Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:18 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主施恩於 郇 邑、建立 耶路撒冷 之城垣、
  • 新标点和合本 - 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
  • 当代译本 - 求你恩待锡安,重建耶路撒冷的城墙。
  • 圣经新译本 - 求你按着你的美意善待锡安; 求你修筑 耶路撒冷的城墙。
  • 中文标准译本 - 求你以你的恩典善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
  • 现代标点和合本 - 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
  • 和合本(拼音版) - 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
  • New International Version - May it please you to prosper Zion, to build up the walls of Jerusalem.
  • New International Reader's Version - May you be pleased to give Zion success. May it please you to build up the walls of Jerusalem.
  • English Standard Version - Do good to Zion in your good pleasure; build up the walls of Jerusalem;
  • New Living Translation - Look with favor on Zion and help her; rebuild the walls of Jerusalem.
  • The Message - Make Zion the place you delight in, repair Jerusalem’s broken-down walls. Then you’ll get real worship from us, acts of worship small and large, Including all the bulls they can heave onto your altar!
  • Christian Standard Bible - In your good pleasure, cause Zion to prosper; build the walls of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - By Your favor do good to Zion; Build the walls of Jerusalem.
  • New King James Version - Do good in Your good pleasure to Zion; Build the walls of Jerusalem.
  • Amplified Bible - By Your favor do good to Zion; May You rebuild the walls of Jerusalem.
  • American Standard Version - Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem.
  • King James Version - Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
  • New English Translation - Because you favor Zion, do what is good for her! Fortify the walls of Jerusalem!
  • World English Bible - Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
  • 當代譯本 - 求你恩待錫安,重建耶路撒冷的城牆。
  • 聖經新譯本 - 求你按著你的美意善待錫安; 求你修築 耶路撒冷的城牆。
  • 呂振中譯本 - 求你依你的恩悅善待 錫安 , 修造 耶路撒冷 的城牆。
  • 中文標準譯本 - 求你以你的恩典善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
  • 現代標點和合本 - 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
  • 文理和合譯本 - 依爾美意、優待郇邑、建耶路撒冷之城兮、
  • 文理委辦譯本 - 求爾施恩、範衛郇邑、使耶路撒冷、建置城垣兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 燔牲祭獻。非主所珍。
  • Nueva Versión Internacional - En tu buena voluntad, haz que prospere Sión; levanta los muros de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 시온에 주의 은혜를 베풀어 예루살렘성을 쌓게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tu ne désires pas ╵que je t’offre un sacrifice. Je t’aurais offert des holocaustes, mais tu n’y prends pas plaisir.
  • リビングバイブル - どうか主よ、私の罪のために イスラエルの国を罰しないでください。 あなたの民を助け、エルサレムをお守りください。
  • Nova Versão Internacional - Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Du willst kein Schlachtopfer, sonst hätte ich es dir gebracht; nein, Brandopfer gefallen dir nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin vui lòng cho Si-ôn phước hạnh; xin trùng tu tường lũy Giê-ru-sa-lem;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงกระทำให้ศิโยนรุ่งเรืองตามชอบพระทัย ขอทรงสร้างกำแพงของเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​กรุณา​ต่อ​ศิโยน​ตาม​ความ​ประสงค์​อัน​เป็น​พระ​คุณ​ของ​พระ​องค์ ขอ​พระ​องค์​สร้าง​กำแพง​เมือง​ของ​เยรูซาเล็ม​ขึ้น​ใหม่
交叉引用
  • 以弗所書 1:9 - 且示我以其旨之奧妙、循其所定之美意、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:11 - 因此我儕常為爾祈禱、願我天主視爾堪受此召、以大能使爾克成所悅之善及信主之功、
  • 尼希米記 2:17 - 後、我謂之曰、 耶路撒冷 荒蕪、邑門被燬、我儕處斯苦境、爾所目睹、不如重建 耶路撒冷 城垣、免再受恥笑、
  • 耶利米書 51:50 - 惟爾得避於鋒刃者、當往勿遲、在遠方追念主、心思 耶路撒冷 、
  • 彌迦書 7:11 - 爾之城垣、復建有日、是日地疆遠展、 地疆遠展或作主命遠傳
  • 撒迦利亞書 2:5 - 主曰、我必於四周護衛斯邑、猶如火城、必在其中彰顯榮耀、
