Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:9 MSG
逐节对照
  • The Message - I thank you always that you went into action. And I’ll stay right here, your good name my hope, in company with your faithful friends.
  • 新标点和合本 - 我要称谢你,直到永远, 因为你行了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名; 这名本为美好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要称谢你,直到永远, 因为你做了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名, 这名本为美好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要称谢你,直到永远, 因为你做了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名, 这名本为美好。
  • 当代译本 - 上帝啊, 我要永远赞美你的作为。 我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。
  • 圣经新译本 - 我要永远称谢你,因为你行了这事; 我必在你圣民的面前,宣扬(“宣扬”原文作“仰望”)你的名, 因你的名是美好的。
  • 中文标准译本 - 我要称谢你,直到永远, 因为你已经成就了这一切! 我要在你忠信者面前仰望你的名, 因为你的名是美好的!
  • 现代标点和合本 - 我要称谢你,直到永远, 因为你行了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名, 这名本为美好。
  • 和合本(拼音版) - 我要称谢你,直到永远, 因为你行了这事; 我也要在你圣民面前仰望你的名, 这名本为美好。
  • New International Version - For what you have done I will always praise you in the presence of your faithful people. And I will hope in your name, for your name is good.
  • New International Reader's Version - I will praise you forever for what you have done. I will praise you when I’m with your faithful people. I will put my hope in you because you are good.
  • English Standard Version - I will thank you forever, because you have done it. I will wait for your name, for it is good, in the presence of the godly.
  • New Living Translation - I will praise you forever, O God, for what you have done. I will trust in your good name in the presence of your faithful people.
  • Christian Standard Bible - I will praise you forever for what you have done. In the presence of your faithful people, I will put my hope in your name, for it is good.
  • New American Standard Bible - I will praise You forever, because You have done it, And I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones.
  • New King James Version - I will praise You forever, Because You have done it; And in the presence of Your saints I will wait on Your name, for it is good.
  • Amplified Bible - I will thank You forever, because You have done it, [You have rescued me and kept me safe]. I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones.
  • American Standard Version - I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints.
  • King James Version - I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
  • New English Translation - I will continually thank you when you execute judgment; I will rely on you, for your loyal followers know you are good.
  • World English Bible - I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, in the presence of your saints.
  • 新標點和合本 - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你行了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名; 這名本為美好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你做了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名, 這名本為美好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你做了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名, 這名本為美好。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 我要永遠讚美你的作為。 我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。
  • 聖經新譯本 - 我要永遠稱謝你,因為你行了這事; 我必在你聖民的面前,宣揚(“宣揚”原文作“仰望”)你的名, 因你的名是美好的。
  • 呂振中譯本 - 我必永遠稱謝你, 因為你行了這事; 我必在你堅貞之民面前 宣揚 你的名, 說 那名美好。
  • 中文標準譯本 - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你已經成就了這一切! 我要在你忠信者面前仰望你的名, 因為你的名是美好的!
  • 現代標點和合本 - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你行了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名, 這名本為美好。
  • 文理和合譯本 - 爾既行此、我必永久頌讚、在爾聖民前、仰望爾名、以其為美兮、
  • 文理委辦譯本 - 蒙爾眷佑、余在虔士之中、呼籲爾名、頌讚靡已、豈不甚善兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣主行此、我永遠讚美主、且仰望主之名、因在敬畏主之虔誠人前、 讚揚主之名 為至美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍觀彼人兮。實其咎由自取。平生不恃天主兮。而自恃其財富。怙惡不悛兮。自謂有如磐石之安固。
  • Nueva Versión Internacional - En todo tiempo te alabaré por tus obras; en ti pondré mi esperanza en presencia de tus fieles, porque tu nombre es bueno.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 행하신 일에 대하여 내가 항상 주께 감사하고 주의 선하심에 대하여 주의 백성 앞에서 주를 찬양하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Le voici, l’homme ╵qui ne prenait pas Dieu ╵pour forteresse, celui qui se fiait ╵à ses grandes richesses et qui se croyait fort ╵par ses actes destructeurs  ! »
  • リビングバイブル - ああ主よ。 あなたの懲らしめがどんなものかを知った私は、 永久にあなたをほめたたえて、 そのあわれみを待ち望みます。 あなたがどんなにいつくしみ深い神であるか、 知らない者などいないのですから。
  • Nova Versão Internacional - Para sempre te louvarei pelo que fizeste; na presença dos teus fiéis proclamarei o teu nome, porque tu és bom.
