Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:5 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 为此神要把你永久拆毁, 他会抓住你,把你从帐篷里拖出来, 把你从活人之地连根拔出。细拉
  • 新标点和合本 - 神也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 神也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 当代译本 - 上帝必永远毁灭你, 祂必抓住你, 把你从家里拉出来, 从活人之地铲除。(细拉)
  • 圣经新译本 -  神必把你永远拆毁; 他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来, 把你从活人之地连根拔起。 (细拉)
  • 现代标点和合本 - 神也要毁灭你,直到永远。 他要把你拿去,从你的帐篷中抽出, 从活人之地将你拔出。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 上帝也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
  • New International Version - Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
  • New International Reader's Version - So God will destroy you forever. He will grab you and pluck you from your tent. He will remove you from this life.
  • English Standard Version - But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
  • New Living Translation - But God will strike you down once and for all. He will pull you from your home and uproot you from the land of the living. Interlude
  • The Message - God will tear you limb from limb, sweep you up and throw you out, Pull you up by the roots from the land of life.
  • Christian Standard Bible - This is why God will bring you down forever. He will take you, ripping you out of your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
  • New American Standard Bible - But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah
  • New King James Version - God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah
  • Amplified Bible - But God will break you down forever; He will take you away and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah.
  • American Standard Version - God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. [Selah
  • King James Version - God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
  • New English Translation - Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living. (Selah)
  • World English Bible - God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
  • 新標點和合本 - 神也要毀滅你,直到永遠; 他要把你拿去,從你的帳棚中抽出, 從活人之地將你拔出。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 當代譯本 - 上帝必永遠毀滅你, 祂必抓住你, 把你從家裡拉出來, 從活人之地剷除。(細拉)
  • 聖經新譯本 -  神必把你永遠拆毀; 他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來, 把你從活人之地連根拔起。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 上帝也必拆毁你到永久; 他必將你攫去,將你從帳棚中扯走, 將你從活人之地拔起根來。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 為此神要把你永久拆毀, 他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來, 把你從活人之地連根拔出。細拉
  • 現代標點和合本 - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要把你拿去,從你的帳篷中抽出, 從活人之地將你拔出。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝必使爾永亡、驅爾於室外、滅爾於宇內兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、 居所原文作幕 除爾根於世間、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨愛惡而憎善兮。處卑汚而為高。黑與白其相混兮。是與非其相淆。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios te arruinará para siempre; te tomará y te arrojará de tu hogar; ¡te arrancará del mundo de los vivientes! Selah
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님이 너를 치고 네 집에서 너를 뽑아내며 이 세상에서 너를 영원히 제거하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Бога не призывает?
  • Восточный перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Всевышнего не призывает?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Аллаха не призывает?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Всевышнего не призывает?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as donné ta préférence ╵au mal plutôt qu’au bien, tu as préféré le mensonge ╵à la sincérité. Pause
  • リビングバイブル - 神はおまえを激しく打ち倒し、 死人の国へ引きずって行かれる。
  • Nova Versão Internacional - Saiba que Deus o arruinará para sempre: ele o agarrará e o arrancará da sua tenda; ele o desarraigará da terra dos vivos. Pausa
  • Hoffnung für alle - Du liebst das Böse mehr als das Gute, die Lüge mehr als die Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời sẽ khiến ngươi tàn bại. Ngài sẽ kéo bật ngươi khỏi nhà, và nhổ ngươi khỏi chốn nhân gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระเจ้าจะนำเจ้าสู่ความพินาศนิรันดร์ พระองค์จะทรงกระชากเจ้าออกจากเต็นท์ของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากถอนโคนเจ้าจากแดนผู้มีชีวิต เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​ทำลาย​ท่าน​ไป​ตลอด​กาล พระ​องค์​จะ​ฉุด​กระชาก​ตัว​ท่าน​ออก​จาก​กระโจม พระ​องค์​จะ​ถอน​ราก​ถอน​โคน​ท่าน​ไป​เสีย​จาก​ดินแดน​ของ​คน​เป็น เซล่าห์
交叉引用
  • 诗篇 55:23 - 神哪,你必使恶人下到灭亡的深坑里! 那些杀人流血、行诡诈的人,必活不过半生; 至于我,我要依靠你。
  • 箴言 19:5 - 作假见证的,难逃罪责; 口吐谎言的,不能逃脱。
  • 诗篇 37:35 - 我曾看到恶人的强横, 像本地青翠的树那样蔓延;
  • 诗篇 37:36 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不复存在! 虽然我寻找他,却找不到。
  • 诗篇 116:9 - 我要在活人之地, 行在耶和华面前。
  • 启示录 21:8 - 但那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和所有说谎的人,他们的份就在燃烧着烈火和硫磺的湖里。这是第二次的死亡。”
  • 以赛亚书 38:11 - 我曾说:我必不得见耶和华, 必不得见在活人之地的耶和华! 我再也不会见到世上居民中的任何人。
  • 诗篇 120:2 - 耶和华啊, 求你解救我脱离虚谎的嘴唇和诡诈的舌头!
