Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:11 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 空中 的飛鳥我都認識; 野地的動物都屬於我。
  • 新标点和合本 - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
  • 当代译本 - 我知道山中所有的飞鸟, 田野的动物都是我的。
  • 圣经新译本 - 山中的雀鸟我都认识, 田野的走兽也都属我。
  • 中文标准译本 - 群山一切的飞鸟,我都认识, 田野一切的动物也都属我。
  • 现代标点和合本 - 山中的飞鸟我都知道, 野地的走兽也都属我。
  • 和合本(拼音版) - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
  • New International Version - I know every bird in the mountains, and the insects in the fields are mine.
  • New International Reader's Version - I own every bird in the mountains. The insects in the fields belong to me.
  • English Standard Version - I know all the birds of the hills, and all that moves in the field is mine.
  • New Living Translation - I know every bird on the mountains, and all the animals of the field are mine.
  • Christian Standard Bible - I know every bird of the mountains, and the creatures of the field are mine.
  • New American Standard Bible - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
  • New King James Version - I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are Mine.
  • Amplified Bible - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
  • American Standard Version - I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.
  • King James Version - I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
  • New English Translation - I keep track of every bird in the hills, and the insects of the field are mine.
  • World English Bible - I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
  • 新標點和合本 - 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 山中 的飛鳥,我都知道, 田野的走獸也都屬我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 山中 的飛鳥,我都知道, 田野的走獸也都屬我。
  • 當代譯本 - 我知道山中所有的飛鳥, 田野的動物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 山中的雀鳥我都認識, 田野的走獸也都屬我。
  • 中文標準譯本 - 群山一切的飛鳥,我都認識, 田野一切的動物也都屬我。
  • 現代標點和合本 - 山中的飛鳥我都知道, 野地的走獸也都屬我。
  • 文理和合譯本 - 山嶽之禽、皆我所知、原野之獸、為我所有兮、
  • 文理委辦譯本 - 曠野禽獸、我所諳悉、天下萬物、咸歸於我、如我載飢、毋庸告爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山上之飛禽、皆我所知、曠野之走獸、亦皆屬我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山上之飛翮。野中之毛族。宇宙與萬物。何者非吾屬。
  • Nueva Versión Internacional - Conozco a las aves de las alturas; todas las bestias del campo son mías.
  • 현대인의 성경 - 산의 새들도 다 내 것이고 들에 있는 모든 짐승이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je connais tous les oiseaux des montagnes et tous les animaux des champs ╵me sont à portée de la main.
  • Nova Versão Internacional - Conheço todas as aves dos montes e cuido das criaturas do campo.
  • Hoffnung für alle - Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quen biết từng con chim trên các núi, và các loài thú nơi đồng xanh thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้จักนกทุกตัวบนภูเขาทั้งหลาย บรรดาสัตว์ในท้องทุ่งเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้จัก​นก​ใน​อากาศ​ทุก​ตัว และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เคลื่อน​ไหว​ใน​นา​ล้วน​เป็น​ของ​เรา
交叉引用
  • 詩篇 104:12 - 空中的飛鳥在水旁住宿, 在枝條間出聲啼叫。
  • 馬太福音 10:29 - 兩隻麻雀 不是賣「一日工錢」的十分之一 麼?然而沒有一隻能在你們的父以外掉在地上的。
  • 馬太福音 10:30 - 你們呢,就是你們的頭髮也都被數過呢。
  • 馬太福音 10:31 - 所以別怕了;你們、比麻雀貴重得多呢。
  • 詩篇 147:9 - 他賜食物給走獸, 給啼叫的小烏鴉。
  • 以賽亞書 56:9 - 田野上的眾獸啊,來吞喫吧! 樹林中的百獸啊, 來撕裂哦 !
  • 以西結書 14:15 - 或者我若使惡獸經過那地而蹧踐它,使地荒涼,以致因這些獸人都不得經過;
  • 以西結書 14:16 - 即使有這三人在那中間,主永恆主發神諭說,我指着永活的我來起誓,他們也必不能援救 他們的 兒女,只有他們自己能得救援,那地仍必荒涼。
  • 約伯記 39:26 - 『雀鷹飛翔、展開翅膀而向南, 哪是由於你的靈巧呢?
  • 約伯記 39:27 - 兀鷹上騰,在高處搭窩, 是聽你的吩咐麼?
