Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:9 WEB
逐节对照
  • World English Bible - I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
  • 新标点和合本 - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取公山羊;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取公山羊;
  • 当代译本 - 我不需要你棚里的公牛和圈里的山羊,
  • 圣经新译本 - 我不从你家里取公牛, 也不从你羊圈中取公山羊。
  • 中文标准译本 - 我不从你家里拿公牛, 不从你羊圈里拿公山羊;
  • 现代标点和合本 - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊。
  • 和合本(拼音版) - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊。
  • New International Version - I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens,
  • New International Reader's Version - I don’t need a bull from your barn. I don’t need goats from your pens.
  • English Standard Version - I will not accept a bull from your house or goats from your folds.
  • New Living Translation - But I do not need the bulls from your barns or the goats from your pens.
  • Christian Standard Bible - I will not take a bull from your household or male goats from your pens,
  • New American Standard Bible - I will not take a bull from your house, Nor male goats from your folds.
  • New King James Version - I will not take a bull from your house, Nor goats out of your folds.
  • Amplified Bible - I will accept no young bull from your house Nor male goat from your folds.
  • American Standard Version - I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.
  • King James Version - I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
  • New English Translation - I do not need to take a bull from your household or goats from your sheepfolds.
  • 新標點和合本 - 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取公山羊;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取公山羊;
  • 當代譯本 - 我不需要你棚裡的公牛和圈裡的山羊,
  • 聖經新譯本 - 我不從你家裡取公牛, 也不從你羊圈中取公山羊。
  • 呂振中譯本 - 我也不從你家中取公牛, 不 從你圈中 取 公山羊。
  • 中文標準譯本 - 我不從你家裡拿公牛, 不從你羊圈裡拿公山羊;
  • 現代標點和合本 - 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊。
  • 文理和合譯本 - 不取牡牛於爾家、不取山羊於爾牢兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾宅有牛、爾牢有羊、我不取之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不從爾家取牡牛、亦不從爾牢取牡羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲欲爾知者。此事非所欣。豈貪爾太牢。豈羨爾羔羊。
  • Nueva Versión Internacional - No necesito becerros de tu establo ni machos cabríos de tus apriscos,
  • 현대인의 성경 - 나는 네 외양간의 수소나 네 우리의 숫염소를 필요로 하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Очисти меня иссопом , и буду чист; омой меня, и стану белее снега.
  • Восточный перевод - Очисти меня иссопом , и буду чист; омой меня, и стану белее снега.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Очисти меня иссопом , и буду чист; омой меня, и стану белее снега.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Очисти меня иссопом , и буду чист; омой меня, и стану белее снега.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne prendrai ╵ni des taureaux dans ton étable, ni des boucs dans tes fermes,
  • リビングバイブル - しかし、真にわたしの求めているものは、 いけにえの雄牛や雄やぎではない。
  • Nova Versão Internacional - Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos nem dos bodes dos seus currais,
  • Hoffnung für alle - Doch ich brauche deine Opfer nicht – weder die Stiere aus deinem Stall noch die Böcke von deiner Weide.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta không cần bò giữa trại, cũng chẳng đòi dê trong chuồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้ต้องการวัวหนุ่มจากโรงวัวของเจ้า หรือแพะจากคอกของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​รับ​โค​จาก​บ้าน​เจ้า หรือ​แพะ​จาก​ฝูง​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Acts 17:25 - He isn’t served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things.
  • Hebrews 10:4 - For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
  • Hebrews 10:5 - Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
  • Hebrews 10:6 - You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
  • Psalms 69:31 - It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
  • Isaiah 43:23 - You have not brought me any of your sheep for burnt offerings, neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
  • Isaiah 43:24 - You have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices, but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities.
  • Micah 6:6 - How shall I come before Yahweh, and bow myself before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
  • Micah 6:7 - Will Yahweh be pleased with thousands of rams? With tens of thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my disobedience? The fruit of my body for the sin of my soul?
  • Micah 6:8 - He has shown you, O man, what is good. What does Yahweh require of you, but to act justly, to love mercy, and to walk humbly with your God?