  • 诗篇 120:3 - 诡诈的舌头啊,耶和华会给你什么呢? 他会加给你什么呢?
  • 诗篇 120:4 - 会加给你勇士的利箭, 连同罗腾木的火炭。
  • 诗篇 7:14 - 看哪,恶人孕育坏事, 怀上祸患,生下虚假。
  • 诗篇 7:15 - 他挖了坑,挖得很深, 自己却掉进所挖的深坑里。
  • 诗篇 7:16 - 他的祸患将归到自己的头上, 他的残暴将落在自己的头顶。
  • 箴言 19:9 - 作假见证的,难逃罪责; 口吐谎言的,必要灭亡。
  • 诗篇 64:7 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
  • 诗篇 64:8 - 他们将使自己绊倒, 他们的舌头与自己作对; 所有看见他们的人都必摇头。
  • 诗篇 64:9 - 这样,人人都必心存敬畏, 宣告神的作为, 明白他所做的事。
  • 诗篇 64:10 - 愿义人因耶和华而欢喜,并且投靠他; 愿所有心里正直的人,都因他而 夸耀!
  • 路加福音 16:27 - “财主就说:‘我父啊,那么求你打发拉撒路到我父亲家去,
  • 路加福音 16:28 - 因为我有五个兄弟,让他去郑重地劝诫他们 ,免得他们也来到这痛苦的地方。’
  • 以赛亚书 22:19 - 我必从你的职位革除你,把你从你的位置上拉下来。
  • 箴言 12:19 - 诚实的嘴唇,永远存留; 撒谎的舌头,转瞬即逝。
  • 诗篇 140:9 - 至于那些围困我的人, 愿他们嘴唇的祸患遮盖自己的头;
  • 诗篇 140:10 - 愿火炭落在他们身上, 愿他们被扔进烈火中、 被抛进深坑里,不能起来!
  • 诗篇 140:11 - 愿诽谤者在地上不能坚立, 愿恶事速速猎取残暴的人!
  • 诗篇 27:13 - 我确实相信:在活人之地 我必会看到耶和华的美善。
  • 箴言 2:22 - 而恶人将从地上被剪除, 背信者将从地上被拔出。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 为此神要把你永久拆毁, 他会抓住你,把你从帐篷里拖出来, 把你从活人之地连根拔出。细拉
  • 新标点和合本 - 神也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 神也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 当代译本 - 上帝必永远毁灭你, 祂必抓住你, 把你从家里拉出来, 从活人之地铲除。(细拉)
  • 圣经新译本 -  神必把你永远拆毁; 他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来, 把你从活人之地连根拔起。 (细拉)
  • 现代标点和合本 - 神也要毁灭你,直到永远。 他要把你拿去,从你的帐篷中抽出, 从活人之地将你拔出。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 上帝也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
  • New International Version - Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
  • New International Reader's Version - So God will destroy you forever. He will grab you and pluck you from your tent. He will remove you from this life.
  • English Standard Version - But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
  • New Living Translation - But God will strike you down once and for all. He will pull you from your home and uproot you from the land of the living. Interlude
  • The Message - God will tear you limb from limb, sweep you up and throw you out, Pull you up by the roots from the land of life.
  • Christian Standard Bible - This is why God will bring you down forever. He will take you, ripping you out of your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
  • New American Standard Bible - But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah
  • New King James Version - God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah
  • Amplified Bible - But God will break you down forever; He will take you away and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah.
  • American Standard Version - God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. [Selah
  • King James Version - God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
  • New English Translation - Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living. (Selah)
  • World English Bible - God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
  • 新標點和合本 - 神也要毀滅你,直到永遠; 他要把你拿去,從你的帳棚中抽出, 從活人之地將你拔出。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 當代譯本 - 上帝必永遠毀滅你, 祂必抓住你, 把你從家裡拉出來, 從活人之地剷除。(細拉)
  • 聖經新譯本 -  神必把你永遠拆毀; 他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來, 把你從活人之地連根拔起。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 上帝也必拆毁你到永久; 他必將你攫去,將你從帳棚中扯走, 將你從活人之地拔起根來。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 為此神要把你永久拆毀, 他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來, 把你從活人之地連根拔出。細拉
  • 現代標點和合本 - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要把你拿去,從你的帳篷中抽出, 從活人之地將你拔出。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝必使爾永亡、驅爾於室外、滅爾於宇內兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、 居所原文作幕 除爾根於世間、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨愛惡而憎善兮。處卑汚而為高。黑與白其相混兮。是與非其相淆。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios te arruinará para siempre; te tomará y te arrojará de tu hogar; ¡te arrancará del mundo de los vivientes! Selah
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님이 너를 치고 네 집에서 너를 뽑아내며 이 세상에서 너를 영원히 제거하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Бога не призывает?
