Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:17 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你所要的祭是憂傷的心靈。 上帝啊,你必不輕看憂傷痛悔的心。
  • 新标点和合本 - 神所要的祭就是忧伤的灵;  神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝所要的祭就是忧伤的灵; 上帝啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神所要的祭就是忧伤的灵;  神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • 当代译本 - 你所要的祭是忧伤的心灵。 上帝啊,你必不轻看忧伤痛悔的心。
  • 圣经新译本 -  神所要的祭,就是破碎的灵;  神啊!破碎痛悔的心,你必不轻看。
  • 中文标准译本 - 神所要的祭物,就是破碎的灵; 神哪,破碎、痛悔的心,你必不轻视!
  • 现代标点和合本 - 神所要的祭就是忧伤的灵, 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • 和合本(拼音版) - 上帝所要的祭,就是忧伤的灵。 上帝啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • New International Version - My sacrifice, O God, is a broken spirit; a broken and contrite heart you, God, will not despise.
  • New International Reader's Version - The greatest sacrifice you want is a broken spirit. God, you will gladly accept a heart that is broken because of sadness over sin.
  • English Standard Version - The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
  • New Living Translation - The sacrifice you desire is a broken spirit. You will not reject a broken and repentant heart, O God.
  • Christian Standard Bible - The sacrifice pleasing to God is a broken spirit. You will not despise a broken and humbled heart, God.
  • New American Standard Bible - The sacrifices of God are a broken spirit; A broken and a contrite heart, God, You will not despise.
  • New King James Version - The sacrifices of God are a broken spirit, A broken and a contrite heart— These, O God, You will not despise.
  • Amplified Bible - My [only] sacrifice [acceptable] to God is a broken spirit; A broken and contrite heart [broken with sorrow for sin, thoroughly penitent], such, O God, You will not despise.
  • American Standard Version - The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
  • King James Version - The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
  • New English Translation - The sacrifices God desires are a humble spirit – O God, a humble and repentant heart you will not reject.
  • World English Bible - The sacrifices of God are a broken spirit. O God, you will not despise a broken and contrite heart.
  • 新標點和合本 - 神所要的祭就是憂傷的靈; 神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝所要的祭就是憂傷的靈; 上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神所要的祭就是憂傷的靈;  神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 聖經新譯本 -  神所要的祭,就是破碎的靈;  神啊!破碎痛悔的心,你必不輕看。
  • 呂振中譯本 - 上帝 所要 的祭乃是憂傷 的靈; 憂傷痛悔 的心, 上帝啊,你不藐視。
  • 中文標準譯本 - 神所要的祭物,就是破碎的靈; 神哪,破碎、痛悔的心,你必不輕視!
  • 現代標點和合本 - 神所要的祭就是憂傷的靈, 神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 文理和合譯本 - 所以祭上帝者、乃憂傷之神、憂傷痛悔之心、爾不蔑視兮、○
  • 文理委辦譯本 - 爾所欲之祭、在乎痛悔、有此衷懷、必不見棄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所欲之祭、在乎憂傷痛悔、憂傷痛悔之心、主必不輕視、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鼓我吟舌。奮我歌脣。
  • Nueva Versión Internacional - El sacrificio que te agrada es un espíritu quebrantado; tú, oh Dios, no desprecias al corazón quebrantado y arrepentido.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 원하시는 제사는 상한 심령입니다. 주께서는 겸손하게 뉘우치며 회개하는 마음을 업신여기지 않을 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ouvre mes lèvres et je te louerai.
