逐节对照
- 現代標點和合本 - 我們的神要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅, 有暴風在他四圍大颳。
- 新标点和合本 - 我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的上帝要来,绝不闭口; 有烈火在他面前吞灭, 有暴风在他四围刮起。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的 神要来,绝不闭口; 有烈火在他面前吞灭, 有暴风在他四围刮起。
- 当代译本 - 我们的上帝来临, 并非悄然无声, 祂前面有烈火燃烧, 周围有暴风怒吼。
- 圣经新译本 - 我们的 神来临,决不缄默无声; 在他面前有火燃烧, 在他四周有暴风刮起。
- 中文标准译本 - 我们的神来临,绝不沉默; 烈火在他面前吞噬,暴风在他四围刮起。
- 现代标点和合本 - 我们的神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭, 有暴风在他四围大刮。
- 和合本(拼音版) - 我们的上帝要来,决不闭口, 有烈火在他面前吞灭, 有暴风在他四围大刮。
- New International Version - Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages.
- New International Reader's Version - Our God comes, and he won’t be silent. A burning fire goes ahead of him. A terrible storm is all around him.
- English Standard Version - Our God comes; he does not keep silence; before him is a devouring fire, around him a mighty tempest.
- New Living Translation - Our God approaches, and he is not silent. Fire devours everything in his way, and a great storm rages around him.
- Christian Standard Bible - Our God is coming; he will not be silent! Devouring fire precedes him, and a storm rages around him.
- New American Standard Bible - May our God come and not keep silent; Fire devours before Him, And a storm is violently raging around Him.
- New King James Version - Our God shall come, and shall not keep silent; A fire shall devour before Him, And it shall be very tempestuous all around Him.
- Amplified Bible - May our God come and not keep silent; Fire devours before Him, And around Him a mighty tempest rages.
- American Standard Version - Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him.
- King James Version - Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
- New English Translation - Our God approaches and is not silent; consuming fire goes ahead of him and all around him a storm rages.
- World English Bible - Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
- 新標點和合本 - 我們的神要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的上帝要來,絕不閉口; 有烈火在他面前吞滅, 有暴風在他四圍颳起。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的 神要來,絕不閉口; 有烈火在他面前吞滅, 有暴風在他四圍颳起。
- 當代譯本 - 我們的上帝來臨, 並非悄然無聲, 祂前面有烈火燃燒, 周圍有暴風怒吼。
- 聖經新譯本 - 我們的 神來臨,決不緘默無聲; 在他面前有火燃燒, 在他四周有暴風颳起。
- 呂振中譯本 - 我們的上帝來臨,決不緘默; 有火在他面前焚燒着, 有暴風在他四圍大颳着。
- 中文標準譯本 - 我們的神來臨,絕不沉默; 烈火在他面前吞噬,暴風在他四圍颳起。
- 文理和合譯本 - 我之上帝蒞臨、必不緘默、有火燬於其前、烈風雷雨環之兮、
- 文理委辦譯本 - 我上帝涖臨、聿駿厥聲、電閃於前、大風四起兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我天主降臨、必不靜默、在其面前、烈火焚燒、在其四圍、大風吹噓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主行巡狩。聲威何赫奕。霹靂為前驅。大風舞周市。
- Nueva Versión Internacional - Nuestro Dios viene, pero no en silencio; lo precede un fuego que todo lo destruye, y en torno suyo ruge la tormenta.
- 현대인의 성경 - 우리 하나님이 오실 때 잠잠하지 않을 것이니 그 앞에는 맹렬한 불이 있고 그 주변에는 사나운 폭풍이 있으리라.
- Новый Русский Перевод - Боже, помилуй меня по Своей милости, по великой Своей любви изгладь мои беззакония.
- Восточный перевод - О Всевышний, помилуй меня по Своей великой милости, по Своему великому состраданию изгладь мои беззакония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, помилуй меня по Своей великой милости, по Своему великому состраданию изгладь мои беззакония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, помилуй меня по Своей великой милости, по Своему великому состраданию изгладь мои беззакония.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il vienne notre Dieu ! ╵Qu’il ne garde pas le silence ! Devant lui, un feu dévorant, autour de lui, c’est l’ouragan.
