Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:1 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 大能者 神耶和华已经说话, 从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 新标点和合本 - 大能者 神耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大能者上帝—耶和华已经发言呼召天下, 从日出之地到日落之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大能者 神—耶和华已经发言呼召天下, 从日出之地到日落之处。
  • 当代译本 - 从日出之地到日落之处, 大能的上帝耶和华召唤世人。
  • 中文标准译本 - 大能的神耶和华已经发话, 他从日出之地到日落之处呼唤大地。
  • 现代标点和合本 - 大能者神耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
  • 和合本(拼音版) - 大能者上帝耶和华,已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
  • New International Version - The Mighty One, God, the Lord, speaks and summons the earth from the rising of the sun to where it sets.
  • New International Reader's Version - The Mighty One, God, the Lord, speaks. He calls out to the earth from the sunrise in the east to the sunset in the west.
  • English Standard Version - The Mighty One, God the Lord, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
  • New Living Translation - The Lord, the Mighty One, is God, and he has spoken; he has summoned all humanity from where the sun rises to where it sets.
  • The Message - The God of gods—it’s God!—speaks out, shouts, “Earth!” welcomes the sun in the east, farewells the disappearing sun in the west. From the dazzle of Zion, God blazes into view. Our God makes his entrance, he’s not shy in his coming. Starbursts of fireworks precede him.
  • Christian Standard Bible - The Mighty One, God, the Lord, speaks; he summons the earth from the rising of the sun to its setting.
  • New American Standard Bible - The Mighty One, God, the Lord, has spoken And summoned the earth, from the rising of the sun to its setting.
  • New King James Version - The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down.
  • Amplified Bible - The mighty One, God, the Lord, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting [from east to west].
  • American Standard Version - The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
  • King James Version - The mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
  • New English Translation - El, God, the Lord speaks, and summons the earth to come from the east and west.
  • World English Bible - The Mighty One, God, Yahweh, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
  • 新標點和合本 - 大能者神-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大能者上帝-耶和華已經發言呼召天下, 從日出之地到日落之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大能者 神—耶和華已經發言呼召天下, 從日出之地到日落之處。
  • 當代譯本 - 從日出之地到日落之處, 大能的上帝耶和華召喚世人。
  • 聖經新譯本 - 大能者 神耶和華已經說話, 從日出之地到日落之處呼喚大地。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 大能者上帝永恆主在說話; 他從日出之地到日落之處呼喚着大地。
  • 中文標準譯本 - 大能的神耶和華已經發話, 他從日出之地到日落之處呼喚大地。
  • 現代標點和合本 - 大能者神耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
  • 文理和合譯本 - 大能之上帝耶和華、有言詔天下、自日出之鄉、迄日入之處兮、
  • 文理委辦譯本 - 全能之上帝耶和華、普告天下、自日出之鄉、窮日入之處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主全能之天主、發言詔告天下、從日出之處至日入之所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 全能主雅瑋。行詔徧八極。東自日所出。西至日所入。
  • Nueva Versión Internacional - Habla el Señor, el Dios de dioses: convoca a la tierra de oriente a occidente.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와께서 말씀하시고 해 돋는 데서부터 해 지는 곳까지 온 세상을 부르셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида,
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume d’Asaph . Le Dieu suprême, ╵l’Eternel a parlé ╵et il a convoqué la terre du levant du soleil ╵à son couchant.
