Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 勇士啊,你為何作惡自誇? 上帝的慈愛是常存的。
  • 新标点和合本 - 勇士啊,你为何以作恶自夸?  神的慈爱是常存的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 勇士啊,你为何作恶自夸? 上帝的慈爱是常存的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 勇士啊,你为何作恶自夸?  神的慈爱是常存的。
  • 当代译本 - 勇士啊,你为何以作恶为荣? 上帝的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 勇士啊!你为什么以作恶自夸呢?  神的慈爱是常存的。
  • 中文标准译本 - 勇士啊,你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是长存的 !
  • 现代标点和合本 - 勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
  • 和合本(拼音版) - 勇士啊,你为何以作恶自夸? 上帝的慈爱是常存的。
  • New International Version - Why do you boast of evil, you mighty hero? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?
  • New International Reader's Version - You think you are such a big, strong man! Why do you brag about the evil things you’ve done? You are a dishonor to God all the time.
  • English Standard Version - Why do you boast of evil, O mighty man? The steadfast love of God endures all the day.
  • New Living Translation - Why do you boast about your crimes, great warrior? Don’t you realize God’s justice continues forever?
  • The Message - Why do you brag of evil, “Big Man”? God’s mercy carries the day. You scheme catastrophe; your tongue cuts razor-sharp, artisan in lies. You love evil more than good, you call black white. You love malicious gossip, you foul-mouth.
  • Christian Standard Bible - Why boast about evil, you hero! God’s faithful love is constant.
  • New American Standard Bible - Why do you boast in evil, you mighty man? The faithfulness of God endures all day long.
  • New King James Version - Why do you boast in evil, O mighty man? The goodness of God endures continually.
  • Amplified Bible - Why do you boast of evil, O mighty man? The lovingkindness of God endures all day long.
  • American Standard Version - Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God endureth continually.
  • King James Version - Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
  • New English Translation - Why do you boast about your evil plans, O powerful man? God’s loyal love protects me all day long!
  • World English Bible - Why do you boast of mischief, mighty man? God’s loving kindness endures continually.
  • 新標點和合本 - 勇士啊,你為何以作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 勇士啊,你為何作惡自誇?  神的慈愛是常存的。
  • 當代譯本 - 勇士啊,你為何以作惡為榮? 上帝的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 勇士啊!你為甚麼以作惡自誇呢?  神的慈愛是常存的。
  • 呂振中譯本 - 勇士啊,你為甚麼以 行 壞事自誇, 而 攻擊 上帝堅貞之士呢 ?
  • 中文標準譯本 - 勇士啊,你為什麼以作惡自誇呢? 神的慈愛是長存的 !
  • 現代標點和合本 - 勇士啊,你為何以作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
  • 文理和合譯本 - 強暴者歟、何為以惡自詡、上帝之慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之恩、日久月長、赳赳武夫、何為矜肆以作惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之恩惠、時時常在、兇暴人乎、爾為何以作惡自誇、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te jactas de tu maldad, varón prepotente? ¡El amor de Dios es constante!
  • 현대인의 성경 - 폭군 같은 자여, 네가 어째서 악을 자랑하느냐? 하나님의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под махалат . Наставление Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur : une méditation de David,
  • リビングバイブル - おまえは英雄のつもりでいるのか。 神の民に加えたこの暴虐を誇っているのか。
  • Nova Versão Internacional - Por que você se vangloria do mal e de ultrajar a Deus continuamente? , ó homem poderoso!
