Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:14 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿。
  • 新标点和合本 - 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要以感谢为祭献给上帝, 又要向至高者还你的愿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿,
  • 当代译本 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
  • 中文标准译本 - 你要向神献上感谢为祭, 又要向至高者还你所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 你们要以感谢为祭献于神, 又要向至高者还你的愿;
  • 和合本(拼音版) - 你们要以感谢为祭献与上帝, 又要向至高者还你的愿,
  • New International Version - “Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
  • New International Reader's Version - Bring me thank offerings, because I am your God. Carry out the promises you made to me, because I am the Most High God.
  • English Standard Version - Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and perform your vows to the Most High,
  • New Living Translation - Make thankfulness your sacrifice to God, and keep the vows you made to the Most High.
  • Christian Standard Bible - Offer a thanksgiving sacrifice to God, and pay your vows to the Most High.
  • New American Standard Bible - Offer God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
  • New King James Version - Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High.
  • Amplified Bible - Offer to God the sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
  • American Standard Version - Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High;
  • King James Version - Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
  • New English Translation - Present to God a thank-offering! Repay your vows to the sovereign One!
  • World English Bible - Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
  • 新標點和合本 - 你們要以感謝為祭獻與神, 又要向至高者還你的願,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要以感謝為祭獻給上帝, 又要向至高者還你的願,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願,
  • 當代譯本 - 你要向上帝獻上感恩祭, 向至高者兌現誓言,
  • 聖經新譯本 - 你要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願。
  • 呂振中譯本 - 你要以感謝為祭獻與上帝; 要向至高者還你 所許 的願;
  • 中文標準譯本 - 你要向神獻上感謝為祭, 又要向至高者還你所許的願。
  • 現代標點和合本 - 你們要以感謝為祭獻於神, 又要向至高者還你的願;
  • 文理和合譯本 - 其以感謝為祭、獻於上帝、向至高者償爾願兮、
  • 文理委辦譯本 - 我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以感謝天主為祭、在至上主前、酬爾所許之願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷恩是眞祭。篤行爾所諾。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ofrece a Dios tu gratitud, cumple tus promesas al Altísimo!
  • 현대인의 성경 - 내가 참으로 너에게 원하는 것은 진정한 감사와 서약을 지키는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Верни мне радость Твоего спасения и Духом владычественным поддержи меня.
  • Восточный перевод - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - En sacrifice à Dieu ╵offre donc ta reconnaissance ! Accomplis envers le Très-Haut ╵les vœux que tu as faits.
  • リビングバイブル - わたしが求めているのは、真心からの感謝、 わたしへの誓いを果たすことである。 苦難のとき、わたしを頼みとしてほしい。 そうすれば、わたしは助けの手を差し伸べ、 あなたがたはわたしをほめたたえるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - “Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