  • 約伯記 39:28 - 牠居住、牠棲宿、在山巖中, 在碞石牙峰、鞏固之處;
  • 約伯記 39:29 - 從那裏牠窺察着食物, 極目睽望着。
  • 約伯記 39:30 - 牠的幼雛也咂 血; 被刺死的人在哪裏, 牠就在哪裏。』
  • 約伯記 38:41 - 烏鴉之雛因無食物 走來走去、向上帝呼救時、 誰為牠豫備糧食呢?
  • 約伯記 39:13 - 『鴕鳥的翅膀 難道 是遲笨 的? 或是牠沒有翎翼和羽毛,
  • 約伯記 39:14 - 以致須把蛋下在地上, 使它們在塵土中得溫暖,
  • 約伯記 39:15 - 卻忘了有腳能踹着它, 有野獸能踐踏着它呀?
  • 約伯記 39:16 - 牠忍心待雛,似乎看作非自己的; 雖白白勞苦也不怕;
  • 約伯記 39:17 - 因為上帝使牠忘卻了智慧, 也沒有將靈巧分給牠。
  • 約伯記 39:18 - 但牠幾時挺身、展開翅膀, 幾時就戲笑着馬和騎馬的人了。
  • 路加福音 12:24 - 你們察看烏鴉,牠們不撒種,也不收割;沒有庫,也沒有倉;上帝尚且供養牠們;你們比飛鳥多麼貴重啊!
  • 馬太福音 6:26 - 你們觀察空中的飛鳥;牠們不撤種、也不收割,也不收集在倉裏,你們的天父尚且供養牠們;你們不比牠們貴重麼?
  • 創世記 1:20 - 上帝說:『水要滋生無數的活物,要有飛鳥飛在地上,天穹之中。』
  • 創世記 1:21 - 上帝就創造大魚、和滋生在水中各樣能行動的活物,各從其類;又創造各樣 有 翅膀的鳥兒,各從其類:上帝看這很好。
  • 創世記 1:22 - 上帝就給它們祝福說:『要繁殖增多,充滿海中的水;飛鳥也要增多在地上。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 空中 的飛鳥我都認識; 野地的動物都屬於我。
  • 新标点和合本 - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
  • 当代译本 - 我知道山中所有的飞鸟, 田野的动物都是我的。
  • 圣经新译本 - 山中的雀鸟我都认识, 田野的走兽也都属我。
  • 中文标准译本 - 群山一切的飞鸟,我都认识, 田野一切的动物也都属我。
  • 现代标点和合本 - 山中的飞鸟我都知道, 野地的走兽也都属我。
  • 和合本(拼音版) - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
  • New International Version - I know every bird in the mountains, and the insects in the fields are mine.
  • New International Reader's Version - I own every bird in the mountains. The insects in the fields belong to me.
  • English Standard Version - I know all the birds of the hills, and all that moves in the field is mine.
  • New Living Translation - I know every bird on the mountains, and all the animals of the field are mine.
  • Christian Standard Bible - I know every bird of the mountains, and the creatures of the field are mine.
  • New American Standard Bible - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
  • New King James Version - I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are Mine.
  • Amplified Bible - I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
  • American Standard Version - I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.
  • King James Version - I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
  • New English Translation - I keep track of every bird in the hills, and the insects of the field are mine.
  • World English Bible - I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
  • 新標點和合本 - 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 山中 的飛鳥,我都知道, 田野的走獸也都屬我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 山中 的飛鳥,我都知道, 田野的走獸也都屬我。
  • 當代譯本 - 我知道山中所有的飛鳥, 田野的動物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 山中的雀鳥我都認識, 田野的走獸也都屬我。
  • 中文標準譯本 - 群山一切的飛鳥,我都認識, 田野一切的動物也都屬我。
  • 現代標點和合本 - 山中的飛鳥我都知道, 野地的走獸也都屬我。
  • 文理和合譯本 - 山嶽之禽、皆我所知、原野之獸、為我所有兮、
  • 文理委辦譯本 - 曠野禽獸、我所諳悉、天下萬物、咸歸於我、如我載飢、毋庸告爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山上之飛禽、皆我所知、曠野之走獸、亦皆屬我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山上之飛翮。野中之毛族。宇宙與萬物。何者非吾屬。
  • Nueva Versión Internacional - Conozco a las aves de las alturas; todas las bestias del campo son mías.
