逐节对照
- New Living Translation - Purify me from my sins, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
- 新标点和合本 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
- 当代译本 - 求你用牛膝草洁净我的罪, 使我干净; 求你洗净我,使我比雪更白。
- 圣经新译本 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗净我,我就比雪更白。
- 中文标准译本 - 求你用牛膝草洁净我,我就得洁净; 求你洗涤我,我就比雪更洁白。
- 现代标点和合本 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
- 和合本(拼音版) - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
- New International Version - Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
- New International Reader's Version - Sprinkle me with hyssop, then I will be clean. Wash me, then I will be whiter than snow.
- English Standard Version - Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
- The Message - Soak me in your laundry and I’ll come out clean, scrub me and I’ll have a snow-white life. Tune me in to foot-tapping songs, set these once-broken bones to dancing. Don’t look too close for blemishes, give me a clean bill of health. God, make a fresh start in me, shape a Genesis week from the chaos of my life. Don’t throw me out with the trash, or fail to breathe holiness in me. Bring me back from gray exile, put a fresh wind in my sails! Give me a job teaching rebels your ways so the lost can find their way home. Commute my death sentence, God, my salvation God, and I’ll sing anthems to your life-giving ways. Unbutton my lips, dear God; I’ll let loose with your praise.
- Christian Standard Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
- New American Standard Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean; Cleanse me, and I will be whiter than snow.
- New King James Version - Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow.
- Amplified Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean; Wash me, and I will be whiter than snow.
- American Standard Version - Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow.
- King James Version - Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
- New English Translation - Sprinkle me with water and I will be pure; wash me and I will be whiter than snow.
- World English Bible - Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
- 新標點和合本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
- 當代譯本 - 求你用牛膝草潔淨我的罪, 使我乾淨; 求你洗淨我,使我比雪更白。
- 聖經新譯本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗淨我,我就比雪更白。
- 呂振中譯本 - 求你用牛膝草給我除罪污,我就潔淨; 給我洗清,我就比雪更白。
- 中文標準譯本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就得潔淨; 求你洗滌我,我就比雪更潔白。
- 現代標點和合本 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
- 文理和合譯本 - 爾其以牛膝草潔我、我則潔兮、滌我、我則白於雪兮、
- 文理委辦譯本 - 爾潔我心、滌我罪、如濡牛膝草而洒之、使我皭然皓白、勝於雪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以牛膝草潔淨我、我即盡淨、洗滌我、我乃比雪尤白、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟我小子。含罪而生。始孕母胎。自已染塵。
- Nueva Versión Internacional - Purifícame con hisopo, y quedaré limpio; lávame, y quedaré más blanco que la nieve.
- 현대인의 성경 - 우슬초로 나를 정결하게 하소서. 내가 깨끗할 것입니다. 나를 씻기소서. 내가 눈보다 희게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но Бог погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
- Восточный перевод - Но Всевышний погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis, depuis ma naissance, ╵marqué du péché ; depuis qu’en ma mère ╵j’ai été conçu, le péché est attaché à moi.
- リビングバイブル - 汚れをきよめる血を振り注いでください。 再び身も心もきれいになれるように、 私を洗ってください。 そうすれば、雪よりも白くなるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
- Hoffnung für alle - Schon von Geburt an bestimmt die Sünde mein Leben; ja, seit ich im Leib meiner Mutter entstand, liegt Schuld auf mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin tẩy con với chùm kinh giới, rửa lòng con trắng trong như tuyết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงชำระข้าพระองค์ด้วยกิ่งหุสบเพื่อข้าพระองค์จะสะอาด ขอทรงล้างข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะขาวยิ่งกว่าหิมะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดลบล้างบาปข้าพเจ้าด้วยก้านหุสบ ข้าพเจ้าจะได้สะอาด ชำระล้างข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะได้ขาวยิ่งกว่าหิมะ
交叉引用
- Leviticus 14:4 - he will perform a purification ceremony, using two live birds that are ceremonially clean, a stick of cedar, some scarlet yarn, and a hyssop branch.
- Leviticus 14:5 - The priest will order that one bird be slaughtered over a clay pot filled with fresh water.
- Leviticus 14:6 - He will take the live bird, the cedar stick, the scarlet yarn, and the hyssop branch, and dip them into the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water.
- Leviticus 14:7 - The priest will then sprinkle the blood of the dead bird seven times on the person being purified of the skin disease. When the priest has purified the person, he will release the live bird in the open field to fly away.
- Revelation 7:13 - Then one of the twenty-four elders asked me, “Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”
- Revelation 7:14 - And I said to him, “Sir, you are the one who knows.” Then he said to me, “These are the ones who died in the great tribulation. They have washed their robes in the blood of the Lamb and made them white.
- Ephesians 5:26 - to make her holy and clean, washed by the cleansing of God’s word.
- Ephesians 5:27 - He did this to present her to himself as a glorious church without a spot or wrinkle or any other blemish. Instead, she will be holy and without fault.
- Leviticus 14:49 - To purify the house the priest must take two birds, a stick of cedar, some scarlet yarn, and a hyssop branch.
- Leviticus 14:50 - He will slaughter one of the birds over a clay pot filled with fresh water.
- Leviticus 14:51 - He will take the cedar stick, the hyssop branch, the scarlet yarn, and the live bird, and dip them into the blood of the slaughtered bird and into the fresh water. Then he will sprinkle the house seven times.
- Leviticus 14:52 - When the priest has purified the house in exactly this way,
- Revelation 1:5 - and from Jesus Christ. He is the faithful witness to these things, the first to rise from the dead, and the ruler of all the kings of the world. All glory to him who loves us and has freed us from our sins by shedding his blood for us.
- Numbers 19:18 - Then someone who is ceremonially clean must take a hyssop branch and dip it into the water. That person must sprinkle the water on the tent, on all the furnishings in the tent, and on the people who were in the tent; also on the person who touched a human bone, or touched someone who was killed or who died naturally, or touched a grave.
- Numbers 19:19 - On the third and seventh days the person who is ceremonially clean must sprinkle the water on those who are defiled. Then on the seventh day the people being cleansed must wash their clothes and bathe themselves, and that evening they will be cleansed of their defilement.
- Numbers 19:20 - “But those who become defiled and do not purify themselves will be cut off from the community, for they have defiled the sanctuary of the Lord. Since the water of purification has not been sprinkled on them, they remain defiled.
- Exodus 12:22 - Drain the blood into a basin. Then take a bundle of hyssop branches and dip it into the blood. Brush the hyssop across the top and sides of the doorframes of your houses. And no one may go out through the door until morning.
- Hebrews 9:13 - Under the old system, the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer could cleanse people’s bodies from ceremonial impurity.
- Hebrews 9:14 - Just think how much more the blood of Christ will purify our consciences from sinful deeds so that we can worship the living God. For by the power of the eternal Spirit, Christ offered himself to God as a perfect sacrifice for our sins.
- Hebrews 9:19 - For after Moses had read each of God’s commandments to all the people, he took the blood of calves and goats, along with water, and sprinkled both the book of God’s law and all the people, using hyssop branches and scarlet wool.
- Isaiah 1:18 - “Come now, let’s settle this,” says the Lord. “Though your sins are like scarlet, I will make them as white as snow. Though they are red like crimson, I will make them as white as wool.