逐节对照
- 环球圣经译本 - 求你让我重得救恩的喜乐; 用乐意的灵来扶持我!
- 新标点和合本 - 求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我重得救恩之乐, 以乐意的灵来扶持我,
- 和合本2010(神版-简体) - 求你使我重得救恩之乐, 以乐意的灵来扶持我,
- 当代译本 - 求你让我重新享受蒙你拯救的喜乐, 赐我一个乐意顺服你的心灵。
- 圣经新译本 - 求你使我重得你救恩的喜乐, 重新有乐意的灵支持我。
- 中文标准译本 - 求你使救恩之乐复归于我, 赐甘心乐意的灵来扶助我。
- 现代标点和合本 - 求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我。
- 和合本(拼音版) - 求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我;
- New International Version - Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me.
- New International Reader's Version - Give me back the joy that comes from being saved by you. Give me a spirit that obeys you so that I will keep going.
- English Standard Version - Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.
- New Living Translation - Restore to me the joy of your salvation, and make me willing to obey you.
- Christian Standard Bible - Restore the joy of your salvation to me, and sustain me by giving me a willing spirit.
- New American Standard Bible - Restore to me the joy of Your salvation, And sustain me with a willing spirit.
- New King James Version - Restore to me the joy of Your salvation, And uphold me by Your generous Spirit.
- Amplified Bible - Restore to me the joy of Your salvation And sustain me with a willing spirit.
- American Standard Version - Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit.
- King James Version - Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
- New English Translation - Let me again experience the joy of your deliverance! Sustain me by giving me the desire to obey!
- World English Bible - Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
- 新標點和合本 - 求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我重得救恩之樂, 以樂意的靈來扶持我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我重得救恩之樂, 以樂意的靈來扶持我,
- 當代譯本 - 求你讓我重新享受蒙你拯救的喜樂, 賜我一個樂意順服你的心靈。
- 環球聖經譯本 - 求你讓我重得救恩的喜樂; 用樂意的靈來扶持我!
- 聖經新譯本 - 求你使我重得你救恩的喜樂, 重新有樂意的靈支持我。
- 呂振中譯本 - 求你使我復得你拯救之喜樂, 使我有甘心樂意的靈來扶持我。
- 中文標準譯本 - 求你使救恩之樂復歸於我, 賜甘心樂意的靈來扶助我。
- 現代標點和合本 - 求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我。
- 文理和合譯本 - 復我拯救之樂、以悅懌之神扶我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾以手援予、使予忻喜兮、爾扶翼予、使予慨以慷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主仍施拯救、使我欣喜、賦畀我樂遵主道之志、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我再造。純白之心。正氣內蘊。煥然一新。
- Nueva Versión Internacional - Devuélveme la alegría de tu salvación; que un espíritu obediente me sostenga.
- 현대인의 성경 - 나에게 주의 구원의 기쁨을 다시 주셔서 기꺼이 주께 순종하게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, crée en moi ╵un cœur pur ! Renouvelle en moi ╵un esprit bien disposé !
- リビングバイブル - 救いの喜びを再び鮮やかにして、 心からあなたに従おうとする思いに満たしてください。
- Nova Versão Internacional - Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
- Hoffnung für alle - Erschaffe in mir ein reines Herz, o Gott; erneuere mich und gib mir die Kraft, dir treu zu sein !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin phục hồi niềm vui cứu chuộc cho con, cho con tinh thần sẵn sàng, giúp con đứng vững.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงคืนความปีติยินดีในความรอดแก่ข้าพระองค์ และขอประทานจิตใจที่เชื่อฟังเพื่อค้ำชูข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ความรอดพ้นที่มาจากพระองค์ช่วยให้ข้าพเจ้าเกิดความยินดีขึ้นอีก และด้วยวิญญาณที่ยอมเชื่อฟัง พระองค์ให้ข้าพเจ้ายืนหยัดได้
- Thai KJV - ขอทรงคืนความชื่นบานในความรอดแก่ข้าพระองค์ และชูข้าพระองค์ไว้ด้วยเต็มพระทัย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โปรดคืนความชื่นชมยินดีที่ข้าพเจ้าได้รับตอนที่พระองค์ช่วยข้าพเจ้าให้รอด โปรดช่วยค้ำชูข้าพเจ้าโดยให้จิตวิญญาณที่เต็มใจเชื่อฟังพระองค์
- onav - رُدَّ لِي بَهْجَتِي بِخَلاصِكَ، وَبِرُوحٍ رَضِيَّةٍ آزِرْنِي
交叉引用
- 诗篇 19:13 - 求你拦阻你的仆人任意妄为, 不让这罪辖制我, 我就纯良正直, 免犯大错。
- 罗马书 14:4 - 你是谁,竟然评断别人的家奴?他或站稳或跌倒,都不过是他自己主人的事;而且,他也会站稳,因为主能够使他站稳。
- 以赛亚书 49:13 - 天空啊,要欢呼! 大地啊,要欢欣! 群山啊,要放声欢呼, 因为耶和华必将安慰他的子民, 怜悯属于他的困苦人。
- 约伯记 29:2 - “但愿我像在往昔的岁月, 像在 神守护我的日子。
- 约伯记 29:3 - 那时他的灯照在我头上, 我靠著他的光行过黑暗。
- 耶利米书 10:23 - 耶和华啊,我知道人的道路不由自己, 行路的人也不能决定自己的脚步。
- 诗篇 21:1 - 耶和华啊,王要因你的能力而欢欣; 因你的救恩,他的快乐何等大啊!