  • 현대인의 성경 - 산의 새들도 다 내 것이고 들에 있는 모든 짐승이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je connais tous les oiseaux des montagnes et tous les animaux des champs ╵me sont à portée de la main.
  • Nova Versão Internacional - Conheço todas as aves dos montes e cuido das criaturas do campo.
  • Hoffnung für alle - Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quen biết từng con chim trên các núi, và các loài thú nơi đồng xanh thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้จักนกทุกตัวบนภูเขาทั้งหลาย บรรดาสัตว์ในท้องทุ่งเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้จัก​นก​ใน​อากาศ​ทุก​ตัว และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เคลื่อน​ไหว​ใน​นา​ล้วน​เป็น​ของ​เรา
  • 詩篇 104:12 - 空中的飛鳥在水旁住宿, 在枝條間出聲啼叫。
  • 馬太福音 10:29 - 兩隻麻雀 不是賣「一日工錢」的十分之一 麼?然而沒有一隻能在你們的父以外掉在地上的。
  • 馬太福音 10:30 - 你們呢,就是你們的頭髮也都被數過呢。
  • 馬太福音 10:31 - 所以別怕了;你們、比麻雀貴重得多呢。
  • 詩篇 147:9 - 他賜食物給走獸, 給啼叫的小烏鴉。
  • 以賽亞書 56:9 - 田野上的眾獸啊,來吞喫吧! 樹林中的百獸啊, 來撕裂哦 !
  • 以西結書 14:15 - 或者我若使惡獸經過那地而蹧踐它,使地荒涼,以致因這些獸人都不得經過;
  • 以西結書 14:16 - 即使有這三人在那中間,主永恆主發神諭說,我指着永活的我來起誓,他們也必不能援救 他們的 兒女,只有他們自己能得救援,那地仍必荒涼。
  • 約伯記 39:26 - 『雀鷹飛翔、展開翅膀而向南, 哪是由於你的靈巧呢?
  • 約伯記 39:27 - 兀鷹上騰,在高處搭窩, 是聽你的吩咐麼?
  • 約伯記 39:28 - 牠居住、牠棲宿、在山巖中, 在碞石牙峰、鞏固之處;
  • 約伯記 39:29 - 從那裏牠窺察着食物, 極目睽望着。
  • 約伯記 39:30 - 牠的幼雛也咂 血; 被刺死的人在哪裏, 牠就在哪裏。』
  • 約伯記 38:41 - 烏鴉之雛因無食物 走來走去、向上帝呼救時、 誰為牠豫備糧食呢?
  • 約伯記 39:13 - 『鴕鳥的翅膀 難道 是遲笨 的? 或是牠沒有翎翼和羽毛,
  • 約伯記 39:14 - 以致須把蛋下在地上, 使它們在塵土中得溫暖,
  • 約伯記 39:15 - 卻忘了有腳能踹着它, 有野獸能踐踏着它呀?
  • 約伯記 39:16 - 牠忍心待雛,似乎看作非自己的; 雖白白勞苦也不怕;
  • 約伯記 39:17 - 因為上帝使牠忘卻了智慧, 也沒有將靈巧分給牠。
  • 約伯記 39:18 - 但牠幾時挺身、展開翅膀, 幾時就戲笑着馬和騎馬的人了。
  • 路加福音 12:24 - 你們察看烏鴉,牠們不撒種,也不收割;沒有庫,也沒有倉;上帝尚且供養牠們;你們比飛鳥多麼貴重啊!
  • 馬太福音 6:26 - 你們觀察空中的飛鳥;牠們不撤種、也不收割,也不收集在倉裏,你們的天父尚且供養牠們;你們不比牠們貴重麼?
  • 創世記 1:20 - 上帝說:『水要滋生無數的活物,要有飛鳥飛在地上,天穹之中。』
  • 創世記 1:21 - 上帝就創造大魚、和滋生在水中各樣能行動的活物,各從其類;又創造各樣 有 翅膀的鳥兒,各從其類:上帝看這很好。
  • 創世記 1:22 - 上帝就給它們祝福說:『要繁殖增多,充滿海中的水;飛鳥也要增多在地上。』
圣经
资源
计划
奉献