Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:4 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
  • 新标点和合本 - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他呼召上天下地, 为要审判他的子民:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他呼召上天下地, 为要审判他的子民:
  • 当代译本 - 祂召唤天地, 为要审判祂的子民。
  • 圣经新译本 - 他向天上、向地下呼唤, 为要审判自己的子民,说:
  • 中文标准译本 - 他向天上、向大地呼唤, 为要审判自己的子民;
  • 现代标点和合本 - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • 和合本(拼音版) - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • New International Version - He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
  • New International Reader's Version - He calls out to heaven and earth to be his witnesses. Then he judges his people.
  • English Standard Version - He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:
  • New Living Translation - He calls on the heavens above and earth below to witness the judgment of his people.
  • The Message - He summons heaven and earth as a jury, he’s taking his people to court: “Round up my saints who swore on the Bible their loyalty to me.”
  • Christian Standard Bible - On high, he summons heaven and earth in order to judge his people:
  • New American Standard Bible - He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
  • New King James Version - He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:
  • Amplified Bible - He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
  • American Standard Version - He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:
  • King James Version - He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
  • New English Translation - He summons the heavens above, as well as the earth, so that he might judge his people.
  • World English Bible - He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他呼召上天下地, 為要審判他的子民:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他呼召上天下地, 為要審判他的子民:
  • 當代譯本 - 祂召喚天地, 為要審判祂的子民。
  • 聖經新譯本 - 他向天上、向地下呼喚, 為要審判自己的子民,說:
  • 呂振中譯本 - 他呼喚着上天與下地, 為要審問他的人民; 他說 :
  • 中文標準譯本 - 他向天上、向大地呼喚, 為要審判自己的子民;
  • 現代標點和合本 - 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
  • 文理和合譯本 - 彼欲鞫其民、乃詔上天下地兮、
  • 文理委辦譯本 - 布告天地、必鞫其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主布告上天、並布告下地、將審判己民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 揚聲告天地。吾將鞫寰域。
  • Nueva Versión Internacional - Dios convoca a los cielos y a la tierra, para que presencien el juicio de su pueblo:
  • 현대인의 성경 - 하나님이 자기 백성을 심판하시려고 하늘과 땅을 불러
  • Новый Русский Перевод - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel en haut, il le convoque, et il convoque aussi la terre : ╵il vient pour gouverner son peuple.
  • リビングバイブル - ご自分の民をさばくためにおいでになった神は、 天と地にこうお叫びになります。
  • Nova Versão Internacional - Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bảo trời đất làm nhân chứng khi Chúa phán xét dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสเรียกชุมนุมฟ้าสวรรค์เบื้องบนและแผ่นดินโลก เพื่อจะทรงพิพากษาประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เรียก​สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​โลก เพื่อ​ให้​รู้​ว่า​พระ​องค์​พิพากษา​ชนชาติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 98:9 - 因為他來要審判遍地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子,
  • 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 詩篇 50:6 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷世上的謙卑人, 以口中的杖擊打世界, 以嘴裏的氣殺戮惡人。
  • 申命記 4:36 - 他從天上使你聽見他的聲音,為要教訓你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。
  • 詩篇 96:13 - 因為他來了,他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按他的信實審判萬民。
  • 申命記 30:19 - 我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;
  • 申命記 4:26 - 我今日呼天喚地向你們作見證,你們必在過約旦河得為業的地上速速滅盡!你們不能在那地上長久,必盡行除滅。
  • 彌迦書 6:1 - 以色列人哪,當聽耶和華的話! 要起來向山嶺爭辯, 使岡陵聽你的話。
  • 彌迦書 6:2 - 山嶺和地永久的根基啊, 要聽耶和華爭辯的話! 因為耶和華要與他的百姓爭辯, 與以色列爭論。
  • 申命記 32:1 - 諸天哪,側耳,我要說話; 願地也聽我口中的言語。
  • 申命記 31:28 - 你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說與他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。
  • 以賽亞書 1:2 - 天哪,要聽!地啊,側耳而聽! 因為耶和華說: 我養育兒女,將他們養大, 他們竟悖逆我。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
  • 新标点和合本 - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他呼召上天下地, 为要审判他的子民:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他呼召上天下地, 为要审判他的子民:
  • 当代译本 - 祂召唤天地, 为要审判祂的子民。
  • 圣经新译本 - 他向天上、向地下呼唤, 为要审判自己的子民,说:
  • 中文标准译本 - 他向天上、向大地呼唤, 为要审判自己的子民;
  • 现代标点和合本 - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • 和合本(拼音版) - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • New International Version - He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
  • New International Reader's Version - He calls out to heaven and earth to be his witnesses. Then he judges his people.