- リビングバイブル - 神は焼き尽くす火をまとい、 雷とともに姿を現されます。 そのまわりには嵐が猛り狂っています。
- Nova Versão Internacional - Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
- Hoffnung für alle - Ja, unser Gott kommt, er wird nicht länger schweigen. Ein verheerendes Feuer lodert vor ihm her, um ihn tobt ein schwerer Sturm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời chúng ta quang lâm, không lặng lẽ, âm thầm. Lửa ăn nuốt mọi thứ trong đường Ngài, và bão tố gầm chung quanh Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของเราเสด็จมาและจะไม่ทรงนิ่งเงียบ เปลวไฟเผาผลาญอยู่ต่อหน้าพระองค์ พายุโหมกระหน่ำอยู่รอบพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าของเราจะมา แต่ไม่ได้มาอย่างเงียบๆ คือมีไฟเผาผลาญซึ่งนำหน้าพระองค์ไป ลมอันแรงกล้าอยู่รอบข้างพระองค์
交叉引用
- 出埃及記 19:18 - 西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降於山上。山的煙氣上騰,如燒窯一般,遍山大大地震動。
- 申命記 9:3 - 你今日當知道,耶和華你的神在你前面過去,如同烈火,要滅絕他們,將他們制伏在你面前。這樣,你就要照耶和華所說的趕出他們,使他們速速滅亡。
- 希伯來書 12:29 - 因為我們的神乃是烈火。
- 詩篇 68:20 - 神是為我們施行諸般救恩的神, 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
- 詩篇 97:3 - 有烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
- 詩篇 97:4 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
- 詩篇 97:5 - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,便消化如蠟。
- 詩篇 48:14 - 因為這神永永遠遠為我們的神, 他必做我們引路的,直到死時。
- 詩篇 83:1 - 神啊,求你不要靜默! 神啊,求你不要閉口,也不要不作聲!
- 希伯來書 2:3 - 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了,
- 詩篇 18:7 - 那時因他發怒,地就搖撼戰抖, 山的根基也震動搖撼。
- 詩篇 18:8 - 從他鼻孔冒煙上騰, 從他口中發火焚燒,連炭也著了。
- 詩篇 18:9 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
- 詩篇 18:10 - 他坐著基路伯飛行, 他藉著風的翅膀快飛。
- 詩篇 18:11 - 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
- 詩篇 18:12 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過,便有冰雹火炭。
- 詩篇 18:13 - 耶和華也在天上打雷, 至高者發出聲音,便有冰雹火炭。
- 詩篇 18:14 - 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
- 詩篇 18:15 - 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
- 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
- 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾倒, 磐石因他崩裂。
- 那鴻書 1:7 - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認得那些投靠他的人。
- 以賽亞書 42:13 - 耶和華必像勇士出去, 必像戰士激動熱心, 要喊叫,大聲呐喊, 要用大力攻擊仇敵。
- 以賽亞書 42:14 - 「我許久閉口不言,靜默不語, 現在我要喊叫像產難的婦人, 我要急氣而喘哮。
- 詩篇 50:21 - 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣。 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
- 馬太福音 3:12 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。」
- 哈巴谷書 3:5 - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
- 以賽亞書 65:6 - 看哪,這都寫在我面前, 我必不靜默,必施行報應, 必將你們的罪孽和你們列祖的罪孽, 就是在山上燒香、 在岡上褻瀆我的罪孽, 一同報應在他們後人懷中。 我先要把他們所行的量給他們。」 這是耶和華說的。
- 啟示錄 22:20 - 證明這事的說:「是了,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來!
- 瑪拉基書 3:2 - 「他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金之人的火,如漂布之人的鹼。
- 瑪拉基書 3:3 - 他必坐下如煉淨銀子的,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣,他們就憑公義獻供物給耶和華。
- 列王紀上 19:11 - 耶和華說:「你出來站在山上,在我面前。」那時耶和華從那裡經過,在他面前有烈風大作,崩山碎石,耶和華卻不在風中;風後地震,耶和華卻不在其中;
- 列王紀上 19:12 - 地震後有火,耶和華也不在火中;火後有微小的聲音。
- 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「那日臨近,勢如燒著的火爐,凡狂傲的和行惡的必如碎秸,在那日必被燒盡,根本、枝條一無存留。
- 希伯來書 12:18 - 你們原不是來到那能摸的山,此山有火焰、密雲、黑暗、暴風、
- 希伯來書 12:19 - 角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話,
- 希伯來書 12:20 - 因為他們當不起所命他們的話說:「靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死。」
- 希伯來書 12:21 - 所見的極其可怕,甚至摩西說:「我甚是恐懼戰兢。」
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
- 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。
- 詩篇 96:13 - 因為他來了,他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按他的信實審判萬民。
- 希伯來書 10:28 - 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死;
- 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當做平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
- 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
- 利未記 10:2 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
- 但以理書 7:10 - 從他面前有火像河發出, 侍奉他的有千千, 在他面前侍立的有萬萬。 他坐著要行審判, 案卷都展開了。