  • Hoffnung für alle - »Schaut ihn an! Statt bei Gott Schutz zu suchen, verließ er sich auf seinen großen Reichtum und glaubte, seine Bosheit mache ihn stark!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ ca ngợi Chúa mãi, lạy Đức Chúa Trời, về những gì Chúa đã làm. Tôi sẽ đặt hy vọng nơi Danh Chúa vì thật tốt lành, tôi ca ngợi Chúa giữa những người thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์เป็นนิตย์ สำหรับสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ ข้าพระองค์จะฝากความหวังไว้กับพระนามของพระองค์เพราะพระนามนั้นประเสริฐ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ต่อหน้าบรรดาประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ชั่วนิรันดร์​กาล เพราะ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ ข้าพเจ้า​จะ​ประกาศ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ว่า​ดี​เช่นไร ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Lamentations 3:25 - God proves to be good to the man who passionately waits, to the woman who diligently seeks. It’s a good thing to quietly hope, quietly hope for help from God. It’s a good thing when you’re young to stick it out through the hard times.
  • Psalms 62:1 - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I need comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Proverbs 18:10 - God’s name is a place of protection— good people can run there and be safe.
  • Psalms 62:5 - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I hope for comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Psalms 40:1 - I waited and waited and waited for God. At last he looked; finally he listened. He lifted me out of the ditch, pulled me from deep mud. He stood me up on a solid rock to make sure I wouldn’t slip. He taught me how to sing the latest God-song, a praise-song to our God. More and more people are seeing this: they enter the mystery, abandoning themselves to God.
  • Ephesians 3:20 - God can do anything, you know—far more than you could ever imagine or guess or request in your wildest dreams! He does it not by pushing us around but by working within us, his Spirit deeply and gently within us. Glory to God in the church! Glory to God in the Messiah, in Jesus! Glory down all the generations! Glory through all millennia! Oh, yes!
  • Psalms 73:25 - You’re all I want in heaven! You’re all I want on earth! When my skin sags and my bones get brittle, God is rock-firm and faithful. Look! Those who left you are falling apart! Deserters, they’ll never be heard from again. But I’m in the very presence of God— oh, how refreshing it is! I’ve made Lord God my home. God, I’m telling the world what you do!
  • Psalms 48:9 - We pondered your love-in-action, God, waiting in your temple: Your name, God, evokes a train of Hallelujahs wherever It is spoken, near and far; your arms are heaped with goodness-in-action.
  • Psalms 145:1 - I lift you high in praise, my God, O my King! and I’ll bless your name into eternity.
  • Psalms 145:2 - I’ll bless you every day, and keep it up from now to eternity.
  • Psalms 130:5 - I pray to God—my life a prayer— and wait for what he’ll say and do. My life’s on the line before God, my Lord, waiting and watching till morning, waiting and watching till morning.
  • Psalms 54:6 - I’m ready now to worship, so ready. I thank you, God—you’re so good. You got me out of every scrape, and I saw my enemies get it.
逐节对照交叉引用
  • The Message - I thank you always that you went into action. And I’ll stay right here, your good name my hope, in company with your faithful friends.
  • 新标点和合本 - 我要称谢你,直到永远, 因为你行了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名; 这名本为美好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要称谢你,直到永远, 因为你做了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名, 这名本为美好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要称谢你,直到永远, 因为你做了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名, 这名本为美好。
  • 当代译本 - 上帝啊, 我要永远赞美你的作为。 我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。
  • 圣经新译本 - 我要永远称谢你,因为你行了这事; 我必在你圣民的面前,宣扬(“宣扬”原文作“仰望”)你的名, 因你的名是美好的。
  • 中文标准译本 - 我要称谢你,直到永远, 因为你已经成就了这一切! 我要在你忠信者面前仰望你的名, 因为你的名是美好的!
  • 现代标点和合本 - 我要称谢你,直到永远, 因为你行了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名, 这名本为美好。
  • 和合本(拼音版) - 我要称谢你,直到永远, 因为你行了这事; 我也要在你圣民面前仰望你的名, 这名本为美好。
  • New International Version - For what you have done I will always praise you in the presence of your faithful people. And I will hope in your name, for your name is good.
  • New International Reader's Version - I will praise you forever for what you have done. I will praise you when I’m with your faithful people. I will put my hope in you because you are good.
  • English Standard Version - I will thank you forever, because you have done it. I will wait for your name, for it is good, in the presence of the godly.
  • New Living Translation - I will praise you forever, O God, for what you have done. I will trust in your good name in the presence of your faithful people.
  • Christian Standard Bible - I will praise you forever for what you have done. In the presence of your faithful people, I will put my hope in your name, for it is good.
  • New American Standard Bible - I will praise You forever, because You have done it, And I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones.
  • New King James Version - I will praise You forever, Because You have done it; And in the presence of Your saints I will wait on Your name, for it is good.
  • Amplified Bible - I will thank You forever, because You have done it, [You have rescued me and kept me safe]. I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones.
  • American Standard Version - I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints.
  • King James Version - I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
  • New English Translation - I will continually thank you when you execute judgment; I will rely on you, for your loyal followers know you are good.
  • World English Bible - I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, in the presence of your saints.