  • English Standard Version - He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:
  • New Living Translation - He calls on the heavens above and earth below to witness the judgment of his people.
  • The Message - He summons heaven and earth as a jury, he’s taking his people to court: “Round up my saints who swore on the Bible their loyalty to me.”
  • Christian Standard Bible - On high, he summons heaven and earth in order to judge his people:
  • New American Standard Bible - He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
  • New King James Version - He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:
  • Amplified Bible - He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
  • American Standard Version - He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:
  • King James Version - He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
  • New English Translation - He summons the heavens above, as well as the earth, so that he might judge his people.
  • World English Bible - He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他呼召上天下地, 為要審判他的子民:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他呼召上天下地, 為要審判他的子民:
  • 當代譯本 - 祂召喚天地, 為要審判祂的子民。
  • 聖經新譯本 - 他向天上、向地下呼喚, 為要審判自己的子民,說:
  • 呂振中譯本 - 他呼喚着上天與下地, 為要審問他的人民; 他說 :
  • 中文標準譯本 - 他向天上、向大地呼喚, 為要審判自己的子民;
  • 現代標點和合本 - 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
  • 文理和合譯本 - 彼欲鞫其民、乃詔上天下地兮、
  • 文理委辦譯本 - 布告天地、必鞫其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主布告上天、並布告下地、將審判己民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 揚聲告天地。吾將鞫寰域。
  • Nueva Versión Internacional - Dios convoca a los cielos y a la tierra, para que presencien el juicio de su pueblo:
  • 현대인의 성경 - 하나님이 자기 백성을 심판하시려고 하늘과 땅을 불러
  • Новый Русский Перевод - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel en haut, il le convoque, et il convoque aussi la terre : ╵il vient pour gouverner son peuple.
  • リビングバイブル - ご自分の民をさばくためにおいでになった神は、 天と地にこうお叫びになります。
  • Nova Versão Internacional - Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bảo trời đất làm nhân chứng khi Chúa phán xét dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสเรียกชุมนุมฟ้าสวรรค์เบื้องบนและแผ่นดินโลก เพื่อจะทรงพิพากษาประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เรียก​สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​โลก เพื่อ​ให้​รู้​ว่า​พระ​องค์​พิพากษา​ชนชาติ​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 98:9 - 因為他來要審判遍地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子,
  • 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 詩篇 50:6 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷世上的謙卑人, 以口中的杖擊打世界, 以嘴裏的氣殺戮惡人。
  • 申命記 4:36 - 他從天上使你聽見他的聲音,為要教訓你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。
  • 詩篇 96:13 - 因為他來了,他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按他的信實審判萬民。
  • 申命記 30:19 - 我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;
  • 申命記 4:26 - 我今日呼天喚地向你們作見證,你們必在過約旦河得為業的地上速速滅盡!你們不能在那地上長久,必盡行除滅。
  • 彌迦書 6:1 - 以色列人哪,當聽耶和華的話! 要起來向山嶺爭辯, 使岡陵聽你的話。
  • 彌迦書 6:2 - 山嶺和地永久的根基啊, 要聽耶和華爭辯的話! 因為耶和華要與他的百姓爭辯, 與以色列爭論。
  • 申命記 32:1 - 諸天哪,側耳,我要說話; 願地也聽我口中的言語。
  • 申命記 31:28 - 你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說與他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。
  • 以賽亞書 1:2 - 天哪,要聽!地啊,側耳而聽! 因為耶和華說: 我養育兒女,將他們養大, 他們竟悖逆我。
圣经
资源
计划
奉献