  • Hoffnung für alle - Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lời tạ ơn làm tế lễ lên Đức Chúa Trời, trả điều khấn nguyện cho Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระเจ้า ทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณต่อองค์ผู้สูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แด่​พระ​เจ้า และ​มอบ​สิ่ง​ที่​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​แก่​องค์​ผู้​สูง​สุด
交叉引用
  • 诗篇 61:8 - 这样,我要永远歌颂你的名, 并且天天还我 向你所许的愿。
  • 利未记 27:2 - “你要告诉以色列人,对他们说:如果人许特别的愿,献身给耶和华,就要依照你的估价献身价。
  • 利未记 27:3 - 你应该这样估价:从二十岁到六十岁的男人,你要按着圣所衡量银子的标准,估价五百五十克银子。
  • 利未记 27:4 - 如果是女人,你要估价三百四十二克银子。
  • 利未记 27:5 - 如果是五岁到二十岁,男子的估价是二百二十八克银子,女子是一百一十四克银子。
  • 利未记 27:6 - 如果是一个月到五岁,男子的估价是五十七克银子,女子是三十四克银子。
  • 利未记 27:7 - 如果是六十岁以上,男子的估价是一百七十一克银子,女子是一百一十四克银子。
  • 利未记 27:8 - 那人若是贫穷,不能支付你估定的价,就要把他带到祭司面前,让祭司估定他的价;祭司就按着许愿的人的经济能力,估定他的价。
  • 利未记 27:9 - 如果所许的是可以献给耶和华为供物的牲畜,献给耶和华的任何牲畜,都要分别为圣。
  • 利未记 27:10 - 不可更换,也不可代替;无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可以。如果人一定要以另一只牲畜代替以前所许的牲畜献上,那么以前所许的和用来交换的,都要分别为圣。
  • 利未记 27:11 - 所许的若是不洁净的牲畜,人不能把它献给耶和华为供物,就要把牲畜牵到祭司面前;
  • 利未记 27:12 - 祭司要按牲畜的好坏估价;祭司估价多少,就是多少。
  • 利未记 27:13 - 如果他一定要把牲畜赎回,就要按你的估价,多付五分之一。
  • 利未记 27:14 - “如果有人把房屋分别为圣献给耶和华,祭司要按房屋的好坏估价,祭司估价多少,就定它价值多少。
  • 利未记 27:15 - 把自己房屋分别为圣的人,如果要赎回房屋,就要按你估定的价银,多加五分之一,房屋才可以归他。
  • 利未记 27:16 - “如果有人把自己产业的一部分,分别为圣献给耶和华,你的估价要根据那地的撒种量:每撒大麦二十公斤,估价五百七十克银子。
  • 利未记 27:17 - 如果他从禧年起,把自己的田地分别为圣,就要按照你的估价定那田地的价值。
  • 利未记 27:18 - 如果他在禧年以后,把自己的田地分别为圣,祭司就要照着到下一个禧年所剩余的年数,给他计算价银,然后从你的估价减去这价银。
  • 利未记 27:19 - 把自己田地分别为圣的人,如果一定要赎回田地,就要按你的估价,多付五分之一,田地才可以归他。
  • 利未记 27:20 - 如果他不赎回田地,而卖给别人,他就再也不能赎回田地了。
  • 利未记 27:21 - 到了禧年,买主就要交出那地归耶和华为圣,像永属耶和华的圣地一样,归祭司为产业。
  • 利未记 27:22 - 如果人把买来的田地,不是自己承受为业的田地,分别为圣献给耶和华,
  • 利未记 27:23 - 祭司就要按照你的估价,给他计算,直到禧年为止;价值多少,他必须当天付给你估定的价银,表示把那地献给耶和华为圣。
  • 利未记 27:24 - 到了禧年,那地要归还卖主,就是归还那承受那地为业的原主。
  • 利未记 27:25 - 你的一切估价,都要照着圣所衡量银子的标准。
  • 利未记 27:26 - “唯独牲畜的头一胎,无论是牛或是羊,既然头一胎是属于耶和华的,人就不能再把它分别为圣,因为这本是耶和华的。
  • 利未记 27:27 - 但如果是不洁净的牲畜,他就要按照你的估价,加上五分之一把它赎回;如果不赎回,就要按照你的估价卖掉。
  • 利未记 27:28 - “一切永属耶和华的圣物,就是人永献给耶和华的物,无论是人或是牲畜,或是他承受作产业的田地,都不可以变卖,也不可以赎回;一切永献之物都是归耶和华为至圣的。
  • 利未记 27:29 - 如果有人永献牲畜作永属耶和华的圣物,就不可赎回;必须把它杀死。
  • 利未记 27:30 - “地上的一切,无论是地上的种子或是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
  • 利未记 27:31 - 如果人一定要赎回这十分之一,除物价以外,还要加上五分之一。
  • 利未记 27:32 - 牛群和羊群的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只都是归耶和华为圣的。
  • 利未记 27:33 - 人不可理会是好或是坏,也不可把它更换;如果一定要更换,本来的与更换的,都要分别为圣,不能赎回。”
  • 利未记 27:34 - 以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
  • 诗篇 147:1 - 你们要赞美耶和华。 歌颂我们的 神,这是多么美善, 赞美他,这是美好的,是合宜的。
  • 传道书 5:4 - 你向 神许了愿,就不可迟迟不还,因为他不喜悦愚昧人;所许的愿必须偿还。
  • 传道书 5:5 - 许愿不还,不如不许。
  • 诗篇 22:25 - 在大会中,我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
  • 诗篇 116:17 - 我要把感恩祭献给你, 我要称扬耶和华的名。
  • 诗篇 116:18 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
  • 诗篇 65:1 -  神啊!在锡安城里, 人们都在等候要颂赞你, 他们也要向你偿还所许的愿。
