逐节对照
- 現代標點和合本 - 你們要以感謝為祭獻於神, 又要向至高者還你的願;
- 新标点和合本 - 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要以感谢为祭献给上帝, 又要向至高者还你的愿,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿,
- 当代译本 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
- 圣经新译本 - 你要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿。
- 中文标准译本 - 你要向神献上感谢为祭, 又要向至高者还你所许的愿。
- 现代标点和合本 - 你们要以感谢为祭献于神, 又要向至高者还你的愿;
- 和合本(拼音版) - 你们要以感谢为祭献与上帝, 又要向至高者还你的愿,
- New International Version - “Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
- New International Reader's Version - Bring me thank offerings, because I am your God. Carry out the promises you made to me, because I am the Most High God.
- English Standard Version - Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and perform your vows to the Most High,
- New Living Translation - Make thankfulness your sacrifice to God, and keep the vows you made to the Most High.
- Christian Standard Bible - Offer a thanksgiving sacrifice to God, and pay your vows to the Most High.
- New American Standard Bible - Offer God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
- New King James Version - Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High.
- Amplified Bible - Offer to God the sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
- American Standard Version - Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High;
- King James Version - Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
- New English Translation - Present to God a thank-offering! Repay your vows to the sovereign One!
- World English Bible - Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
- 新標點和合本 - 你們要以感謝為祭獻與神, 又要向至高者還你的願,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要以感謝為祭獻給上帝, 又要向至高者還你的願,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願,
- 當代譯本 - 你要向上帝獻上感恩祭, 向至高者兌現誓言,
- 聖經新譯本 - 你要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願。
- 呂振中譯本 - 你要以感謝為祭獻與上帝; 要向至高者還你 所許 的願;
- 中文標準譯本 - 你要向神獻上感謝為祭, 又要向至高者還你所許的願。
- 文理和合譯本 - 其以感謝為祭、獻於上帝、向至高者償爾願兮、
- 文理委辦譯本 - 我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以感謝天主為祭、在至上主前、酬爾所許之願、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷恩是眞祭。篤行爾所諾。
- Nueva Versión Internacional - ¡Ofrece a Dios tu gratitud, cumple tus promesas al Altísimo!
- 현대인의 성경 - 내가 참으로 너에게 원하는 것은 진정한 감사와 서약을 지키는 일이다.
- Новый Русский Перевод - Верни мне радость Твоего спасения и Духом владычественным поддержи меня.
- Восточный перевод - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - En sacrifice à Dieu ╵offre donc ta reconnaissance ! Accomplis envers le Très-Haut ╵les vœux que tu as faits.
- リビングバイブル - わたしが求めているのは、真心からの感謝、 わたしへの誓いを果たすことである。 苦難のとき、わたしを頼みとしてほしい。 そうすれば、わたしは助けの手を差し伸べ、 あなたがたはわたしをほめたたえるだろう。」
- Nova Versão Internacional - “Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
- Hoffnung für alle - Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lời tạ ơn làm tế lễ lên Đức Chúa Trời, trả điều khấn nguyện cho Đấng Chí Cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระเจ้า ทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณต่อองค์ผู้สูงสุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงมอบของถวายแห่งการขอบคุณแด่พระเจ้า และมอบสิ่งที่เจ้าได้สัญญาไว้แก่องค์ผู้สูงสุด
交叉引用
- 詩篇 61:8 - 這樣,我要歌頌你的名直到永遠, 好天天還我所許的願。
- 利未記 27:2 - 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。
- 利未記 27:3 - 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒,
- 利未記 27:4 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
- 利未記 27:5 - 若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。
- 利未記 27:6 - 若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。
- 利未記 27:7 - 若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
- 利未記 27:8 - 他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。
- 利未記 27:9 - 「所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。
- 利未記 27:10 - 人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。
- 利未記 27:11 - 若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
- 利未記 27:12 - 祭司就要估定價值,牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。
- 利未記 27:13 - 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。
- 利未記 27:14 - 「人將房屋分別為聖,歸給耶和華,祭司就要估定價值。房屋是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為定。
- 利未記 27:15 - 將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。
