逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
- 新标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
- 当代译本 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
- 圣经新译本 - 义人必看见而惧怕; 他们必讥笑他,说:
- 中文标准译本 - 义人看见,就会心存敬畏, 并且讥笑这人:
- 现代标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
- 和合本(拼音版) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
- New International Version - The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
- New International Reader's Version - Those who do what is right will see it and learn a lesson from it. They will laugh at you and say,
- English Standard Version - The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,
- New Living Translation - The righteous will see it and be amazed. They will laugh and say,
- The Message - Good people will watch and worship. They’ll laugh in relief: “Big Man bet on the wrong horse, trusted in big money, made his living from catastrophe.”
- Christian Standard Bible - The righteous will see and fear, and they will derisively say about that hero,
- New American Standard Bible - The righteous will see and fear, And they will laugh at him, saying,
- New King James Version - The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying,
- Amplified Bible - The righteous will see it and fear, And will [scoffingly] laugh, saying,
- American Standard Version - The righteous also shall see it, and fear, And shall laugh at him, saying,
- King James Version - The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
- New English Translation - When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
- World English Bible - The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
- 新標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
- 當代譯本 - 義人看見必心生敬畏, 他們必嘲笑說:
- 聖經新譯本 - 義人必看見而懼怕; 他們必譏笑他,說:
- 呂振中譯本 - 義人必看見,必起了敬畏的心, 必譏笑他, 說 :
- 中文標準譯本 - 義人看見,就會心存敬畏, 並且譏笑這人:
- 現代標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
- 文理和合譯本 - 義人見之而懼、且將哂之、
- 文理委辦譯本 - 義者見此、寅畏上帝、竊哂惡人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人見此必恐懼、且哂笑之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泛邪說以溺眾兮。逞狡獝而逍遙。
- Nueva Versión Internacional - Los justos verán esto, y temerán; entre burlas dirán de él:
- 현대인의 성경 - 의로운 자들이 이것을 보고 두려워하며 비웃고
- Новый Русский Перевод - Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор , потому что отверг их Бог.
- Восточный перевод - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их охватит страх там, где нечего бояться. Аллах разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Аллах отверг их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu aimes les mots qui détruisent, ta langue n’est que tromperie.
- リビングバイブル - それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、 まもなく笑ってこう言うだろう。
- Nova Versão Internacional - Os justos verão isso e temerão; rirão dele, dizendo:
- Hoffnung für alle - Du redest, um zu zerstören, und hast noch deinen Spaß daran, du Heuchler!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ nhìn và run sợ. Họ sẽ cười và nói rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว จะหัวเราะเยาะเขาและพูดว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว และจะหัวเราะเยาะคนกระทำความชั่วโดยพูดว่า
交叉引用
- 诗篇 97:8 - 耶和华啊,因你的判断,锡安听见就欢喜; 犹大的城镇 也都快乐。
- 启示录 19:1 - 此后,我听见好像有一大群人在天上大声说: “哈利路亚 ! 救恩、荣耀、权能都属于我们的 神。
- 启示录 19:2 - 他的判断又真实又公义; 因他判断了那大淫妇, 她用淫行败坏了世界。 神为他的仆人伸冤, 向淫妇讨流仆人血的罪。”
- 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你做的判断公义;
- 启示录 16:6 - 因他们曾流过圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们该受的。”
- 启示录 16:7 - 我又听见祭坛中有声音说: “是的,主—全能的 神啊, 你的判断又真实又公义!”
- 诗篇 119:120 - 我因惧怕你,肉体战栗; 我害怕你的典章。
- 诗篇 58:10 - 义人见仇敌遭报就欢喜, 他要在恶人的血中洗脚。
- 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果然有施行审判的 神!”
- 玛拉基书 1:5 - 你们必亲眼看见,你们要说:“耶和华在以色列疆界之外必尊为大!”
- 诗篇 64:9 - 众人都要害怕, 要传扬 神的工作, 并且明白他的作为。
- 以赛亚书 37:22 - 所以耶和华论他这样说: ‘少女锡安 藐视你,嘲笑你; 耶路撒冷 向你摇头。
- 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不把荣耀归于你的名? 因为只有你是神圣的。 万民都要来, 在你面前敬拜, 因你公义的作为已经彰显了。”
- 启示录 18:20 - 天哪,众圣徒、众使徒、众先知啊! 你们都要因她欢喜, 因为 神已经在她身上为你们伸了冤。”
- 诗篇 37:34 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受土地; 你必看到恶人被剪除。
- 约伯记 22:19 - 义人看见他们的结局 就欢喜; 无辜的人嗤笑他们:
- 诗篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们 神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。