  • リビングバイブル - あなたがお望みなのは、悔い改めて、 くずおれたたましいです。 ああ神よ。 罪を深く後悔して砕かれた心にこそ、 あなたは目を留めてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
  • Hoffnung für alle - Herr, schenke mir die Worte, um deine Größe zu rühmen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sinh tế Chúa ưa thích là tâm hồn tan vỡ. Lạy Đức Chúa Trời, lòng con tan vỡ thống hối ăn năn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องบูชาที่พระเจ้าทรงรับ คือจิตวิญญาณที่ชอกช้ำ ข้าแต่พระเจ้า ใจที่ชอกช้ำและสำนึกผิดนั้น พระองค์จะไม่ทรงดูหมิ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​สักการะ​อัน​แท้จริง​สำหรับ​พระ​เจ้า​คือ​จิต​วิญญาณ​ที่​น้อมนอบ​ถ่อม​ลง โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ไม่​ปฏิเสธ​คน​ที่​สำนึก​ตัว​และ​กลับใจ​อย่าง​แท้จริง
交叉引用
  • 以西結書 9:3 - 以色列上帝的榮耀原本在基路伯天使上,現在升到了殿門口。上帝把那身穿細麻衣、腰帶墨盒的人召來,
  • 以西結書 9:4 - 對他說:「你去走遍耶路撒冷,在那些因城中可憎之事而歎息哀傷的人額上畫個記號。」
  • 以西結書 9:6 - 將男女老幼全部殺盡,但你們不能傷害額上有記號的。你們要從我的聖所開始。」於是他們首先殺了殿前的眾長老。
  • 路加福音 15:2 - 法利賽人和律法教師埋怨說:「這個人竟和罪人來往,還跟他們一起吃飯。」
  • 路加福音 15:3 - 耶穌給他們講了一個比喻:
  • 路加福音 15:4 - 「假如你們當中有人有一百隻羊,走失了一隻,難道他不暫時把那九十九隻留在草場上,去找那隻迷失的羊,一直到找著為止嗎?
  • 路加福音 15:5 - 他找到後,會歡歡喜喜地把那隻羊扛回家,
  • 路加福音 15:6 - 並邀來朋友鄰居,說,『我走失的羊找到了,來和我一同慶祝吧!』
  • 路加福音 15:7 - 我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,甚至比有九十九個不用悔改的義人還歡喜。
  • 路加福音 7:39 - 邀請耶穌的法利賽人看在眼裡,心想:「這人如果是先知,就該知道摸祂的是誰,是個什麼樣的女人,她是個罪人。」
  • 路加福音 7:40 - 耶穌對他說:「西門,我有話跟你說。」 西門答道:「老師,請說。」
  • 路加福音 7:41 - 耶穌說:「有一個債主借給一個人五百個銀幣,又借給另一個人五十個銀幣。
  • 路加福音 7:42 - 二人都沒有能力還債,這位債主就免了他們的債務。那麼,哪一位會更愛債主呢?」
  • 路加福音 7:43 - 西門答道:「我相信是那個被免去更多債的人。」 耶穌說:「你判斷得對!」
  • 路加福音 7:44 - 隨後祂轉向那女人,繼續對西門說:「你看見這女人了嗎?我到你家裡來,你沒有拿水給我洗腳,這女人卻用眼淚濕了我的腳,還用頭髮擦乾。
  • 路加福音 7:45 - 你沒有親吻我,但我進來以後,這女人卻不停地吻我的腳。
  • 路加福音 7:46 - 你沒有用油為我抹頭,這女人卻用香膏抹我的腳。
  • 路加福音 7:47 - 所以我告訴你,她許多的罪都被赦免了,因此她的愛深切;那些獲得赦免少的,他們的愛也少。」
  • 路加福音 7:48 - 耶穌對那女人說:「你的罪都被赦免了。」
  • 路加福音 7:49 - 同席的人彼此議論說:「這人是誰?竟然能赦免人的罪!」
  • 路加福音 7:50 - 耶穌又對那女人說:「你的信心救了你,平安地走吧!」
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我醫治傷心的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華的恩年和我們上帝報仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以賽亞書 61:3 - 以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵, 以喜樂的膏油取代他們的哀傷, 以頌讚的外袍取代他們的灰心。 他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹, 以彰顯祂的榮耀。
  • 路加福音 15:21 - 小兒子說,『父親,我得罪了天,也得罪了你,今後,我再也不配作你的兒子。』
  • 路加福音 15:22 - 「父親卻對奴僕說,『趕快拿最好的袍子來給他穿上,給他戴上戒指,穿上鞋,
  • 路加福音 15:23 - 把那頭肥牛犢牽來宰了,讓我們一同歡宴慶祝!