  • リビングバイブル - 全能の神である主は、東の果てから西の果てまで、 人々を呼び集めました。
  • Nova Versão Internacional - Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Gott, der Herr, der Mächtige, spricht; er ruft die Welt vom Osten bis zum Westen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đấng Toàn Năng, là Đức Chúa Trời, và Ngài đã phán; Ngài kêu gọi cả toàn cầu, từ khắp cõi đông, tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ทรงฤทธิ์ พระเจ้า พระยาห์เวห์ตรัสเรียกคนทั้งโลก จากที่ดวงอาทิตย์ขึ้นจนถึงที่ดวงอาทิตย์ตกให้มาชุมนุมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​กอปร​ด้วย​อานุภาพ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว และ​เรียก​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน ให้​มา​จาก​ทิศ​ที่​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น​จรด​ทิศ​ที่​ดวง​อาทิตย์​ตก
交叉引用
  • 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的 神耶和华,求你今天使人知道你是在以色列中的 神,我是你的仆人,又是奉你的命令行这一切事。
  • 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你使这民的心再回转过来的。”
  • 尼希米记 9:6 - 你,唯独你是耶和华, 你造了天, 天上的天和天军, 地和地上的万物, 海和海中的万物, 你使这一切生存, 天军也都敬拜你。
  • 诗篇 83:1 -  神啊!求你不要静默;  神啊!求你不要闭口,也不要一言不发。
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊!没有可以跟你相比的; 你是伟大的,你的名大有能力。
  • 诗篇 145:3 - 耶和华是至大的,配受极大的赞美, 他的伟大无法测度。
  • 诗篇 145:4 - 世世代代的人都要颂赞你的作为, 他们要传扬你大能的作为。
  • 诗篇 145:5 - 他们要讲述你威严的尊荣, 我也要默想你奇妙的作为。
  • 诗篇 145:6 - 他们要述说你所行可畏的事的能力, 我也要宣扬你的伟大。
  • 历代志上 16:37 - 于是在那里,就是耶和华的约柜前,大卫留下亚萨和他的亲族,照着每日的本分,在约柜前不断地事奉。
  • 以赛亚书 37:20 - 耶和华我们的 神啊!现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道唯有你耶和华是 神。”
  • 历代志上 25:6 - 这些人都归他们的父亲指挥,在耶和华的殿里歌颂,用响钹和琴瑟在 神的殿事奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王指挥的。
  • 尼希米记 9:32 - “我们的 神啊,你是至大、全能、至可畏、守约施慈爱的 神,现在求你不要把我们、我们的君王和领袖、我们的祭司和先知、我们的列祖和你的众民, 从亚述列王的日子直到今日所遭遇的一切苦难,看为小事。
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼探雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指挥,遵照王的旨意说预言。
  • 诗篇 49:1 - 万民哪!你们要听这话; 世上的居民哪!你们要留心听。
  • 诗篇 49:2 - 不论地位高低,或贫或富, 都要一同 留心听。
  • 以赛亚书 54:5 - 因为造你的,就是你的丈夫; 万军之耶和华是他的名; 救赎你的,就是以色列的圣者; 他被称为全地的 神。
  • 诗篇 73:1 -  神实在善待以色列, 善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说: “我是全能的 神, 你要在我面前行事为人; 你要作完全人。
  • 历代志上 15:17 - 于是利未人指派了约珥的儿子希幔和他的亲族中比利家的儿子亚萨,以及他们的亲族米拉利的子孙中古沙雅的儿子以探。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
  • 历代志下 29:30 - 希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词赞美耶和华,于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;在各处都有人向我的名烧香,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。”
  • 列王纪上 18:21 - 以利亚走近众人说:“你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是 神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是 神,你们就应当随从巴力。”众人一句话也不回答。
  • 以赛亚书 1:2 - 诸天哪!要听。大地啊!要留心听。 因为耶和华说: “我把孩子养育,使他们成长, 他们却背叛了我。
  • 阿摩司书 3:8 - 狮子吼叫,谁不害怕; 主耶和华宣告,谁敢不代他传话?