  • 诗篇 27:6 - 现在,我可以抬起头来, 高过我四周的仇敌; 我要在他的帐幕里,献上欢呼的祭; 我要歌唱,颂赞耶和华。
  • 诗篇 50:23 - 凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我; 那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”
  • 民数记 30:2 - 如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。
  • 民数记 30:3 - 女子年幼还在父家的时候,如果向耶和华许愿要约束自己,
  • 民数记 30:4 - 她父亲若是听见她所许的愿和约束自己的话,却对她默不作声,她所许的一切愿和所说约束自己的话,就为有效。
  • 民数记 30:5 - 但是她父亲听见的时候,如果阻止她,她所许的愿和所说约束自己的话,就都为无效;耶和华也必赦免她,因为她父亲阻止她。
  • 民数记 30:6 - “如果她已嫁了丈夫,她许愿或嘴里说冒失话约束自己的时候,
  • 民数记 30:7 - 她丈夫听见了,但在听见的时候,默不作声,她所许的愿和约束自己的话,就为有效。
  • 民数记 30:8 - 但是她丈夫听见的时候,如果阻止她,就算废了她所许的愿和她嘴里所说约束自己的冒失话;耶和华也必赦免她。
  • 民数记 30:9 - “寡妇,或是离了婚的妇人所许的愿,就是她所说约束自己的一切话,都为有效。
  • 民数记 30:10 - 如果她在丈夫家里许了愿,或用誓言约束自己,
  • 民数记 30:11 - 她丈夫听见了,却默不作声,也没有阻止她,她所许的愿和所说一切约束自己的话,就为有效。
  • 民数记 30:12 - 但是她丈夫听见的时候,如果把这两样都废了,妇人口中所说一切关于许愿的话和约束自己的话,都必无效;她丈夫已经把这两样都废了,耶和华也必赦免她。
  • 民数记 30:13 - “妇人所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫都可以确立,也可以废去。
  • 民数记 30:14 - 如果她丈夫天天向她默不作声,那就算是确立她所许的愿和所说约束自己的一切话;因为丈夫在听见的日子,向她默不作声,就使这两样生效。
  • 民数记 30:15 - 但是,如果丈夫听了很久以后,才把这两样完全废去,他就要担当妻子的罪孽。”
  • 民数记 30:16 - 以上是耶和华吩咐摩西的条例,是关于丈夫与妻子,父亲与女儿,女儿年幼在父家的时候的条例。
  • 诗篇 69:30 - 我要用诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大。
  • 诗篇 69:31 - 这就使耶和华喜悦,胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:18 - 凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
  • 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我凭着 神的仁慈劝你们,要把身体献上,作圣洁而蒙 神悦纳的活祭;这是你们理所当然的事奉(“理所当然的事奉”或译:“属灵的敬拜”)。
  • 那鸿书 1:15 - 看哪!那传报佳音、宣告和平之人的脚, 已经站在山上,说: 犹大啊!守你的节期, 还你的愿吧! 因为那奸恶的人永不会再从你中间经过; 他已被彻底除灭了。(本节在《马索拉文本》为2:1)
  • 彼得前书 2:5 - 也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙 神悦纳的灵祭。
  • 诗篇 116:12 - 我拿什么报答耶和华向我所施的一切厚恩呢?
  • 诗篇 116:13 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 诗篇 116:14 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
  • 诗篇 76:11 - 你们许愿,总要向耶和华你们的 神偿还; 所有在他周围的人,都要把贡物带来献给那可敬畏的 神。
  • 诗篇 107:21 - 愿人因耶和华的慈爱, 因他向世人 所行的奇事称谢他。
  • 诗篇 107:22 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
  • 申命记 23:21 - “如果你向耶和华你的 神许了愿,就不可迟延还愿,因为耶和华你的 神必向你追讨,那时你就有罪了。
  • 何西阿书 14:2 - 你们预备好要说的话,归向耶和华, 对他说:“除去我们一切罪孽, 悦纳我们的祷告。 这样我们就把嘴唇的果子献上。
  • 诗篇 56:12 -  神啊!我要偿还我向你所许的愿, 我要把感谢祭献给你。
  • 希伯来书 13:15 - 所以,我们要藉着耶稣,常常把颂赞的祭品献给 神,这就是承认他的名的人嘴唇的果子。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿。
  • 新标点和合本 - 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要以感谢为祭献给上帝, 又要向至高者还你的愿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿,
  • 当代译本 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
  • 中文标准译本 - 你要向神献上感谢为祭, 又要向至高者还你所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 你们要以感谢为祭献于神, 又要向至高者还你的愿;
  • 和合本(拼音版) - 你们要以感谢为祭献与上帝, 又要向至高者还你的愿,
  • New International Version - “Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
  • New International Reader's Version - Bring me thank offerings, because I am your God. Carry out the promises you made to me, because I am the Most High God.