  • 詩篇 147:2 - 主重建 耶路撒冷 、 以色列 族被驅散之人、咸復集之以歸、
  • 以賽亞書 51:3 - 如此、主亦矜憫 矜憫或作慰藉 郇 邑、及其諸傾圮之所、使其荒蕪之地、變如 伊甸 、使其沙漠之處、變如主之園囿、在彼有歡欣喜樂、感謝及謳歌之聲、
  • 詩篇 69:35 - 因天主必拯救 郇 山、建立 猶大 之城邑、使子民安居得以為業、
  • 但以理書 9:25 - 爾當知當明、自出令復建 耶路撒冷 、至於受膏君之時、有七七、及六十二七、其間邑必復建、復有街市、復有城與濠、 城與濠或作城垣 時有患難、
  • 詩篇 137:5 - 耶路撒冷 乎、我若忘爾、願我右手忘失技能、
  • 詩篇 137:6 - 我若不記念 耶路撒冷 、我若不以 耶路撒冷 為我最喜愛者、願我之舌、貼於上腭、
  • 哥林多後書 11:28 - 此外尚有日積我心之事、即為諸教會所慮者也、
  • 哥林多後書 11:29 - 誰弱而我不與之同弱乎、誰躓蹶而我心不如焚乎、
  • 以賽亞書 58:12 - 由爾所出者、必復建久已荒蕪之所、復築累代傾圮之基、爾必稱為彌補罅隙者、修理道途者、使民得居境內、
  • 以賽亞書 62:1 - 我為 郇 不自靜默、為 耶路撒冷 祈禱不息、迨其福祉發如光輝、救恩耀如明燈、 明燈或作已燃之火炬
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷 歟、我於爾城上、已置守望者、使之終日終夜不緘默、凡爾曹籲主者、毋靜默、
  • 以賽亞書 62:7 - 毋靜默、必切切籲主、直至主建 耶路撒冷 、使為天下所頌美、
  • 腓立比書 2:13 - 蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
  • 以弗所書 1:5 - 又按其旨、預定我儕由耶穌基督得為其子、
  • 詩篇 122:6 - 爾曹當為 耶路撒冷 求平康、 耶路撒冷 歟、凡愛慕爾者願其得綏安、
  • 詩篇 122:7 - 惟願城中康泰、宮內綏安、
  • 詩篇 122:8 - 緣我之兄弟朋友、我便云願平康常在爾中、
  • 詩篇 122:9 - 緣主我天主之殿宇、我必為爾求福、
  • 路加福音 12:32 - 二三子勿懼、爾父喜悅以國賜爾、
  • 詩篇 25:22 - 求天主救贖 以色列 人、脫離一切患難、
  • 詩篇 102:16 - 因主重建 郇 城、顯以榮耀、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主施恩於 郇 邑、建立 耶路撒冷 之城垣、
  • 新标点和合本 - 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
  • 当代译本 - 求你恩待锡安,重建耶路撒冷的城墙。
  • 圣经新译本 - 求你按着你的美意善待锡安; 求你修筑 耶路撒冷的城墙。
  • 中文标准译本 - 求你以你的恩典善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
  • 现代标点和合本 - 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
  • 和合本(拼音版) - 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
  • New International Version - May it please you to prosper Zion, to build up the walls of Jerusalem.
  • New International Reader's Version - May you be pleased to give Zion success. May it please you to build up the walls of Jerusalem.
  • English Standard Version - Do good to Zion in your good pleasure; build up the walls of Jerusalem;
  • New Living Translation - Look with favor on Zion and help her; rebuild the walls of Jerusalem.
  • The Message - Make Zion the place you delight in, repair Jerusalem’s broken-down walls. Then you’ll get real worship from us, acts of worship small and large, Including all the bulls they can heave onto your altar!
  • Christian Standard Bible - In your good pleasure, cause Zion to prosper; build the walls of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - By Your favor do good to Zion; Build the walls of Jerusalem.
  • New King James Version - Do good in Your good pleasure to Zion; Build the walls of Jerusalem.
  • Amplified Bible - By Your favor do good to Zion; May You rebuild the walls of Jerusalem.
  • American Standard Version - Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem.
  • King James Version - Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
  • New English Translation - Because you favor Zion, do what is good for her! Fortify the walls of Jerusalem!
  • World English Bible - Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
  • 當代譯本 - 求你恩待錫安,重建耶路撒冷的城牆。
  • 聖經新譯本 - 求你按著你的美意善待錫安; 求你修築 耶路撒冷的城牆。
  • 呂振中譯本 - 求你依你的恩悅善待 錫安 , 修造 耶路撒冷 的城牆。
  • 中文標準譯本 - 求你以你的恩典善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
  • 現代標點和合本 - 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
  • 文理和合譯本 - 依爾美意、優待郇邑、建耶路撒冷之城兮、
  • 文理委辦譯本 - 求爾施恩、範衛郇邑、使耶路撒冷、建置城垣兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 燔牲祭獻。非主所珍。
  • Nueva Versión Internacional - En tu buena voluntad, haz que prospere Sión; levanta los muros de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 시온에 주의 은혜를 베풀어 예루살렘성을 쌓게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tu ne désires pas ╵que je t’offre un sacrifice. Je t’aurais offert des holocaustes, mais tu n’y prends pas plaisir.