  • 耶利米书 32:18 - 你向千万人施慈爱,又把父亲的罪孽都报应在他们的儿女身上。你是伟大、有能力的 神,万军之耶和华是你(“你”原文作“他”)的名。
  • 耶利米书 32:19 - 你的计划伟大,你的作为满有能力;你的眼睛睁开,察看世人一切所行的,要照着各人的行为,和各人所作的事应得的结果来报应各人。
  • 马太福音 25:32 - 万族要聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
  • 约书亚记 22:22 - “大能者 神耶和华!大能者 神耶和华,他是知道的,愿以色列也知道;如果我们存心背叛,或是对耶和华不忠,今日就不要放过我们。
  • 诗篇 113:3 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名都该受赞美。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 大能者 神耶和华已经说话, 从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 新标点和合本 - 大能者 神耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大能者上帝—耶和华已经发言呼召天下, 从日出之地到日落之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大能者 神—耶和华已经发言呼召天下, 从日出之地到日落之处。
  • 当代译本 - 从日出之地到日落之处, 大能的上帝耶和华召唤世人。
  • 中文标准译本 - 大能的神耶和华已经发话, 他从日出之地到日落之处呼唤大地。
  • 现代标点和合本 - 大能者神耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
  • 和合本(拼音版) - 大能者上帝耶和华,已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
  • New International Version - The Mighty One, God, the Lord, speaks and summons the earth from the rising of the sun to where it sets.
  • New International Reader's Version - The Mighty One, God, the Lord, speaks. He calls out to the earth from the sunrise in the east to the sunset in the west.
  • English Standard Version - The Mighty One, God the Lord, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
  • New Living Translation - The Lord, the Mighty One, is God, and he has spoken; he has summoned all humanity from where the sun rises to where it sets.
  • The Message - The God of gods—it’s God!—speaks out, shouts, “Earth!” welcomes the sun in the east, farewells the disappearing sun in the west. From the dazzle of Zion, God blazes into view. Our God makes his entrance, he’s not shy in his coming. Starbursts of fireworks precede him.
  • Christian Standard Bible - The Mighty One, God, the Lord, speaks; he summons the earth from the rising of the sun to its setting.
  • New American Standard Bible - The Mighty One, God, the Lord, has spoken And summoned the earth, from the rising of the sun to its setting.
  • New King James Version - The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down.
  • Amplified Bible - The mighty One, God, the Lord, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting [from east to west].
  • American Standard Version - The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
  • King James Version - The mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
  • New English Translation - El, God, the Lord speaks, and summons the earth to come from the east and west.
  • World English Bible - The Mighty One, God, Yahweh, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
  • 新標點和合本 - 大能者神-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大能者上帝-耶和華已經發言呼召天下, 從日出之地到日落之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大能者 神—耶和華已經發言呼召天下, 從日出之地到日落之處。
  • 當代譯本 - 從日出之地到日落之處, 大能的上帝耶和華召喚世人。
  • 聖經新譯本 - 大能者 神耶和華已經說話, 從日出之地到日落之處呼喚大地。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 大能者上帝永恆主在說話; 他從日出之地到日落之處呼喚着大地。
  • 中文標準譯本 - 大能的神耶和華已經發話, 他從日出之地到日落之處呼喚大地。
  • 現代標點和合本 - 大能者神耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
  • 文理和合譯本 - 大能之上帝耶和華、有言詔天下、自日出之鄉、迄日入之處兮、
  • 文理委辦譯本 - 全能之上帝耶和華、普告天下、自日出之鄉、窮日入之處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主全能之天主、發言詔告天下、從日出之處至日入之所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 全能主雅瑋。行詔徧八極。東自日所出。西至日所入。
  • Nueva Versión Internacional - Habla el Señor, el Dios de dioses: convoca a la tierra de oriente a occidente.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와께서 말씀하시고 해 돋는 데서부터 해 지는 곳까지 온 세상을 부르셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида,
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume d’Asaph . Le Dieu suprême, ╵l’Eternel a parlé ╵et il a convoqué la terre du levant du soleil ╵à son couchant.