  • 新標點和合本 - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你行了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名; 這名本為美好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你做了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名, 這名本為美好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你做了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名, 這名本為美好。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 我要永遠讚美你的作為。 我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。
  • 聖經新譯本 - 我要永遠稱謝你,因為你行了這事; 我必在你聖民的面前,宣揚(“宣揚”原文作“仰望”)你的名, 因你的名是美好的。
  • 呂振中譯本 - 我必永遠稱謝你, 因為你行了這事; 我必在你堅貞之民面前 宣揚 你的名, 說 那名美好。
  • 中文標準譯本 - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你已經成就了這一切! 我要在你忠信者面前仰望你的名, 因為你的名是美好的!
  • 現代標點和合本 - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你行了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名, 這名本為美好。
  • 文理和合譯本 - 爾既行此、我必永久頌讚、在爾聖民前、仰望爾名、以其為美兮、
  • 文理委辦譯本 - 蒙爾眷佑、余在虔士之中、呼籲爾名、頌讚靡已、豈不甚善兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣主行此、我永遠讚美主、且仰望主之名、因在敬畏主之虔誠人前、 讚揚主之名 為至美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍觀彼人兮。實其咎由自取。平生不恃天主兮。而自恃其財富。怙惡不悛兮。自謂有如磐石之安固。
  • Nueva Versión Internacional - En todo tiempo te alabaré por tus obras; en ti pondré mi esperanza en presencia de tus fieles, porque tu nombre es bueno.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 행하신 일에 대하여 내가 항상 주께 감사하고 주의 선하심에 대하여 주의 백성 앞에서 주를 찬양하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Le voici, l’homme ╵qui ne prenait pas Dieu ╵pour forteresse, celui qui se fiait ╵à ses grandes richesses et qui se croyait fort ╵par ses actes destructeurs  ! »
  • リビングバイブル - ああ主よ。 あなたの懲らしめがどんなものかを知った私は、 永久にあなたをほめたたえて、 そのあわれみを待ち望みます。 あなたがどんなにいつくしみ深い神であるか、 知らない者などいないのですから。
  • Nova Versão Internacional - Para sempre te louvarei pelo que fizeste; na presença dos teus fiéis proclamarei o teu nome, porque tu és bom.
  • Hoffnung für alle - »Schaut ihn an! Statt bei Gott Schutz zu suchen, verließ er sich auf seinen großen Reichtum und glaubte, seine Bosheit mache ihn stark!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ ca ngợi Chúa mãi, lạy Đức Chúa Trời, về những gì Chúa đã làm. Tôi sẽ đặt hy vọng nơi Danh Chúa vì thật tốt lành, tôi ca ngợi Chúa giữa những người thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์เป็นนิตย์ สำหรับสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ ข้าพระองค์จะฝากความหวังไว้กับพระนามของพระองค์เพราะพระนามนั้นประเสริฐ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ต่อหน้าบรรดาประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ชั่วนิรันดร์​กาล เพราะ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ ข้าพเจ้า​จะ​ประกาศ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ว่า​ดี​เช่นไร ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์
  • Lamentations 3:25 - God proves to be good to the man who passionately waits, to the woman who diligently seeks. It’s a good thing to quietly hope, quietly hope for help from God. It’s a good thing when you’re young to stick it out through the hard times.
  • Psalms 62:1 - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I need comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Proverbs 18:10 - God’s name is a place of protection— good people can run there and be safe.
  • Psalms 62:5 - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I hope for comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Psalms 40:1 - I waited and waited and waited for God. At last he looked; finally he listened. He lifted me out of the ditch, pulled me from deep mud. He stood me up on a solid rock to make sure I wouldn’t slip. He taught me how to sing the latest God-song, a praise-song to our God. More and more people are seeing this: they enter the mystery, abandoning themselves to God.
  • Ephesians 3:20 - God can do anything, you know—far more than you could ever imagine or guess or request in your wildest dreams! He does it not by pushing us around but by working within us, his Spirit deeply and gently within us. Glory to God in the church! Glory to God in the Messiah, in Jesus! Glory down all the generations! Glory through all millennia! Oh, yes!
  • Psalms 73:25 - You’re all I want in heaven! You’re all I want on earth! When my skin sags and my bones get brittle, God is rock-firm and faithful. Look! Those who left you are falling apart! Deserters, they’ll never be heard from again. But I’m in the very presence of God— oh, how refreshing it is! I’ve made Lord God my home. God, I’m telling the world what you do!
  • Psalms 48:9 - We pondered your love-in-action, God, waiting in your temple: Your name, God, evokes a train of Hallelujahs wherever It is spoken, near and far; your arms are heaped with goodness-in-action.
  • Psalms 145:1 - I lift you high in praise, my God, O my King! and I’ll bless your name into eternity.
  • Psalms 145:2 - I’ll bless you every day, and keep it up from now to eternity.
  • Psalms 130:5 - I pray to God—my life a prayer— and wait for what he’ll say and do. My life’s on the line before God, my Lord, waiting and watching till morning, waiting and watching till morning.
  • Psalms 54:6 - I’m ready now to worship, so ready. I thank you, God—you’re so good. You got me out of every scrape, and I saw my enemies get it.
圣经
资源
计划
奉献