  • 路加福音 15:24 - 因我這兒子是死而復活、失而復得的。』於是他們開始歡慶。
  • 路加福音 15:25 - 「那時,大兒子正在田間。他回來還沒到門口,就聽見家裡傳出奏樂跳舞的聲音。
  • 路加福音 15:26 - 他叫來一個奴僕問個究竟。
  • 路加福音 15:27 - 「奴僕回答說,『你弟弟回來了!你父親因他安然無恙地回來,特地宰了那頭肥牛犢。』
  • 路加福音 15:28 - 大兒子很生氣,不肯進去。父親就出來勸他。
  • 路加福音 15:29 - 「他對父親說,『你看,我伺候你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你沒有給過我一隻羊羔,讓我和朋友一同歡宴。
  • 路加福音 15:30 - 但你這個兒子在娼妓身上耗盡家財,一回來,你倒為他宰了肥牛犢!』
  • 路加福音 15:31 - 「父親對他說,『孩子啊!你一直在我身邊,我所有的一切都是你的。
  • 路加福音 15:32 - 可是你弟弟是死而復活、失而復得的,所以我們應該歡喜快樂。』」
  • 腓立比書 4:18 - 我現在樣樣都有,豐富有餘。我從以巴弗提手上收到了你們送給我的禮物,已經充足了。這些饋贈是蒙上帝悅納的馨香祭物。
  • 列王紀下 22:19 - 因為你聽到我對這地方及其居民的警告,知道這地方要受咒詛、淪為荒場,便悔改,在我面前謙卑,撕裂衣服,向我哭泣,我才垂聽你的禱告。這是我耶和華說的。
  • 彼得前書 2:5 - 也如同活石,被用來建造屬靈的宮殿,好做聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙上帝悅納的靈祭。
  • 羅馬書 12:1 - 所以,弟兄姊妹,我憑上帝的憐憫勸你們獻上自己的身體,作聖潔、蒙上帝悅納的活祭。你們理當這樣事奉。
  • 希伯來書 13:16 - 不可忘記行善和幫補別人,因為這樣的祭是上帝所喜悅的。
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人站在那裡自言自語地禱告說,『上帝啊!我感謝你,因為我不像別人那樣勒索、不義、通姦,也不像這稅吏。
  • 路加福音 18:12 - 我每週禁食兩次,奉獻全部收入的十分之一。』
  • 路加福音 18:13 - 「但那稅吏卻遠遠地站著,連舉目望天都不敢,而是捶著胸說,『上帝啊,求你憐憫我這個罪人!』
  • 路加福音 18:14 - 「我告訴你們,二人回家後,被上帝算為義人的是稅吏而不是法利賽人,因為自高的人必遭貶抑,謙卑的人必得尊榮。」
  • 詩篇 22:24 - 因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人, 也沒有掩面不顧他們, 而是垂聽他們的呼求。
  • 詩篇 102:17 - 祂必垂聽窮人的禱告, 不藐視他們的祈求。
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高至上、永遠長存的聖者說: 「我住在至高至聖之處, 但我也跟痛悔、 謙卑的人同住, 使他們心靈振作起來。
  • 阿摩司書 5:21 - 「我憎惡、鄙棄你們的節期, 厭惡你們的聖會。
  • 馬可福音 12:33 - 我們要全心、全意、全力愛祂,又要愛鄰如己。這比一切燔祭等祭物都好。」
  • 詩篇 147:3 - 祂醫治心靈破碎的人, 包紮他們的創傷。
  • 詩篇 107:22 - 他們要向祂獻上感恩祭, 歡然歌頌祂的作為。
  • 馬太福音 5:3 - 「心靈貧窮的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 歷代志下 33:12 - 在困苦中,瑪拿西祈求他的上帝耶和華的幫助,並且在他祖先的上帝面前極其謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 耶和華應允他的禱告,垂聽他的懇求,使他返回耶路撒冷繼續做王。瑪拿西這才明白耶和華是上帝。
  • 路加福音 15:10 - 我告訴你們,一個罪人悔改,上帝的眾天使也會這樣為他歡喜。」
  • 以賽亞書 66:2 - 這一切不都是我親手創造的嗎? 這是耶和華說的。 我看顧謙卑、悔過、 對我的話心存敬畏的人。
  • 詩篇 34:18 - 祂安慰悲痛欲絕的人, 拯救心靈破碎的人。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你所要的祭是憂傷的心靈。 上帝啊,你必不輕看憂傷痛悔的心。
  • 新标点和合本 - 神所要的祭就是忧伤的灵;  神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝所要的祭就是忧伤的灵; 上帝啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神所要的祭就是忧伤的灵;  神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • 当代译本 - 你所要的祭是忧伤的心灵。 上帝啊,你必不轻看忧伤痛悔的心。
  • 圣经新译本 -  神所要的祭,就是破碎的灵;  神啊!破碎痛悔的心,你必不轻看。
  • 中文标准译本 - 神所要的祭物,就是破碎的灵; 神哪,破碎、痛悔的心,你必不轻视!
