Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:11 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are Mine.
  • 新标点和合本 - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
  • 当代译本 - 我知道山中所有的飞鸟, 田野的动物都是我的。
  • 圣经新译本 - 山中的雀鸟我都认识, 田野的走兽也都属我。
  • 中文标准译本 - 群山一切的飞鸟,我都认识, 田野一切的动物也都属我。
  • 现代标点和合本 - 山中的飞鸟我都知道, 野地的走兽也都属我。
  • 和合本(拼音版) - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
  • New International Version - I know every bird in the mountains, and the insects in the fields are mine.
  • New International Reader's Version - I own every bird in the mountains. The insects in the fields belong to me.
  • English Standard Version - I know all the birds of the hills, and all that moves in the field is mine.
  • New Living Translation - I know every bird on the mountains, and all the animals of the field are mine.
  • Christian Standard Bible - I know every bird of the mountains, and the creatures of the field are mine.
  • New American Standard Bible - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
  • Amplified Bible - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
  • American Standard Version - I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.
  • King James Version - I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
  • New English Translation - I keep track of every bird in the hills, and the insects of the field are mine.
  • World English Bible - I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
  • 新標點和合本 - 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 山中 的飛鳥,我都知道, 田野的走獸也都屬我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 山中 的飛鳥,我都知道, 田野的走獸也都屬我。
  • 當代譯本 - 我知道山中所有的飛鳥, 田野的動物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 山中的雀鳥我都認識, 田野的走獸也都屬我。
  • 呂振中譯本 - 空中 的飛鳥我都認識; 野地的動物都屬於我。
  • 中文標準譯本 - 群山一切的飛鳥,我都認識, 田野一切的動物也都屬我。
  • 現代標點和合本 - 山中的飛鳥我都知道, 野地的走獸也都屬我。
  • 文理和合譯本 - 山嶽之禽、皆我所知、原野之獸、為我所有兮、
  • 文理委辦譯本 - 曠野禽獸、我所諳悉、天下萬物、咸歸於我、如我載飢、毋庸告爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山上之飛禽、皆我所知、曠野之走獸、亦皆屬我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山上之飛翮。野中之毛族。宇宙與萬物。何者非吾屬。
  • Nueva Versión Internacional - Conozco a las aves de las alturas; todas las bestias del campo son mías.
  • 현대인의 성경 - 산의 새들도 다 내 것이고 들에 있는 모든 짐승이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je connais tous les oiseaux des montagnes et tous les animaux des champs ╵me sont à portée de la main.
  • Nova Versão Internacional - Conheço todas as aves dos montes e cuido das criaturas do campo.
  • Hoffnung für alle - Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quen biết từng con chim trên các núi, và các loài thú nơi đồng xanh thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้จักนกทุกตัวบนภูเขาทั้งหลาย บรรดาสัตว์ในท้องทุ่งเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้จัก​นก​ใน​อากาศ​ทุก​ตัว และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เคลื่อน​ไหว​ใน​นา​ล้วน​เป็น​ของ​เรา
交叉引用
  • Psalms 104:12 - By them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches.
  • Matthew 10:29 - Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
  • Matthew 10:30 - But the very hairs of your head are all numbered.
  • Matthew 10:31 - Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
  • Psalms 147:9 - He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.
  • Isaiah 56:9 - All you beasts of the field, come to devour, All you beasts in the forest.
  • Ezekiel 14:15 - “If I cause wild beasts to pass through the land, and they empty it, and make it so desolate that no man may pass through because of the beasts,
  • Ezekiel 14:16 - even though these three men were in it, as I live,” says the Lord God, “they would deliver neither sons nor daughters; only they would be delivered, and the land would be desolate.
  • Job 39:26 - “Does the hawk fly by your wisdom, And spread its wings toward the south?
  • Job 39:27 - Does the eagle mount up at your command, And make its nest on high?
  • Job 39:28 - On the rock it dwells and resides, On the crag of the rock and the stronghold.
  • Job 39:29 - From there it spies out the prey; Its eyes observe from afar.
  • Job 39:30 - Its young ones suck up blood; And where the slain are, there it is.”
  • Job 38:41 - Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
  • Job 39:13 - “The wings of the ostrich wave proudly, But are her wings and pinions like the kindly stork’s?
  • Job 39:14 - For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust;
  • Job 39:15 - She forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may break them.
  • Job 39:16 - She treats her young harshly, as though they were not hers; Her labor is in vain, without concern,
  • Job 39:17 - Because God deprived her of wisdom, And did not endow her with understanding.
  • Job 39:18 - When she lifts herself on high, She scorns the horse and its rider.
  • Luke 12:24 - Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds?
  • Matthew 6:26 - Look at the birds of the air, for they neither sow nor reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
  • Genesis 1:20 - Then God said, “Let the waters abound with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth across the face of the firmament of the heavens.”
  • Genesis 1:21 - So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • Genesis 1:22 - And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are Mine.