  • English Standard Version - Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and perform your vows to the Most High,
  • New Living Translation - Make thankfulness your sacrifice to God, and keep the vows you made to the Most High.
  • Christian Standard Bible - Offer a thanksgiving sacrifice to God, and pay your vows to the Most High.
  • New American Standard Bible - Offer God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
  • New King James Version - Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High.
  • Amplified Bible - Offer to God the sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
  • American Standard Version - Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High;
  • King James Version - Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
  • New English Translation - Present to God a thank-offering! Repay your vows to the sovereign One!
  • World English Bible - Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
  • 新標點和合本 - 你們要以感謝為祭獻與神, 又要向至高者還你的願,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要以感謝為祭獻給上帝, 又要向至高者還你的願,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願,
  • 當代譯本 - 你要向上帝獻上感恩祭, 向至高者兌現誓言,
  • 聖經新譯本 - 你要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願。
  • 呂振中譯本 - 你要以感謝為祭獻與上帝; 要向至高者還你 所許 的願;
  • 中文標準譯本 - 你要向神獻上感謝為祭, 又要向至高者還你所許的願。
  • 現代標點和合本 - 你們要以感謝為祭獻於神, 又要向至高者還你的願;
  • 文理和合譯本 - 其以感謝為祭、獻於上帝、向至高者償爾願兮、
  • 文理委辦譯本 - 我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以感謝天主為祭、在至上主前、酬爾所許之願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷恩是眞祭。篤行爾所諾。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ofrece a Dios tu gratitud, cumple tus promesas al Altísimo!
  • 현대인의 성경 - 내가 참으로 너에게 원하는 것은 진정한 감사와 서약을 지키는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Верни мне радость Твоего спасения и Духом владычественным поддержи меня.
  • Восточный перевод - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - En sacrifice à Dieu ╵offre donc ta reconnaissance ! Accomplis envers le Très-Haut ╵les vœux que tu as faits.
  • リビングバイブル - わたしが求めているのは、真心からの感謝、 わたしへの誓いを果たすことである。 苦難のとき、わたしを頼みとしてほしい。 そうすれば、わたしは助けの手を差し伸べ、 あなたがたはわたしをほめたたえるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - “Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