  • 现代标点和合本 - 神所要的祭就是忧伤的灵, 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • 和合本(拼音版) - 上帝所要的祭,就是忧伤的灵。 上帝啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • New International Version - My sacrifice, O God, is a broken spirit; a broken and contrite heart you, God, will not despise.
  • New International Reader's Version - The greatest sacrifice you want is a broken spirit. God, you will gladly accept a heart that is broken because of sadness over sin.
  • English Standard Version - The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
  • New Living Translation - The sacrifice you desire is a broken spirit. You will not reject a broken and repentant heart, O God.
  • Christian Standard Bible - The sacrifice pleasing to God is a broken spirit. You will not despise a broken and humbled heart, God.
  • New American Standard Bible - The sacrifices of God are a broken spirit; A broken and a contrite heart, God, You will not despise.
  • New King James Version - The sacrifices of God are a broken spirit, A broken and a contrite heart— These, O God, You will not despise.
  • Amplified Bible - My [only] sacrifice [acceptable] to God is a broken spirit; A broken and contrite heart [broken with sorrow for sin, thoroughly penitent], such, O God, You will not despise.
  • American Standard Version - The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
  • King James Version - The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
  • New English Translation - The sacrifices God desires are a humble spirit – O God, a humble and repentant heart you will not reject.
  • World English Bible - The sacrifices of God are a broken spirit. O God, you will not despise a broken and contrite heart.
  • 新標點和合本 - 神所要的祭就是憂傷的靈; 神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝所要的祭就是憂傷的靈; 上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神所要的祭就是憂傷的靈;  神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 聖經新譯本 -  神所要的祭,就是破碎的靈;  神啊!破碎痛悔的心,你必不輕看。
  • 呂振中譯本 - 上帝 所要 的祭乃是憂傷 的靈; 憂傷痛悔 的心, 上帝啊,你不藐視。
  • 中文標準譯本 - 神所要的祭物,就是破碎的靈; 神哪,破碎、痛悔的心,你必不輕視!
  • 現代標點和合本 - 神所要的祭就是憂傷的靈, 神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 文理和合譯本 - 所以祭上帝者、乃憂傷之神、憂傷痛悔之心、爾不蔑視兮、○
  • 文理委辦譯本 - 爾所欲之祭、在乎痛悔、有此衷懷、必不見棄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所欲之祭、在乎憂傷痛悔、憂傷痛悔之心、主必不輕視、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鼓我吟舌。奮我歌脣。
  • Nueva Versión Internacional - El sacrificio que te agrada es un espíritu quebrantado; tú, oh Dios, no desprecias al corazón quebrantado y arrepentido.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 원하시는 제사는 상한 심령입니다. 주께서는 겸손하게 뉘우치며 회개하는 마음을 업신여기지 않을 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ouvre mes lèvres et je te louerai.