  • Hoffnung für alle - Von David, zum Nachdenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, người mạnh sức, sao cả ngày cứ khoe khoang việc ác? Người không nhớ sự nhân từ của Đức Chúa Trời còn mãi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนเก่งกล้าเอ๋ย ทำไมจึงโอ้อวดในการชั่ว? ทำไมยังคงยโสโอหังอยู่ทุกวี่วัน? เจ้าผู้เป็นตัวอัปยศในสายพระเนตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​มี​อานุภาพ ทำไม​ท่าน​จึง​โอ้อวด​เรื่อง​สิ่ง​เลว​ร้าย ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​เจ้า​มี​อยู่​ตลอด​วัน​เวลา
交叉引用
  • 羅馬書 1:30 - 說人壞話的、怨恨上帝的 、侮辱人的、狂傲的、自誇的、製造是非的、忤逆父母的、
  • 彌迦書 7:3 - 他們雙手善於作惡, 君王和審判官都索取賄賂; 位高的人吐出心中的慾望, 彼此勾結 。
  • 詩篇 59:7 - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
  • 詩篇 10:7 - 他滿口咒罵、詭詐、欺壓, 舌底盡是毒害、奸惡。
  • 提摩太後書 3:2 - 那時人會專愛自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,毀謗,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 耶利米書 9:8 - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 跟鄰舍口說平安, 心卻謀害他。
  • 詩篇 7:14 - 看哪,惡人懷邪惡, 養毒害,生虛假。
  • 撒母耳記上 22:9 - 那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子往挪伯去,到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒為他求問耶和華,給他食物,又把非利士人歌利亞的刀給了他。」
  • 撒母耳記上 22:11 - 王就派人把亞希突的兒子亞希米勒祭司和他父親的全家,就是在挪伯的祭司都召了來,他們都來到王那裏。
  • 撒母耳記上 22:12 - 掃羅說:「亞希突的兒子,聽着!」他說:「我主,我在這裏。」
  • 撒母耳記上 22:13 - 掃羅對他說:「你為甚麼與耶西的兒子結黨害我,把食物和刀給他,又為他求問上帝,使他起來謀害我,像今日這樣?」
  • 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒回答王說:「王的眾臣僕中有誰比大衛忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍衛長 ,並且是你宮中受敬重的人。
  • 撒母耳記上 22:15 - 我今日才開始為他求問上帝嗎?絕非如此!王不要歸罪於我和我父全家,因為這事,無論大小,僕人都不知情。」
  • 撒母耳記上 22:16 - 王說:「亞希米勒,你和你父全家都是該死的!」
  • 撒母耳記上 22:17 - 王吩咐左右的侍衛說:「你們轉身去殺耶和華的祭司吧!因為他們幫助大衛,知道大衛逃跑卻不告訴我。」但王的臣僕都不願動手殺耶和華的祭司。
  • 撒母耳記上 22:18 - 王吩咐多益說:「你轉身去殺祭司吧!」以東人多益就轉身去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的,共八十五人,
  • 撒母耳記上 22:19 - 又用刀把祭司城挪伯中的男女、孩童和吃奶的都殺了,又用刀殺了牛、羊和驢子。
  • 詩篇 137:1 - 我們在巴比倫河邊, 坐在那裏,追想錫安,就哭了。
  • 詩篇 137:2 - 在一排柳樹中, 我們掛上我們的豎琴。
  • 出埃及記 22:9 - 「關於任何侵害的案件,無論是為牛、驢、羊、衣服,或任何失物,有一人說:『這是我的』,雙方就要將案件帶到審判官面前,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠償給他的鄰舍。
  • 創世記 10:8 - 古實又生寧錄,他是地上第一個勇士。
  • 創世記 10:9 - 他在耶和華面前是個英勇的獵人,所以有話說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵人。」
  • 創世記 6:4 - 那時候有巨人在地上,後來也有;上帝的兒子們和人的女子們交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。
  • 創世記 6:5 - 耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
  • 詩篇 36:3 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 詩篇 36:4 - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 詩篇 36:5 - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼,
  • 詩篇 36:6 - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵; 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
  • 箴言 6:14 - 存心乖謬, 常設惡謀,散播紛爭。
  • 詩篇 10:2 - 惡人驕橫地追逼困苦人; 願他們陷在自己所設的計謀裏。
  • 詩篇 10:3 - 因為惡人以自己的心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
  • 詩篇 54:3 - 因為陌生人興起攻擊我, 強橫的人尋索我的性命; 他們眼中沒有上帝。(細拉)
  • 箴言 6:18 - 圖謀惡計的心, 飛奔行惡的腳,
  • 以賽亞書 59:4 - 無人按公義控訴, 也無人憑誠實辯白; 卻倚靠虛妄,口說謊言, 懷毒害,生罪孽。
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 撒母耳記上 21:7 - 當日,有掃羅的一個臣僕在那裏,他留在耶和華的面前,名叫多益,是以東人,作掃羅的畜牧長。
  • 詩篇 107:1 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 94:4 - 他們咆哮,說狂妄的話, 作惡的人全都誇耀自己。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 勇士啊,你為何作惡自誇? 上帝的慈愛是常存的。
  • 新标点和合本 - 勇士啊,你为何以作恶自夸?  神的慈爱是常存的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 勇士啊,你为何作恶自夸? 上帝的慈爱是常存的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 勇士啊,你为何作恶自夸?  神的慈爱是常存的。
  • 当代译本 - 勇士啊,你为何以作恶为荣? 上帝的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 勇士啊!你为什么以作恶自夸呢?  神的慈爱是常存的。
  • 中文标准译本 - 勇士啊,你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是长存的 !
