Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:6 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
  • 新标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处,必使我得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
  • 当代译本 - 你所喜爱的是内心的诚实, 求你使我内心有智慧。
  • 圣经新译本 - 看哪!你喜爱的是内心的诚实; 在我内心的隐密处,你使我得智慧。
  • 中文标准译本 - 看哪,你喜悦内心深处的诚实, 你使我在内心的 隐秘处明白智慧!
  • 现代标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实, 你在我隐密处必使我得智慧。
  • 和合本(拼音版) - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处必使我得智慧。
  • New International Version - Yet you desired faithfulness even in the womb; you taught me wisdom in that secret place.
  • New International Reader's Version - I know that you wanted faithfulness even when I was in my mother’s body. You taught me wisdom in that secret place.
  • English Standard Version - Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart.
  • New Living Translation - But you desire honesty from the womb, teaching me wisdom even there.
  • Christian Standard Bible - Surely you desire integrity in the inner self, and you teach me wisdom deep within.
  • New American Standard Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in secret You will make wisdom known to me.
  • New King James Version - Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom.
  • Amplified Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in the hidden part [of my heart] You will make me know wisdom.
  • American Standard Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
  • King James Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
  • New English Translation - Look, you desire integrity in the inner man; you want me to possess wisdom.
  • World English Bible - Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
  • 當代譯本 - 你所喜愛的是內心的誠實, 求你使我內心有智慧。
  • 聖經新譯本 - 看哪!你喜愛的是內心的誠實; 在我內心的隱密處,你使我得智慧。
  • 呂振中譯本 - 啊,你所喜愛的是內裏真實; 求你使我在 心底 緊密處得以明白智慧。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你喜悅內心深處的誠實, 你使我在內心的 隱祕處明白智慧!
  • 現代標點和合本 - 你所喜愛的是內裡誠實, 你在我隱密處必使我得智慧。
  • 文理和合譯本 - 中懷誠實、為爾所悅、必使我衷通達智慧兮、
  • 文理委辦譯本 - 中心真實、爾所悅懌、予求於爾、以智慧畀我衷曲兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衷藏誠實、為主所喜愛、求主使我心懷智慧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que tú amas la verdad en lo íntimo; en lo secreto me has enseñado sabiduría.
  • 현대인의 성경 - 주는 중심에 진실을 원하십니다. 내 마음 깊은 곳에 지혜를 가르치소서.
  • Новый Русский Перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Contre toi, contre toi seul, ╵j’ai péché, j’ai commis ╵ce qui est mal à tes yeux. Voilà pourquoi tu es juste ╵quand tu émets ta sentence, et tu es irréprochable ╵quand tu rends ton jugement .
  • リビングバイブル - あなたがお喜びになるのは、 徹底した正直さです。 ああ、そのことを私に心底わからせてください。
  • Nova Versão Internacional - Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Gegen dich habe ich gesündigt – gegen dich allein! Was du als böse ansiehst, das habe ich getan. Darum bist du im Recht, wenn du mich verurteilst, dein Richterspruch wird sich als wahr erweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa muốn tâm hồn con chân thật, Ngài sẽ dạy con khôn ngoan trong sâu kín cõi lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ทรงประสงค์ความจริงภายใน พระองค์ทรงสอน ข้าพระองค์ถึงปัญญาในส่วนลึกที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ต้องการ​ความ​ภักดี​ที่​มา​จาก​ใจ ฉะนั้น​ขอ​พระ​องค์​สั่งสอน​สติ​ปัญญา​ให้​กับ​ส่วน​ลึกๆ ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 詩篇 125:4 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裏正直的人。
  • 詩篇 26:2 - 耶和華啊,求你察看我,試驗我, 熬煉我的肺腑心腸。
  • 列王紀下 20:3 - 「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中所看為善的。」希西家就痛哭了。
  • 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是自己的良心,見證我們憑着神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。
  • 箴言 2:21 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
  • 創世記 20:5 - 那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說:『他是我的哥哥。』我做這事是心正手潔的。」
  • 創世記 20:6 - 神在夢中對他說:「我知道你做這事是心中正直;我也攔阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
  • 路加福音 11:39 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了勒索和邪惡。
  • 約伯記 32:8 - 但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
  • 歷代志下 31:20 - 希西家在猶大遍地這樣辦理,行耶和華-他神眼中看為善為正為忠的事。
  • 歷代志下 31:21 - 凡他所行的,無論是辦神殿的事,是遵律法守誡命,是尋求他的神,都是盡心去行,無不亨通。
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 羅馬書 7:22 - 因為按着我裏面的意思(原文是人),我是喜歡神的律;
  • 耶利米書 32:40 - 又要與他們立永遠的約,必隨着他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。
  • 雅各書 4:8 - 你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
  • 歷代志上 29:17 - 我的神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;我以正直的心樂意獻上這一切物。現在我喜歡見你的民在這裏都樂意奉獻與你。
  • 箴言 2:6 - 因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
  • 詩篇 5:9 - 因為,他們的口中沒有誠實; 他們的心裏滿有邪惡; 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭諂媚人。
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華啊,你的眼目不是看顧誠實嗎? 你擊打他們,他們卻不傷慟; 你毀滅他們,他們仍不受懲治。 他們使臉剛硬過於磐石, 不肯回頭。
  • 彼得前書 3:4 - 只要以裏面存着長久溫柔、安靜的心為妝飾;這在神面前是極寶貴的。
  • 約伯記 38:36 - 誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
  • 約翰福音 4:23 - 時候將到,如今就是了,那真正拜父的,要用心靈和誠實拜他,因為父要這樣的人拜他。」
  • 約翰福音 4:24 - 神是個靈(或無個字),所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。
  • 詩篇 15:2 - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
  • 新标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处,必使我得智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
  • 当代译本 - 你所喜爱的是内心的诚实, 求你使我内心有智慧。
  • 圣经新译本 - 看哪!你喜爱的是内心的诚实; 在我内心的隐密处,你使我得智慧。
  • 中文标准译本 - 看哪,你喜悦内心深处的诚实, 你使我在内心的 隐秘处明白智慧!