  • リビングバイブル - あなたがお望みなのは、悔い改めて、 くずおれたたましいです。 ああ神よ。 罪を深く後悔して砕かれた心にこそ、 あなたは目を留めてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
  • Hoffnung für alle - Herr, schenke mir die Worte, um deine Größe zu rühmen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sinh tế Chúa ưa thích là tâm hồn tan vỡ. Lạy Đức Chúa Trời, lòng con tan vỡ thống hối ăn năn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องบูชาที่พระเจ้าทรงรับ คือจิตวิญญาณที่ชอกช้ำ ข้าแต่พระเจ้า ใจที่ชอกช้ำและสำนึกผิดนั้น พระองค์จะไม่ทรงดูหมิ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​สักการะ​อัน​แท้จริง​สำหรับ​พระ​เจ้า​คือ​จิต​วิญญาณ​ที่​น้อมนอบ​ถ่อม​ลง โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ไม่​ปฏิเสธ​คน​ที่​สำนึก​ตัว​และ​กลับใจ​อย่าง​แท้จริง
  • 以西結書 9:3 - 以色列上帝的榮耀原本在基路伯天使上,現在升到了殿門口。上帝把那身穿細麻衣、腰帶墨盒的人召來,
  • 以西結書 9:4 - 對他說:「你去走遍耶路撒冷,在那些因城中可憎之事而歎息哀傷的人額上畫個記號。」
  • 以西結書 9:6 - 將男女老幼全部殺盡,但你們不能傷害額上有記號的。你們要從我的聖所開始。」於是他們首先殺了殿前的眾長老。
  • 路加福音 15:2 - 法利賽人和律法教師埋怨說:「這個人竟和罪人來往,還跟他們一起吃飯。」
  • 路加福音 15:3 - 耶穌給他們講了一個比喻:
  • 路加福音 15:4 - 「假如你們當中有人有一百隻羊,走失了一隻,難道他不暫時把那九十九隻留在草場上,去找那隻迷失的羊,一直到找著為止嗎?
  • 路加福音 15:5 - 他找到後,會歡歡喜喜地把那隻羊扛回家,
  • 路加福音 15:6 - 並邀來朋友鄰居,說,『我走失的羊找到了,來和我一同慶祝吧!』
  • 路加福音 15:7 - 我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,甚至比有九十九個不用悔改的義人還歡喜。
  • 路加福音 7:39 - 邀請耶穌的法利賽人看在眼裡,心想:「這人如果是先知,就該知道摸祂的是誰,是個什麼樣的女人,她是個罪人。」
  • 路加福音 7:40 - 耶穌對他說:「西門,我有話跟你說。」 西門答道:「老師,請說。」
  • 路加福音 7:41 - 耶穌說:「有一個債主借給一個人五百個銀幣,又借給另一個人五十個銀幣。
  • 路加福音 7:42 - 二人都沒有能力還債,這位債主就免了他們的債務。那麼,哪一位會更愛債主呢?」
  • 路加福音 7:43 - 西門答道:「我相信是那個被免去更多債的人。」 耶穌說:「你判斷得對!」
  • 路加福音 7:44 - 隨後祂轉向那女人,繼續對西門說:「你看見這女人了嗎?我到你家裡來,你沒有拿水給我洗腳,這女人卻用眼淚濕了我的腳,還用頭髮擦乾。
  • 路加福音 7:45 - 你沒有親吻我,但我進來以後,這女人卻不停地吻我的腳。
  • 路加福音 7:46 - 你沒有用油為我抹頭,這女人卻用香膏抹我的腳。
  • 路加福音 7:47 - 所以我告訴你,她許多的罪都被赦免了,因此她的愛深切;那些獲得赦免少的,他們的愛也少。」
  • 路加福音 7:48 - 耶穌對那女人說:「你的罪都被赦免了。」
  • 路加福音 7:49 - 同席的人彼此議論說:「這人是誰?竟然能赦免人的罪!」
  • 路加福音 7:50 - 耶穌又對那女人說:「你的信心救了你,平安地走吧!」
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我醫治傷心的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華的恩年和我們上帝報仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以賽亞書 61:3 - 以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵, 以喜樂的膏油取代他們的哀傷, 以頌讚的外袍取代他們的灰心。 他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹, 以彰顯祂的榮耀。
  • 路加福音 15:21 - 小兒子說,『父親,我得罪了天,也得罪了你,今後,我再也不配作你的兒子。』
  • 路加福音 15:22 - 「父親卻對奴僕說,『趕快拿最好的袍子來給他穿上,給他戴上戒指,穿上鞋,
  • 路加福音 15:23 - 把那頭肥牛犢牽來宰了,讓我們一同歡宴慶祝!