  • リビングバイブル - どうか主よ、私の罪のために イスラエルの国を罰しないでください。 あなたの民を助け、エルサレムをお守りください。
  • Nova Versão Internacional - Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Du willst kein Schlachtopfer, sonst hätte ich es dir gebracht; nein, Brandopfer gefallen dir nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin vui lòng cho Si-ôn phước hạnh; xin trùng tu tường lũy Giê-ru-sa-lem;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงกระทำให้ศิโยนรุ่งเรืองตามชอบพระทัย ขอทรงสร้างกำแพงของเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​กรุณา​ต่อ​ศิโยน​ตาม​ความ​ประสงค์​อัน​เป็น​พระ​คุณ​ของ​พระ​องค์ ขอ​พระ​องค์​สร้าง​กำแพง​เมือง​ของ​เยรูซาเล็ม​ขึ้น​ใหม่
  • 以弗所書 1:9 - 且示我以其旨之奧妙、循其所定之美意、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:11 - 因此我儕常為爾祈禱、願我天主視爾堪受此召、以大能使爾克成所悅之善及信主之功、
  • 尼希米記 2:17 - 後、我謂之曰、 耶路撒冷 荒蕪、邑門被燬、我儕處斯苦境、爾所目睹、不如重建 耶路撒冷 城垣、免再受恥笑、
  • 耶利米書 51:50 - 惟爾得避於鋒刃者、當往勿遲、在遠方追念主、心思 耶路撒冷 、
  • 彌迦書 7:11 - 爾之城垣、復建有日、是日地疆遠展、 地疆遠展或作主命遠傳
  • 撒迦利亞書 2:5 - 主曰、我必於四周護衛斯邑、猶如火城、必在其中彰顯榮耀、
  • 詩篇 147:2 - 主重建 耶路撒冷 、 以色列 族被驅散之人、咸復集之以歸、
  • 以賽亞書 51:3 - 如此、主亦矜憫 矜憫或作慰藉 郇 邑、及其諸傾圮之所、使其荒蕪之地、變如 伊甸 、使其沙漠之處、變如主之園囿、在彼有歡欣喜樂、感謝及謳歌之聲、
  • 詩篇 69:35 - 因天主必拯救 郇 山、建立 猶大 之城邑、使子民安居得以為業、
  • 但以理書 9:25 - 爾當知當明、自出令復建 耶路撒冷 、至於受膏君之時、有七七、及六十二七、其間邑必復建、復有街市、復有城與濠、 城與濠或作城垣 時有患難、
  • 詩篇 137:5 - 耶路撒冷 乎、我若忘爾、願我右手忘失技能、
  • 詩篇 137:6 - 我若不記念 耶路撒冷 、我若不以 耶路撒冷 為我最喜愛者、願我之舌、貼於上腭、
  • 哥林多後書 11:28 - 此外尚有日積我心之事、即為諸教會所慮者也、
  • 哥林多後書 11:29 - 誰弱而我不與之同弱乎、誰躓蹶而我心不如焚乎、
  • 以賽亞書 58:12 - 由爾所出者、必復建久已荒蕪之所、復築累代傾圮之基、爾必稱為彌補罅隙者、修理道途者、使民得居境內、
  • 以賽亞書 62:1 - 我為 郇 不自靜默、為 耶路撒冷 祈禱不息、迨其福祉發如光輝、救恩耀如明燈、 明燈或作已燃之火炬
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷 歟、我於爾城上、已置守望者、使之終日終夜不緘默、凡爾曹籲主者、毋靜默、
  • 以賽亞書 62:7 - 毋靜默、必切切籲主、直至主建 耶路撒冷 、使為天下所頌美、
  • 腓立比書 2:13 - 蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
  • 以弗所書 1:5 - 又按其旨、預定我儕由耶穌基督得為其子、
  • 詩篇 122:6 - 爾曹當為 耶路撒冷 求平康、 耶路撒冷 歟、凡愛慕爾者願其得綏安、
  • 詩篇 122:7 - 惟願城中康泰、宮內綏安、
  • 詩篇 122:8 - 緣我之兄弟朋友、我便云願平康常在爾中、
  • 詩篇 122:9 - 緣主我天主之殿宇、我必為爾求福、
  • 路加福音 12:32 - 二三子勿懼、爾父喜悅以國賜爾、
  • 詩篇 25:22 - 求天主救贖 以色列 人、脫離一切患難、
  • 詩篇 102:16 - 因主重建 郇 城、顯以榮耀、
圣经
资源
计划
奉献