- 利未記 27:16 - 「人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。
- 利未記 27:17 - 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。
- 利未記 27:18 - 倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。
- 利未記 27:19 - 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。
- 利未記 27:20 - 他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。
- 利未記 27:21 - 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
- 利未記 27:22 - 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,
- 利未記 27:23 - 祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年,當日他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。
- 利未記 27:24 - 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。
- 利未記 27:25 - 凡你所估定的價銀都要按著聖所的平,二十季拉為一舍客勒。
- 利未記 27:26 - 「唯獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。
- 利未記 27:27 - 若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。
- 利未記 27:28 - 「但一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的,是歸給耶和華為至聖。
- 利未記 27:29 - 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。
- 利未記 27:30 - 「地上所有的,無論是地上的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。
- 利未記 27:31 - 人若要贖這十分之一的什麼物,就要加上五分之一。
- 利未記 27:32 - 凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。
- 利未記 27:33 - 不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」
- 利未記 27:34 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
- 詩篇 147:1 - 你們要讚美耶和華! 因歌頌我們的神為善為美, 讚美的話是合宜的。
- 傳道書 5:4 - 你向神許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人。所以你許的願應當償還,
- 傳道書 5:5 - 你許願不還,不如不許。
- 詩篇 22:25 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 詩篇 116:17 - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
- 詩篇 116:18 - 我要在他眾民面前, 在耶和華殿的院內, 在耶路撒冷當中, 向耶和華還我的願。 你們要讚美耶和華!
- 詩篇 65:1 - 神啊,錫安的人都等候讚美你, 所許的願也要向你償還。
- 詩篇 27:6 - 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。 我要在他的帳幕裡歡然獻祭, 我要唱詩,歌頌耶和華。
- 詩篇 50:23 - 凡以感謝獻上為祭的,便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。」
- 民數記 30:2 - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
- 民數記 30:3 - 女子年幼還在父家的時候,若向耶和華許願,要約束自己,
- 民數記 30:4 - 她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
- 民數記 30:5 - 但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定,耶和華也必赦免她,因為她父親不應承。
- 民數記 30:6 - 「她若出了嫁,有願在身,或是口中出了約束自己的冒失話,
- 民數記 30:7 - 她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
- 民數記 30:8 - 但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她出口約束自己的冒失話,耶和華也必赦免她。
- 民數記 30:9 - 「寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。
- 民數記 30:10 - 她若在丈夫家裡許了願或起了誓,約束自己,
- 民數記 30:11 - 丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
- 民數記 30:12 - 丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,婦人口中所許的願或是約束自己的話就都不得為定,因她丈夫已經把這兩樣廢了,耶和華也必赦免她。
- 民數記 30:13 - 凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。
- 民數記 30:14 - 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅定她所許的願和約束自己的話,因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅定。
- 民數記 30:15 - 但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。
- 民數記 30:16 - 這是丈夫待妻子,父親待女兒,女兒年幼還在父家,耶和華所吩咐摩西的律例。」
- 詩篇 69:30 - 我要以詩歌讚美神的名, 以感謝稱他為大。
- 詩篇 69:31 - 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
- 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事謝恩,因為這是神在基督耶穌裡向你們所定的旨意。
- 彼得前書 2:9 - 唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。
- 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當做活祭,是聖潔的,是神所喜悅的,你們如此侍奉乃是理所當然的。
- 那鴻書 1:15 - 看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說: 「猶大啊,可以守你的節期, 還你所許的願吧! 因為那惡人不再從你中間經過, 他已滅絕淨盡了。」
- 彼得前書 2:5 - 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,做聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。
- 詩篇 116:12 - 我拿什麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩?
- 詩篇 116:13 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
- 詩篇 116:14 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
- 詩篇 76:11 - 你們許願,當向耶和華你們的神還願; 在他四面的人,都當拿貢物獻給那可畏的主。
- 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他!
- 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
- 申命記 23:21 - 「你向耶和華你的神許願,償還不可遲延,因為耶和華你的神必定向你追討,你不償還就有罪。
- 何西阿書 14:2 - 當歸向耶和華, 用言語禱告他說: 「求你除淨罪孽,悅納善行, 這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。
- 詩篇 56:12 - 神啊,我向你所許的願在我身上, 我要將感謝祭獻給你。
- 希伯來書 13:15 - 我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。