  • 路加福音 15:24 - 因我這兒子是死而復活、失而復得的。』於是他們開始歡慶。
  • 路加福音 15:25 - 「那時,大兒子正在田間。他回來還沒到門口,就聽見家裡傳出奏樂跳舞的聲音。
  • 路加福音 15:26 - 他叫來一個奴僕問個究竟。
  • 路加福音 15:27 - 「奴僕回答說,『你弟弟回來了!你父親因他安然無恙地回來,特地宰了那頭肥牛犢。』
  • 路加福音 15:28 - 大兒子很生氣,不肯進去。父親就出來勸他。
  • 路加福音 15:29 - 「他對父親說,『你看,我伺候你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你沒有給過我一隻羊羔,讓我和朋友一同歡宴。
  • 路加福音 15:30 - 但你這個兒子在娼妓身上耗盡家財,一回來,你倒為他宰了肥牛犢!』
  • 路加福音 15:31 - 「父親對他說,『孩子啊!你一直在我身邊,我所有的一切都是你的。
  • 路加福音 15:32 - 可是你弟弟是死而復活、失而復得的,所以我們應該歡喜快樂。』」
  • 腓立比書 4:18 - 我現在樣樣都有,豐富有餘。我從以巴弗提手上收到了你們送給我的禮物,已經充足了。這些饋贈是蒙上帝悅納的馨香祭物。
  • 列王紀下 22:19 - 因為你聽到我對這地方及其居民的警告,知道這地方要受咒詛、淪為荒場,便悔改,在我面前謙卑,撕裂衣服,向我哭泣,我才垂聽你的禱告。這是我耶和華說的。
  • 彼得前書 2:5 - 也如同活石,被用來建造屬靈的宮殿,好做聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙上帝悅納的靈祭。
  • 羅馬書 12:1 - 所以,弟兄姊妹,我憑上帝的憐憫勸你們獻上自己的身體,作聖潔、蒙上帝悅納的活祭。你們理當這樣事奉。
  • 希伯來書 13:16 - 不可忘記行善和幫補別人,因為這樣的祭是上帝所喜悅的。
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人站在那裡自言自語地禱告說,『上帝啊!我感謝你,因為我不像別人那樣勒索、不義、通姦,也不像這稅吏。
  • 路加福音 18:12 - 我每週禁食兩次,奉獻全部收入的十分之一。』
  • 路加福音 18:13 - 「但那稅吏卻遠遠地站著,連舉目望天都不敢,而是捶著胸說,『上帝啊,求你憐憫我這個罪人!』
  • 路加福音 18:14 - 「我告訴你們,二人回家後,被上帝算為義人的是稅吏而不是法利賽人,因為自高的人必遭貶抑,謙卑的人必得尊榮。」
  • 詩篇 22:24 - 因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人, 也沒有掩面不顧他們, 而是垂聽他們的呼求。
  • 詩篇 102:17 - 祂必垂聽窮人的禱告, 不藐視他們的祈求。
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高至上、永遠長存的聖者說: 「我住在至高至聖之處, 但我也跟痛悔、 謙卑的人同住, 使他們心靈振作起來。
  • 阿摩司書 5:21 - 「我憎惡、鄙棄你們的節期, 厭惡你們的聖會。
  • 馬可福音 12:33 - 我們要全心、全意、全力愛祂,又要愛鄰如己。這比一切燔祭等祭物都好。」
  • 詩篇 147:3 - 祂醫治心靈破碎的人, 包紮他們的創傷。
  • 詩篇 107:22 - 他們要向祂獻上感恩祭, 歡然歌頌祂的作為。
  • 馬太福音 5:3 - 「心靈貧窮的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 歷代志下 33:12 - 在困苦中,瑪拿西祈求他的上帝耶和華的幫助,並且在他祖先的上帝面前極其謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 耶和華應允他的禱告,垂聽他的懇求,使他返回耶路撒冷繼續做王。瑪拿西這才明白耶和華是上帝。
  • 路加福音 15:10 - 我告訴你們,一個罪人悔改,上帝的眾天使也會這樣為他歡喜。」
  • 以賽亞書 66:2 - 這一切不都是我親手創造的嗎? 這是耶和華說的。 我看顧謙卑、悔過、 對我的話心存敬畏的人。
  • 詩篇 34:18 - 祂安慰悲痛欲絕的人, 拯救心靈破碎的人。
圣经
资源
计划
奉献