  • 现代标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实, 你在我隐密处必使我得智慧。
  • 和合本(拼音版) - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处必使我得智慧。
  • New International Version - Yet you desired faithfulness even in the womb; you taught me wisdom in that secret place.
  • New International Reader's Version - I know that you wanted faithfulness even when I was in my mother’s body. You taught me wisdom in that secret place.
  • English Standard Version - Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart.
  • New Living Translation - But you desire honesty from the womb, teaching me wisdom even there.
  • Christian Standard Bible - Surely you desire integrity in the inner self, and you teach me wisdom deep within.
  • New American Standard Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in secret You will make wisdom known to me.
  • New King James Version - Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom.
  • Amplified Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in the hidden part [of my heart] You will make me know wisdom.
  • American Standard Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
  • King James Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
  • New English Translation - Look, you desire integrity in the inner man; you want me to possess wisdom.
  • World English Bible - Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
  • 當代譯本 - 你所喜愛的是內心的誠實, 求你使我內心有智慧。
  • 聖經新譯本 - 看哪!你喜愛的是內心的誠實; 在我內心的隱密處,你使我得智慧。
  • 呂振中譯本 - 啊,你所喜愛的是內裏真實; 求你使我在 心底 緊密處得以明白智慧。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你喜悅內心深處的誠實, 你使我在內心的 隱祕處明白智慧!
  • 現代標點和合本 - 你所喜愛的是內裡誠實, 你在我隱密處必使我得智慧。
  • 文理和合譯本 - 中懷誠實、為爾所悅、必使我衷通達智慧兮、
  • 文理委辦譯本 - 中心真實、爾所悅懌、予求於爾、以智慧畀我衷曲兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衷藏誠實、為主所喜愛、求主使我心懷智慧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que tú amas la verdad en lo íntimo; en lo secreto me has enseñado sabiduría.
  • 현대인의 성경 - 주는 중심에 진실을 원하십니다. 내 마음 깊은 곳에 지혜를 가르치소서.
  • Новый Русский Перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Contre toi, contre toi seul, ╵j’ai péché, j’ai commis ╵ce qui est mal à tes yeux. Voilà pourquoi tu es juste ╵quand tu émets ta sentence, et tu es irréprochable ╵quand tu rends ton jugement .
  • リビングバイブル - あなたがお喜びになるのは、 徹底した正直さです。 ああ、そのことを私に心底わからせてください。
  • Nova Versão Internacional - Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Gegen dich habe ich gesündigt – gegen dich allein! Was du als böse ansiehst, das habe ich getan. Darum bist du im Recht, wenn du mich verurteilst, dein Richterspruch wird sich als wahr erweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa muốn tâm hồn con chân thật, Ngài sẽ dạy con khôn ngoan trong sâu kín cõi lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ทรงประสงค์ความจริงภายใน พระองค์ทรงสอน ข้าพระองค์ถึงปัญญาในส่วนลึกที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ต้องการ​ความ​ภักดี​ที่​มา​จาก​ใจ ฉะนั้น​ขอ​พระ​องค์​สั่งสอน​สติ​ปัญญา​ให้​กับ​ส่วน​ลึกๆ ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
  • 詩篇 125:4 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裏正直的人。
  • 詩篇 26:2 - 耶和華啊,求你察看我,試驗我, 熬煉我的肺腑心腸。
  • 列王紀下 20:3 - 「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中所看為善的。」希西家就痛哭了。
  • 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是自己的良心,見證我們憑着神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。
  • 箴言 2:21 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
  • 創世記 20:5 - 那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說:『他是我的哥哥。』我做這事是心正手潔的。」
  • 創世記 20:6 - 神在夢中對他說:「我知道你做這事是心中正直;我也攔阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
  • 路加福音 11:39 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了勒索和邪惡。
  • 約伯記 32:8 - 但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
  • 歷代志下 31:20 - 希西家在猶大遍地這樣辦理,行耶和華-他神眼中看為善為正為忠的事。
  • 歷代志下 31:21 - 凡他所行的,無論是辦神殿的事,是遵律法守誡命,是尋求他的神,都是盡心去行,無不亨通。
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 羅馬書 7:22 - 因為按着我裏面的意思(原文是人),我是喜歡神的律;
  • 耶利米書 32:40 - 又要與他們立永遠的約,必隨着他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。
  • 雅各書 4:8 - 你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
  • 歷代志上 29:17 - 我的神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;我以正直的心樂意獻上這一切物。現在我喜歡見你的民在這裏都樂意奉獻與你。
  • 箴言 2:6 - 因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
  • 詩篇 5:9 - 因為,他們的口中沒有誠實; 他們的心裏滿有邪惡; 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭諂媚人。
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華啊,你的眼目不是看顧誠實嗎? 你擊打他們,他們卻不傷慟; 你毀滅他們,他們仍不受懲治。 他們使臉剛硬過於磐石, 不肯回頭。
  • 彼得前書 3:4 - 只要以裏面存着長久溫柔、安靜的心為妝飾;這在神面前是極寶貴的。
  • 約伯記 38:36 - 誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
  • 約翰福音 4:23 - 時候將到,如今就是了,那真正拜父的,要用心靈和誠實拜他,因為父要這樣的人拜他。」
  • 約翰福音 4:24 - 神是個靈(或無個字),所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。
  • 詩篇 15:2 - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」
圣经
资源
计划
奉献