  • 现代标点和合本 - 勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
  • 和合本(拼音版) - 勇士啊,你为何以作恶自夸? 上帝的慈爱是常存的。
  • New International Version - Why do you boast of evil, you mighty hero? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?
  • New International Reader's Version - You think you are such a big, strong man! Why do you brag about the evil things you’ve done? You are a dishonor to God all the time.
  • English Standard Version - Why do you boast of evil, O mighty man? The steadfast love of God endures all the day.
  • New Living Translation - Why do you boast about your crimes, great warrior? Don’t you realize God’s justice continues forever?
  • The Message - Why do you brag of evil, “Big Man”? God’s mercy carries the day. You scheme catastrophe; your tongue cuts razor-sharp, artisan in lies. You love evil more than good, you call black white. You love malicious gossip, you foul-mouth.
  • Christian Standard Bible - Why boast about evil, you hero! God’s faithful love is constant.
  • New American Standard Bible - Why do you boast in evil, you mighty man? The faithfulness of God endures all day long.
  • New King James Version - Why do you boast in evil, O mighty man? The goodness of God endures continually.
  • Amplified Bible - Why do you boast of evil, O mighty man? The lovingkindness of God endures all day long.
  • American Standard Version - Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God endureth continually.
  • King James Version - Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
  • New English Translation - Why do you boast about your evil plans, O powerful man? God’s loyal love protects me all day long!
  • World English Bible - Why do you boast of mischief, mighty man? God’s loving kindness endures continually.
  • 新標點和合本 - 勇士啊,你為何以作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 勇士啊,你為何作惡自誇?  神的慈愛是常存的。
  • 當代譯本 - 勇士啊,你為何以作惡為榮? 上帝的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 勇士啊!你為甚麼以作惡自誇呢?  神的慈愛是常存的。
  • 呂振中譯本 - 勇士啊,你為甚麼以 行 壞事自誇, 而 攻擊 上帝堅貞之士呢 ?
  • 中文標準譯本 - 勇士啊,你為什麼以作惡自誇呢? 神的慈愛是長存的 !
  • 現代標點和合本 - 勇士啊,你為何以作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
  • 文理和合譯本 - 強暴者歟、何為以惡自詡、上帝之慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之恩、日久月長、赳赳武夫、何為矜肆以作惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之恩惠、時時常在、兇暴人乎、爾為何以作惡自誇、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te jactas de tu maldad, varón prepotente? ¡El amor de Dios es constante!
  • 현대인의 성경 - 폭군 같은 자여, 네가 어째서 악을 자랑하느냐? 하나님의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под махалат . Наставление Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur : une méditation de David,
  • リビングバイブル - おまえは英雄のつもりでいるのか。 神の民に加えたこの暴虐を誇っているのか。
  • Nova Versão Internacional - Por que você se vangloria do mal e de ultrajar a Deus continuamente? , ó homem poderoso!