  • Восточный перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Всевышнего не призывает?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Аллаха не призывает?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Всевышнего не призывает?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as donné ta préférence ╵au mal plutôt qu’au bien, tu as préféré le mensonge ╵à la sincérité. Pause
  • リビングバイブル - 神はおまえを激しく打ち倒し、 死人の国へ引きずって行かれる。
  • Nova Versão Internacional - Saiba que Deus o arruinará para sempre: ele o agarrará e o arrancará da sua tenda; ele o desarraigará da terra dos vivos. Pausa
  • Hoffnung für alle - Du liebst das Böse mehr als das Gute, die Lüge mehr als die Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời sẽ khiến ngươi tàn bại. Ngài sẽ kéo bật ngươi khỏi nhà, và nhổ ngươi khỏi chốn nhân gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระเจ้าจะนำเจ้าสู่ความพินาศนิรันดร์ พระองค์จะทรงกระชากเจ้าออกจากเต็นท์ของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากถอนโคนเจ้าจากแดนผู้มีชีวิต เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​ทำลาย​ท่าน​ไป​ตลอด​กาล พระ​องค์​จะ​ฉุด​กระชาก​ตัว​ท่าน​ออก​จาก​กระโจม พระ​องค์​จะ​ถอน​ราก​ถอน​โคน​ท่าน​ไป​เสีย​จาก​ดินแดน​ของ​คน​เป็น เซล่าห์
  • 诗篇 55:23 - 神哪,你必使恶人下到灭亡的深坑里! 那些杀人流血、行诡诈的人,必活不过半生; 至于我,我要依靠你。
  • 箴言 19:5 - 作假见证的,难逃罪责; 口吐谎言的,不能逃脱。
  • 诗篇 37:35 - 我曾看到恶人的强横, 像本地青翠的树那样蔓延;
  • 诗篇 37:36 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不复存在! 虽然我寻找他,却找不到。
  • 诗篇 116:9 - 我要在活人之地, 行在耶和华面前。
  • 启示录 21:8 - 但那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和所有说谎的人,他们的份就在燃烧着烈火和硫磺的湖里。这是第二次的死亡。”
  • 以赛亚书 38:11 - 我曾说:我必不得见耶和华, 必不得见在活人之地的耶和华! 我再也不会见到世上居民中的任何人。
  • 诗篇 120:2 - 耶和华啊, 求你解救我脱离虚谎的嘴唇和诡诈的舌头!
  • 诗篇 120:3 - 诡诈的舌头啊,耶和华会给你什么呢? 他会加给你什么呢?
  • 诗篇 120:4 - 会加给你勇士的利箭, 连同罗腾木的火炭。
  • 诗篇 7:14 - 看哪,恶人孕育坏事, 怀上祸患,生下虚假。
  • 诗篇 7:15 - 他挖了坑,挖得很深, 自己却掉进所挖的深坑里。
  • 诗篇 7:16 - 他的祸患将归到自己的头上, 他的残暴将落在自己的头顶。
  • 箴言 19:9 - 作假见证的,难逃罪责; 口吐谎言的,必要灭亡。
  • 诗篇 64:7 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
  • 诗篇 64:8 - 他们将使自己绊倒, 他们的舌头与自己作对; 所有看见他们的人都必摇头。
  • 诗篇 64:9 - 这样,人人都必心存敬畏, 宣告神的作为, 明白他所做的事。
  • 诗篇 64:10 - 愿义人因耶和华而欢喜,并且投靠他; 愿所有心里正直的人,都因他而 夸耀!
  • 路加福音 16:27 - “财主就说:‘我父啊,那么求你打发拉撒路到我父亲家去,
  • 路加福音 16:28 - 因为我有五个兄弟,让他去郑重地劝诫他们 ,免得他们也来到这痛苦的地方。’
  • 以赛亚书 22:19 - 我必从你的职位革除你,把你从你的位置上拉下来。
  • 箴言 12:19 - 诚实的嘴唇,永远存留; 撒谎的舌头,转瞬即逝。
  • 诗篇 140:9 - 至于那些围困我的人, 愿他们嘴唇的祸患遮盖自己的头;
  • 诗篇 140:10 - 愿火炭落在他们身上, 愿他们被扔进烈火中、 被抛进深坑里,不能起来!
  • 诗篇 140:11 - 愿诽谤者在地上不能坚立, 愿恶事速速猎取残暴的人!
  • 诗篇 27:13 - 我确实相信:在活人之地 我必会看到耶和华的美善。
  • 箴言 2:22 - 而恶人将从地上被剪除, 背信者将从地上被拔出。
圣经
资源
计划
奉献