- 诗篇 17:5 - 我的脚步踏稳你的路径, 我的双脚没有失闪。
- 彼得前书 1:5 - 你们因信而蒙 神的能力守护,为要得到救恩;这救恩已经预备好,要在末世显现。
- 罗马书 8:15 - 你们领受的圣灵,并不使人成为奴隶而再有惧怕;相反,你们领受的圣灵,使人得到儿子的名分,靠著他,我们呼叫:“阿爸,父啊!”
- 以赛亚书 57:17 - 有人因为贪图不义之财而犯罪, 我就发怒击打他; 我不再看顾他,我继续发怒, 他却仍然随己心,背道而行。
- 以赛亚书 57:18 - 他的行径,我看见了, 但我还要医好他,引导他, 赐安慰给他和那些与他一同哀伤的人,
- 罗马书 5:2 - 我们也藉著他,因信得以进入我们现在享有的这恩典,并且因为盼望得享 神的荣耀而欢呼自豪。
- 罗马书 5:3 - 不但如此,我们也在患难中欢呼自豪,因为知道患难产生坚忍,
- 罗马书 5:4 - 坚忍产生经得起考验的品格,经得起考验的品格产生盼望;
- 罗马书 5:5 - 这盼望不会令我们蒙羞,因为 神的爱,藉著他赐给我们的圣灵,已经倾注在我们心里。
- 罗马书 5:6 - 当我们还软弱的时候,基督就按所定的时候,为不敬虔的人死了。
- 罗马书 5:7 - 事实上,很难会有人愿意为义人死;为了好人,或许还有人有勇气去死;
- 罗马书 5:8 - 但是,当我们还是罪人的时候,基督就为我们死, 神就表明他自己对我们的爱了。
- 罗马书 5:9 - 所以,我们现在既然因他的血称义,将来就更要藉著他得救,免于 神的震怒,
- 罗马书 5:10 - 因为当我们还是 神仇敌的时候,尚且藉著 神儿子的死得以与 神和好,既已和好,就更要因 神儿子的生命得救了!
- 罗马书 5:11 - 不但这样,藉著我们的主耶稣基督,我们更可以因为 神而欢呼自豪。藉著他,我们现在已得以与 神和好。
- 加拉太书 4:6 - 因为你们是儿子,所以 神差遣了他儿子的灵进入我们心里,呼叫:“阿爸,父啊!”
- 加拉太书 4:7 - 这样,你不再是奴仆,而是儿子;既然是儿子,就是那靠 神承受产业的了。
- 诗篇 85:6 - 你一定会再救活我们, 使你的子民因你而欢喜!
- 诗篇 85:7 - 耶和华啊,求你使我们经历你的忠诚之爱, 又将你的救恩赐给我们!
- 诗篇 85:8 - 我要听 神—耶和华所要说的话, 因为他应许赐平安给他的子民,给对他忠诚的人; 他们切莫转向愚昧!
- 耶利米书 31:9 - 他们哭泣著回来, 我要照他们的恳求带领他们, 引导他们走到溪水旁, 他们行在平坦的路上,不会跌倒; 因为我是以色列的父亲, 以法莲是我的长子。”
- 耶利米书 31:10 - 列国啊,你们要听耶和华的话! 要在远方的海岸传扬,说: “那赶散以色列的要再召集他; 会守护他,像牧人守护自己的羊群。”
- 耶利米书 31:11 - 因为耶和华救赎雅各, 从那比他更强的敌人手中把他赎回。
- 耶利米书 31:12 - 他们要来到锡安的高处欢呼; 他们将因耶和华所赐的美物容光焕发, 就是谷物、新酒和新油, 以及牛羊; 他们的生命就像浇透的园子, 不再萎靡不振。
- 耶利米书 31:13 - 耶和华说:“那时,少女要欢乐跳舞, 少年人和老年人也会一同欢乐。 我要将他们的悲哀变为喜乐, 我会安慰他们,使他们的悲伤转为快乐。
- 耶利米书 31:14 - 我要以富饶使祭司的心满足, 我的子民也将因我的美物心满意足。”
- 诗篇 35:9 - 我的心将因耶和华而快乐; 因他的救恩而欢欣。
- 诗篇 119:133 - 求你用你的话语使我的脚步坚定, 不容任何罪恶辖制我!
- 路加福音 1:47 - 我灵以 神我的救主为乐,
- 诗篇 119:116 - 求你照你的应许扶持我,使我存活, 不要让我因仰望你而蒙羞!
- 诗篇 119:117 - 求你扶持我,使我得救, 我要时时看重你的规定。
- 犹大书 1:24 - 神能够守护你们不致跌倒,使你们毫无瑕疵,欢乐地站在他荣耀之前。
- 诗篇 13:5 - 而我,我倚靠你的忠诚之爱, 我的心因你的拯救而快乐。
- 哥林多后书 3:17 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华而非常欣喜, 我心因我的 神而欢欣, 因为他给我穿上救恩为衣服, 披上公义为外袍, 好像新郎戴上祭司的头巾, 又像新娘佩戴饰物;
- 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要惊慌,因为我是你的 神, 我使你坚强,帮助你, 用我公义的右手扶持你。