  • Hoffnung für alle - Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lời tạ ơn làm tế lễ lên Đức Chúa Trời, trả điều khấn nguyện cho Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระเจ้า ทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณต่อองค์ผู้สูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แด่​พระ​เจ้า และ​มอบ​สิ่ง​ที่​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​แก่​องค์​ผู้​สูง​สุด
  • 诗篇 61:8 - 这样,我要永远歌颂你的名, 并且天天还我 向你所许的愿。
  • 利未记 27:2 - “你要告诉以色列人,对他们说:如果人许特别的愿,献身给耶和华,就要依照你的估价献身价。
  • 利未记 27:3 - 你应该这样估价:从二十岁到六十岁的男人,你要按着圣所衡量银子的标准,估价五百五十克银子。
  • 利未记 27:4 - 如果是女人,你要估价三百四十二克银子。
  • 利未记 27:5 - 如果是五岁到二十岁,男子的估价是二百二十八克银子,女子是一百一十四克银子。
  • 利未记 27:6 - 如果是一个月到五岁,男子的估价是五十七克银子,女子是三十四克银子。
  • 利未记 27:7 - 如果是六十岁以上,男子的估价是一百七十一克银子,女子是一百一十四克银子。
  • 利未记 27:8 - 那人若是贫穷,不能支付你估定的价,就要把他带到祭司面前,让祭司估定他的价;祭司就按着许愿的人的经济能力,估定他的价。
  • 利未记 27:9 - 如果所许的是可以献给耶和华为供物的牲畜,献给耶和华的任何牲畜,都要分别为圣。
  • 利未记 27:10 - 不可更换,也不可代替;无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可以。如果人一定要以另一只牲畜代替以前所许的牲畜献上,那么以前所许的和用来交换的,都要分别为圣。
  • 利未记 27:11 - 所许的若是不洁净的牲畜,人不能把它献给耶和华为供物,就要把牲畜牵到祭司面前;
  • 利未记 27:12 - 祭司要按牲畜的好坏估价;祭司估价多少,就是多少。
  • 利未记 27:13 - 如果他一定要把牲畜赎回,就要按你的估价,多付五分之一。
  • 利未记 27:14 - “如果有人把房屋分别为圣献给耶和华,祭司要按房屋的好坏估价,祭司估价多少,就定它价值多少。
  • 利未记 27:15 - 把自己房屋分别为圣的人,如果要赎回房屋,就要按你估定的价银,多加五分之一,房屋才可以归他。
  • 利未记 27:16 - “如果有人把自己产业的一部分,分别为圣献给耶和华,你的估价要根据那地的撒种量:每撒大麦二十公斤,估价五百七十克银子。
  • 利未记 27:17 - 如果他从禧年起,把自己的田地分别为圣,就要按照你的估价定那田地的价值。
  • 利未记 27:18 - 如果他在禧年以后,把自己的田地分别为圣,祭司就要照着到下一个禧年所剩余的年数,给他计算价银,然后从你的估价减去这价银。
  • 利未记 27:19 - 把自己田地分别为圣的人,如果一定要赎回田地,就要按你的估价,多付五分之一,田地才可以归他。
  • 利未记 27:20 - 如果他不赎回田地,而卖给别人,他就再也不能赎回田地了。
  • 利未记 27:21 - 到了禧年,买主就要交出那地归耶和华为圣,像永属耶和华的圣地一样,归祭司为产业。
  • 利未记 27:22 - 如果人把买来的田地,不是自己承受为业的田地,分别为圣献给耶和华,
  • 利未记 27:23 - 祭司就要按照你的估价,给他计算,直到禧年为止;价值多少,他必须当天付给你估定的价银,表示把那地献给耶和华为圣。
  • 利未记 27:24 - 到了禧年,那地要归还卖主,就是归还那承受那地为业的原主。
  • 利未记 27:25 - 你的一切估价,都要照着圣所衡量银子的标准。
  • 利未记 27:26 - “唯独牲畜的头一胎,无论是牛或是羊,既然头一胎是属于耶和华的,人就不能再把它分别为圣,因为这本是耶和华的。
  • 利未记 27:27 - 但如果是不洁净的牲畜,他就要按照你的估价,加上五分之一把它赎回;如果不赎回,就要按照你的估价卖掉。
  • 利未记 27:28 - “一切永属耶和华的圣物,就是人永献给耶和华的物,无论是人或是牲畜,或是他承受作产业的田地,都不可以变卖,也不可以赎回;一切永献之物都是归耶和华为至圣的。
  • 利未记 27:29 - 如果有人永献牲畜作永属耶和华的圣物,就不可赎回;必须把它杀死。
  • 利未记 27:30 - “地上的一切,无论是地上的种子或是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
  • 利未记 27:31 - 如果人一定要赎回这十分之一,除物价以外,还要加上五分之一。
  • 利未记 27:32 - 牛群和羊群的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只都是归耶和华为圣的。
  • 利未记 27:33 - 人不可理会是好或是坏,也不可把它更换;如果一定要更换,本来的与更换的,都要分别为圣,不能赎回。”
  • 利未记 27:34 - 以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
  • 诗篇 147:1 - 你们要赞美耶和华。 歌颂我们的 神,这是多么美善, 赞美他,这是美好的,是合宜的。
  • 传道书 5:4 - 你向 神许了愿,就不可迟迟不还,因为他不喜悦愚昧人;所许的愿必须偿还。
  • 传道书 5:5 - 许愿不还,不如不许。
