси меня Своим именем; оправдай меня Своей силой!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, спаси меня Своим именем; оправдай меня Своей силой!
- La Bible du Semeur 2015 - Du haut du ciel, Dieu observe ╵tout le genre humain : « Reste-t-il un homme sage qui s’attend à Dieu ?
- リビングバイブル - しかし、神に背いていない人間などいません。 人々は罪にまみれ、芯まで腐りきっています。 正しい者は一人もいません。
- Nova Versão Internacional - Todos se desviaram, igualmente se corromperam; não há ninguém que faça o bem; nem um sequer.
- Hoffnung für alle - Gott schaut vom Himmel auf die Menschen. Er will sehen, ob es wenigstens einen gibt, der einsichtig ist und nach ihm fragt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tất cả đều từ chối Chúa; cùng nhau trở nên hư hỏng. Chẳng ai làm điều thiện lành, dù một người cũng không!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนได้หันหนีไปหมด พวกเขากลายเป็นคนเสื่อมทรามไปด้วยกัน ไม่มีสักคนที่ทำดี ไม่มีแม้แต่คนเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนเอาใจออกห่าง เขากลายเป็นคนไร้ศีลธรรมกันไปหมด ไม่มีผู้ใดกระทำความดี ไม่มีแม้แต่คนเดียว
交叉引用
- 3 John 1:11 - Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does what is good is of God; the one who does what is evil has not seen God.
- Ezekiel 36:25 - Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
- Zephaniah 1:6 - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord nor inquired of Him.”
- 2 Corinthians 7:1 - Therefore, having these promises, beloved, let’s cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
- Revelation 22:11 - Let the one who does wrong still do wrong, and the one who is filthy still be filthy; and let the one who is righteous still practice righteousness, and the one who is holy still keep himself holy.”
- Job 15:16 - How much less one who is detestable and corrupt: A person who drinks malice like water!
- 2 Samuel 20:2 - So all the men of Israel withdrew from following David and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah remained loyal to their king, from the Jordan even to Jerusalem.
- Jeremiah 8:5 - Why has this people, Jerusalem, Turned away in continual apostasy? They hold on to deceit, They refuse to return.
- Jeremiah 8:6 - I have listened and heard, They have spoken what is not right; No one repented of his wickedness, Saying, ‘What have I done?’ Everyone turned to his own course, Like a horse charging into the battle.
- Isaiah 53:6 - All of us, like sheep, have gone astray, Each of us has turned to his own way; But the Lord has caused the wrongdoing of us all To fall on Him.
- Isaiah 64:6 - For all of us have become like one who is unclean, And all our righteous deeds are like a filthy garment; And all of us wither like a leaf, And our wrongdoings, like the wind, take us away.
- Psalms 14:3 - They have all turned aside, together they are corrupt; There is no one who does good, not even one.
- Romans 3:12 - They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, There is not even one.”