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
  • 新标点和合本 - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取公山羊;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取公山羊;
  • 当代译本 - 我不需要你棚里的公牛和圈里的山羊,
  • 圣经新译本 - 我不从你家里取公牛, 也不从你羊圈中取公山羊。
  • 中文标准译本 - 我不从你家里拿公牛, 不从你羊圈里拿公山羊;
  • 现代标点和合本 - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊。
  • 和合本(拼音版) - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊。
  • New International Version - I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens,
  • New International Reader's Version - I don’t need a bull from your barn. I don’t need goats from your pens.
  • English Standard Version - I will not accept a bull from your house or goats from your folds.
  • New Living Translation - But I do not need the bulls from your barns or the goats from your pens.
  • Christian Standard Bible - I will not take a bull from your household or male goats from your pens,
  • New American Standard Bible - I will not take a bull from your house, Nor male goats from your folds.
  • New King James Version - I will not take a bull from your house, Nor goats out of your folds.
  • Amplified Bible - I will accept no young bull from your house Nor male goat from your folds.
  • American Standard Version - I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.
  • King James Version - I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
  • New English Translation - I do not need to take a bull from your household or goats from your sheepfolds.
  • 新標點和合本 - 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取公山羊;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取公山羊;
  • 當代譯本 - 我不需要你棚裡的公牛和圈裡的山羊,
  • 聖經新譯本 - 我不從你家裡取公牛, 也不從你羊圈中取公山羊。
  • 呂振中譯本 - 我也不從你家中取公牛, 不 從你圈中 取 公山羊。
  • 中文標準譯本 - 我不從你家裡拿公牛, 不從你羊圈裡拿公山羊;
  • 現代標點和合本 - 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊。
  • 文理和合譯本 - 不取牡牛於爾家、不取山羊於爾牢兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾宅有牛、爾牢有羊、我不取之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不從爾家取牡牛、亦不從爾牢取牡羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲欲爾知者。此事非所欣。豈貪爾太牢。豈羨爾羔羊。
  • Nueva Versión Internacional - No necesito becerros de tu establo ni machos cabríos de tus apriscos,
  • 현대인의 성경 - 나는 네 외양간의 수소나 네 우리의 숫염소를 필요로 하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Очисти меня иссопом , и буду чист; омой меня, и стану белее снега.
  • Восточный перевод - Очисти меня иссопом , и буду чист; омой меня, и стану белее снега.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Очисти меня иссопом , и буду чист; омой меня, и стану белее снега.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Очисти меня иссопом , и буду чист; омой меня, и стану белее снега.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne prendrai ╵ni des taureaux dans ton étable, ni des boucs dans tes fermes,
  • リビングバイブル - しかし、真にわたしの求めているものは、 いけにえの雄牛や雄やぎではない。
  • Nova Versão Internacional - Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos nem dos bodes dos seus currais,
  • Hoffnung für alle - Doch ich brauche deine Opfer nicht – weder die Stiere aus deinem Stall noch die Böcke von deiner Weide.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta không cần bò giữa trại, cũng chẳng đòi dê trong chuồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้ต้องการวัวหนุ่มจากโรงวัวของเจ้า หรือแพะจากคอกของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​รับ​โค​จาก​บ้าน​เจ้า หรือ​แพะ​จาก​ฝูง​ของ​เจ้า
  • Acts 17:25 - He isn’t served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things.
  • Hebrews 10:4 - For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
  • Hebrews 10:5 - Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
  • Hebrews 10:6 - You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
  • Psalms 69:31 - It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
  • Isaiah 43:23 - You have not brought me any of your sheep for burnt offerings, neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
  • Isaiah 43:24 - You have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices, but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities.
  • Micah 6:6 - How shall I come before Yahweh, and bow myself before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
  • Micah 6:7 - Will Yahweh be pleased with thousands of rams? With tens of thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my disobedience? The fruit of my body for the sin of my soul?
  • Micah 6:8 - He has shown you, O man, what is good. What does Yahweh require of you, but to act justly, to love mercy, and to walk humbly with your God?
圣经
资源
计划
奉献