  • 新标点和合本 - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
  • 当代译本 - 我知道山中所有的飞鸟, 田野的动物都是我的。
  • 圣经新译本 - 山中的雀鸟我都认识, 田野的走兽也都属我。
  • 中文标准译本 - 群山一切的飞鸟,我都认识, 田野一切的动物也都属我。
  • 现代标点和合本 - 山中的飞鸟我都知道, 野地的走兽也都属我。
  • 和合本(拼音版) - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
  • New International Version - I know every bird in the mountains, and the insects in the fields are mine.
  • New International Reader's Version - I own every bird in the mountains. The insects in the fields belong to me.
  • English Standard Version - I know all the birds of the hills, and all that moves in the field is mine.
  • New Living Translation - I know every bird on the mountains, and all the animals of the field are mine.
  • Christian Standard Bible - I know every bird of the mountains, and the creatures of the field are mine.
  • New American Standard Bible - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
  • Amplified Bible - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
  • American Standard Version - I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.
  • King James Version - I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
  • New English Translation - I keep track of every bird in the hills, and the insects of the field are mine.
  • World English Bible - I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
  • 新標點和合本 - 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 山中 的飛鳥,我都知道, 田野的走獸也都屬我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 山中 的飛鳥,我都知道, 田野的走獸也都屬我。
  • 當代譯本 - 我知道山中所有的飛鳥, 田野的動物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 山中的雀鳥我都認識, 田野的走獸也都屬我。
  • 呂振中譯本 - 空中 的飛鳥我都認識; 野地的動物都屬於我。
  • 中文標準譯本 - 群山一切的飛鳥,我都認識, 田野一切的動物也都屬我。
  • 現代標點和合本 - 山中的飛鳥我都知道, 野地的走獸也都屬我。
  • 文理和合譯本 - 山嶽之禽、皆我所知、原野之獸、為我所有兮、
  • 文理委辦譯本 - 曠野禽獸、我所諳悉、天下萬物、咸歸於我、如我載飢、毋庸告爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山上之飛禽、皆我所知、曠野之走獸、亦皆屬我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山上之飛翮。野中之毛族。宇宙與萬物。何者非吾屬。
  • Nueva Versión Internacional - Conozco a las aves de las alturas; todas las bestias del campo son mías.
  • 현대인의 성경 - 산의 새들도 다 내 것이고 들에 있는 모든 짐승이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je connais tous les oiseaux des montagnes et tous les animaux des champs ╵me sont à portée de la main.
  • Nova Versão Internacional - Conheço todas as aves dos montes e cuido das criaturas do campo.
  • Hoffnung für alle - Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quen biết từng con chim trên các núi, và các loài thú nơi đồng xanh thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้จักนกทุกตัวบนภูเขาทั้งหลาย บรรดาสัตว์ในท้องทุ่งเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้จัก​นก​ใน​อากาศ​ทุก​ตัว และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เคลื่อน​ไหว​ใน​นา​ล้วน​เป็น​ของ​เรา
  • Psalms 104:12 - By them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches.
  • Matthew 10:29 - Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
  • Matthew 10:30 - But the very hairs of your head are all numbered.
  • Matthew 10:31 - Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
  • Psalms 147:9 - He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.
  • Isaiah 56:9 - All you beasts of the field, come to devour, All you beasts in the forest.
  • Ezekiel 14:15 - “If I cause wild beasts to pass through the land, and they empty it, and make it so desolate that no man may pass through because of the beasts,
  • Ezekiel 14:16 - even though these three men were in it, as I live,” says the Lord God, “they would deliver neither sons nor daughters; only they would be delivered, and the land would be desolate.
  • Job 39:26 - “Does the hawk fly by your wisdom, And spread its wings toward the south?
  • Job 39:27 - Does the eagle mount up at your command, And make its nest on high?
  • Job 39:28 - On the rock it dwells and resides, On the crag of the rock and the stronghold.
  • Job 39:29 - From there it spies out the prey; Its eyes observe from afar.
  • Job 39:30 - Its young ones suck up blood; And where the slain are, there it is.”
  • Job 38:41 - Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
  • Job 39:13 - “The wings of the ostrich wave proudly, But are her wings and pinions like the kindly stork’s?
  • Job 39:14 - For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust;
  • Job 39:15 - She forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may break them.
  • Job 39:16 - She treats her young harshly, as though they were not hers; Her labor is in vain, without concern,
  • Job 39:17 - Because God deprived her of wisdom, And did not endow her with understanding.
  • Job 39:18 - When she lifts herself on high, She scorns the horse and its rider.
  • Luke 12:24 - Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds?
  • Matthew 6:26 - Look at the birds of the air, for they neither sow nor reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
  • Genesis 1:20 - Then God said, “Let the waters abound with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth across the face of the firmament of the heavens.”
  • Genesis 1:21 - So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • Genesis 1:22 - And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
圣经
资源
计划
奉献