  • 诗篇 22:25 - 在大会中,我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
  • 诗篇 116:17 - 我要把感恩祭献给你, 我要称扬耶和华的名。
  • 诗篇 116:18 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
  • 诗篇 65:1 -  神啊!在锡安城里, 人们都在等候要颂赞你, 他们也要向你偿还所许的愿。
  • 诗篇 27:6 - 现在,我可以抬起头来, 高过我四周的仇敌; 我要在他的帐幕里,献上欢呼的祭; 我要歌唱,颂赞耶和华。
  • 诗篇 50:23 - 凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我; 那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”
  • 民数记 30:2 - 如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。
  • 民数记 30:3 - 女子年幼还在父家的时候,如果向耶和华许愿要约束自己,
  • 民数记 30:4 - 她父亲若是听见她所许的愿和约束自己的话,却对她默不作声,她所许的一切愿和所说约束自己的话,就为有效。
  • 民数记 30:5 - 但是她父亲听见的时候,如果阻止她,她所许的愿和所说约束自己的话,就都为无效;耶和华也必赦免她,因为她父亲阻止她。
  • 民数记 30:6 - “如果她已嫁了丈夫,她许愿或嘴里说冒失话约束自己的时候,
  • 民数记 30:7 - 她丈夫听见了,但在听见的时候,默不作声,她所许的愿和约束自己的话,就为有效。
  • 民数记 30:8 - 但是她丈夫听见的时候,如果阻止她,就算废了她所许的愿和她嘴里所说约束自己的冒失话;耶和华也必赦免她。
  • 民数记 30:9 - “寡妇,或是离了婚的妇人所许的愿,就是她所说约束自己的一切话,都为有效。
  • 民数记 30:10 - 如果她在丈夫家里许了愿,或用誓言约束自己,
  • 民数记 30:11 - 她丈夫听见了,却默不作声,也没有阻止她,她所许的愿和所说一切约束自己的话,就为有效。
  • 民数记 30:12 - 但是她丈夫听见的时候,如果把这两样都废了,妇人口中所说一切关于许愿的话和约束自己的话,都必无效;她丈夫已经把这两样都废了,耶和华也必赦免她。
  • 民数记 30:13 - “妇人所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫都可以确立,也可以废去。
  • 民数记 30:14 - 如果她丈夫天天向她默不作声,那就算是确立她所许的愿和所说约束自己的一切话;因为丈夫在听见的日子,向她默不作声,就使这两样生效。
  • 民数记 30:15 - 但是,如果丈夫听了很久以后,才把这两样完全废去,他就要担当妻子的罪孽。”
  • 民数记 30:16 - 以上是耶和华吩咐摩西的条例,是关于丈夫与妻子,父亲与女儿,女儿年幼在父家的时候的条例。
  • 诗篇 69:30 - 我要用诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大。
  • 诗篇 69:31 - 这就使耶和华喜悦,胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:18 - 凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
  • 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我凭着 神的仁慈劝你们,要把身体献上,作圣洁而蒙 神悦纳的活祭;这是你们理所当然的事奉(“理所当然的事奉”或译:“属灵的敬拜”)。
  • 那鸿书 1:15 - 看哪!那传报佳音、宣告和平之人的脚, 已经站在山上,说: 犹大啊!守你的节期, 还你的愿吧! 因为那奸恶的人永不会再从你中间经过; 他已被彻底除灭了。(本节在《马索拉文本》为2:1)
  • 彼得前书 2:5 - 也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙 神悦纳的灵祭。
  • 诗篇 116:12 - 我拿什么报答耶和华向我所施的一切厚恩呢?
  • 诗篇 116:13 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 诗篇 116:14 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
  • 诗篇 76:11 - 你们许愿,总要向耶和华你们的 神偿还; 所有在他周围的人,都要把贡物带来献给那可敬畏的 神。
  • 诗篇 107:21 - 愿人因耶和华的慈爱, 因他向世人 所行的奇事称谢他。
  • 诗篇 107:22 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
  • 申命记 23:21 - “如果你向耶和华你的 神许了愿,就不可迟延还愿,因为耶和华你的 神必向你追讨,那时你就有罪了。
  • 何西阿书 14:2 - 你们预备好要说的话,归向耶和华, 对他说:“除去我们一切罪孽, 悦纳我们的祷告。 这样我们就把嘴唇的果子献上。
  • 诗篇 56:12 -  神啊!我要偿还我向你所许的愿, 我要把感谢祭献给你。
  • 希伯来书 13:15 - 所以,我们要藉着耶稣,常常把颂赞的祭品献给 神,这就是承认他的名的人嘴唇的果子。
圣经
资源
计划
奉献