  • Hoffnung für alle - Von David, zum Nachdenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, người mạnh sức, sao cả ngày cứ khoe khoang việc ác? Người không nhớ sự nhân từ của Đức Chúa Trời còn mãi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนเก่งกล้าเอ๋ย ทำไมจึงโอ้อวดในการชั่ว? ทำไมยังคงยโสโอหังอยู่ทุกวี่วัน? เจ้าผู้เป็นตัวอัปยศในสายพระเนตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​มี​อานุภาพ ทำไม​ท่าน​จึง​โอ้อวด​เรื่อง​สิ่ง​เลว​ร้าย ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​เจ้า​มี​อยู่​ตลอด​วัน​เวลา
  • 羅馬書 1:30 - 說人壞話的、怨恨上帝的 、侮辱人的、狂傲的、自誇的、製造是非的、忤逆父母的、
  • 彌迦書 7:3 - 他們雙手善於作惡, 君王和審判官都索取賄賂; 位高的人吐出心中的慾望, 彼此勾結 。
  • 詩篇 59:7 - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
  • 詩篇 10:7 - 他滿口咒罵、詭詐、欺壓, 舌底盡是毒害、奸惡。
  • 提摩太後書 3:2 - 那時人會專愛自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,毀謗,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 耶利米書 9:8 - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐, 跟鄰舍口說平安, 心卻謀害他。
  • 詩篇 7:14 - 看哪,惡人懷邪惡, 養毒害,生虛假。
  • 撒母耳記上 22:9 - 那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子往挪伯去,到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒為他求問耶和華,給他食物,又把非利士人歌利亞的刀給了他。」
  • 撒母耳記上 22:11 - 王就派人把亞希突的兒子亞希米勒祭司和他父親的全家,就是在挪伯的祭司都召了來,他們都來到王那裏。
  • 撒母耳記上 22:12 - 掃羅說:「亞希突的兒子,聽着!」他說:「我主,我在這裏。」
  • 撒母耳記上 22:13 - 掃羅對他說:「你為甚麼與耶西的兒子結黨害我,把食物和刀給他,又為他求問上帝,使他起來謀害我,像今日這樣?」
  • 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒回答王說:「王的眾臣僕中有誰比大衛忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍衛長 ,並且是你宮中受敬重的人。
  • 撒母耳記上 22:15 - 我今日才開始為他求問上帝嗎?絕非如此!王不要歸罪於我和我父全家,因為這事,無論大小,僕人都不知情。」
  • 撒母耳記上 22:16 - 王說:「亞希米勒,你和你父全家都是該死的!」
  • 撒母耳記上 22:17 - 王吩咐左右的侍衛說:「你們轉身去殺耶和華的祭司吧!因為他們幫助大衛,知道大衛逃跑卻不告訴我。」但王的臣僕都不願動手殺耶和華的祭司。
  • 撒母耳記上 22:18 - 王吩咐多益說:「你轉身去殺祭司吧!」以東人多益就轉身去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的,共八十五人,
  • 撒母耳記上 22:19 - 又用刀把祭司城挪伯中的男女、孩童和吃奶的都殺了,又用刀殺了牛、羊和驢子。
  • 詩篇 137:1 - 我們在巴比倫河邊, 坐在那裏,追想錫安,就哭了。
  • 詩篇 137:2 - 在一排柳樹中, 我們掛上我們的豎琴。
  • 出埃及記 22:9 - 「關於任何侵害的案件,無論是為牛、驢、羊、衣服,或任何失物,有一人說:『這是我的』,雙方就要將案件帶到審判官面前,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠償給他的鄰舍。
  • 創世記 10:8 - 古實又生寧錄,他是地上第一個勇士。
  • 創世記 10:9 - 他在耶和華面前是個英勇的獵人,所以有話說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵人。」
  • 創世記 6:4 - 那時候有巨人在地上,後來也有;上帝的兒子們和人的女子們交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。
  • 創世記 6:5 - 耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
  • 詩篇 36:3 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 詩篇 36:4 - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 詩篇 36:5 - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼,
  • 詩篇 36:6 - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵; 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
  • 箴言 6:14 - 存心乖謬, 常設惡謀,散播紛爭。
  • 詩篇 10:2 - 惡人驕橫地追逼困苦人; 願他們陷在自己所設的計謀裏。
  • 詩篇 10:3 - 因為惡人以自己的心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
  • 詩篇 54:3 - 因為陌生人興起攻擊我, 強橫的人尋索我的性命; 他們眼中沒有上帝。(細拉)
  • 箴言 6:18 - 圖謀惡計的心, 飛奔行惡的腳,
  • 以賽亞書 59:4 - 無人按公義控訴, 也無人憑誠實辯白; 卻倚靠虛妄,口說謊言, 懷毒害,生罪孽。
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 撒母耳記上 21:7 - 當日,有掃羅的一個臣僕在那裏,他留在耶和華的面前,名叫多益,是以東人,作掃羅的畜牧長。
  • 詩篇 107:1 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 94:4 - 他們咆哮,說狂妄的話, 作惡的人全都誇耀自己。
圣经
资源
计划
奉献