逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盜賊為同黨。奸非是所狎。
- 新标点和合本 - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
- 和合本2010(神版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
- 当代译本 - 你见了盗贼就与他同流合污, 又喜欢与淫乱的人交往。
- 圣经新译本 - 你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起; 你又与行淫的人有分。
- 中文标准译本 - 你看见盗贼时,就喜悦与他在一起, 你又与通奸的人一同有份。
- 现代标点和合本 - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
- 和合本(拼音版) - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
- New International Version - When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
- New International Reader's Version - When you see a thief, you join him. You make friends with those who commit adultery.
- English Standard Version - If you see a thief, you are pleased with him, and you keep company with adulterers.
- New Living Translation - When you see thieves, you approve of them, and you spend your time with adulterers.
- Christian Standard Bible - When you see a thief, you make friends with him, and you associate with adulterers.
- New American Standard Bible - When you see a thief, you become friends with him, And you associate with adulterers.
- New King James Version - When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers.
- Amplified Bible - When you see a thief, you are pleased with him and condone his behavior, And you associate with adulterers.
- American Standard Version - When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.
- King James Version - When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
- New English Translation - When you see a thief, you join him; you associate with men who are unfaithful to their wives.
- World English Bible - When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
- 新標點和合本 - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
- 當代譯本 - 你見了盜賊就與他同流合污, 又喜歡與淫亂的人交往。
- 聖經新譯本 - 你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起; 你又與行淫的人有分。
- 呂振中譯本 - 你見了盜賊,就樂意跟他同夥; 你又和行姦淫的人一同有分。
- 中文標準譯本 - 你看見盜賊時,就喜悅與他在一起, 你又與通姦的人一同有份。
- 現代標點和合本 - 你見了盜賊,就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有份。
- 文理和合譯本 - 見盜者則樂附之、淫者則與共兮、
- 文理委辦譯本 - 見賊則喜與同謀、遇姦則結為黨羽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見盜賊即與之同群、又與姦淫之人結交、
- Nueva Versión Internacional - Ves a un ladrón, y lo acompañas; con los adúlteros te identificas.
- 현대인의 성경 - 도둑을 보면 그를 돕고 간음하는 자들과 함께 어울리는구나.
- Новый Русский Перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы ее, всесожжения Ты не желаешь.
- Восточный перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
- La Bible du Semeur 2015 - A peine as-tu vu un voleur, ╵tu deviens son complice, et puis, tu fais cause commune ╵avec les adultères.
- リビングバイブル - おまえは、どろぼうを見ると手を貸し、 腹黒い者や不道徳な人間とつき合っている。
- Nova Versão Internacional - Você vê um ladrão e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
- Hoffnung für alle - Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy kẻ trộm, ngươi tán thành hành động của chúng, ngươi đồng mưu với người ngoại tình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นขโมยก็สมรู้ร่วมคิดกับเขา เจ้าคบหากับคนล่วงประเวณี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาเจ้าเห็นโจร เจ้าก็ยินดีกับเขา และเจ้ามั่วสุมกับพวกผิดประเวณี
交叉引用
- 希伯來書 13:4 - 婚姻為聖潔之事、床笫不容沾辱。淫人妻女、必遭天誅。
- 馬太福音 23:30 - 自謂若生先祖之世、必不與之共流先知之血。
- 以弗所書 5:11 - 凡黑暗之事、無所裨益、爾等非惟不可染指、且應嚴辭責之。
- 以弗所書 5:12 - 蓋若輩所行曖昧之事、即言之亦可羞也。
- 以弗所書 5:13 - 然凡事一經光明照察、即昭然若揭、斯光明矣,
- 羅馬書 1:32 - 夫若輩非不知天主之命、凡此惡行、論罪當死、但其非惟以身試之、抑且以策人於惡為樂焉。
- 提摩太前書 5:22 - 覆手之禮、不可輕率行之、庶免同承其咎。務須守身如玉、涅而不緇。