  • リビングバイブル - 全能の神である主は、東の果てから西の果てまで、 人々を呼び集めました。
  • Nova Versão Internacional - Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Gott, der Herr, der Mächtige, spricht; er ruft die Welt vom Osten bis zum Westen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đấng Toàn Năng, là Đức Chúa Trời, và Ngài đã phán; Ngài kêu gọi cả toàn cầu, từ khắp cõi đông, tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ทรงฤทธิ์ พระเจ้า พระยาห์เวห์ตรัสเรียกคนทั้งโลก จากที่ดวงอาทิตย์ขึ้นจนถึงที่ดวงอาทิตย์ตกให้มาชุมนุมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​กอปร​ด้วย​อานุภาพ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว และ​เรียก​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน ให้​มา​จาก​ทิศ​ที่​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น​จรด​ทิศ​ที่​ดวง​อาทิตย์​ตก
  • 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的 神耶和华,求你今天使人知道你是在以色列中的 神,我是你的仆人,又是奉你的命令行这一切事。
  • 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你使这民的心再回转过来的。”
  • 尼希米记 9:6 - 你,唯独你是耶和华, 你造了天, 天上的天和天军, 地和地上的万物, 海和海中的万物, 你使这一切生存, 天军也都敬拜你。
  • 诗篇 83:1 -  神啊!求你不要静默;  神啊!求你不要闭口,也不要一言不发。
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊!没有可以跟你相比的; 你是伟大的,你的名大有能力。
  • 诗篇 145:3 - 耶和华是至大的,配受极大的赞美, 他的伟大无法测度。
  • 诗篇 145:4 - 世世代代的人都要颂赞你的作为, 他们要传扬你大能的作为。
  • 诗篇 145:5 - 他们要讲述你威严的尊荣, 我也要默想你奇妙的作为。
  • 诗篇 145:6 - 他们要述说你所行可畏的事的能力, 我也要宣扬你的伟大。
  • 历代志上 16:37 - 于是在那里,就是耶和华的约柜前,大卫留下亚萨和他的亲族,照着每日的本分,在约柜前不断地事奉。
  • 以赛亚书 37:20 - 耶和华我们的 神啊!现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道唯有你耶和华是 神。”
  • 历代志上 25:6 - 这些人都归他们的父亲指挥,在耶和华的殿里歌颂,用响钹和琴瑟在 神的殿事奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王指挥的。
  • 尼希米记 9:32 - “我们的 神啊,你是至大、全能、至可畏、守约施慈爱的 神,现在求你不要把我们、我们的君王和领袖、我们的祭司和先知、我们的列祖和你的众民, 从亚述列王的日子直到今日所遭遇的一切苦难,看为小事。
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼探雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指挥,遵照王的旨意说预言。
  • 诗篇 49:1 - 万民哪!你们要听这话; 世上的居民哪!你们要留心听。
  • 诗篇 49:2 - 不论地位高低,或贫或富, 都要一同 留心听。
  • 以赛亚书 54:5 - 因为造你的,就是你的丈夫; 万军之耶和华是他的名; 救赎你的,就是以色列的圣者; 他被称为全地的 神。
  • 诗篇 73:1 -  神实在善待以色列, 善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说: “我是全能的 神, 你要在我面前行事为人; 你要作完全人。
  • 历代志上 15:17 - 于是利未人指派了约珥的儿子希幔和他的亲族中比利家的儿子亚萨,以及他们的亲族米拉利的子孙中古沙雅的儿子以探。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
  • 历代志下 29:30 - 希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词赞美耶和华,于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;在各处都有人向我的名烧香,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。”
  • 列王纪上 18:21 - 以利亚走近众人说:“你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是 神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是 神,你们就应当随从巴力。”众人一句话也不回答。
  • 以赛亚书 1:2 - 诸天哪!要听。大地啊!要留心听。 因为耶和华说: “我把孩子养育,使他们成长, 他们却背叛了我。
  • 阿摩司书 3:8 - 狮子吼叫,谁不害怕; 主耶和华宣告,谁敢不代他传话?
  • 耶利米书 32:18 - 你向千万人施慈爱,又把父亲的罪孽都报应在他们的儿女身上。你是伟大、有能力的 神,万军之耶和华是你(“你”原文作“他”)的名。
  • 耶利米书 32:19 - 你的计划伟大,你的作为满有能力;你的眼睛睁开,察看世人一切所行的,要照着各人的行为,和各人所作的事应得的结果来报应各人。
  • 马太福音 25:32 - 万族要聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
  • 约书亚记 22:22 - “大能者 神耶和华!大能者 神耶和华,他是知道的,愿以色列也知道;如果我们存心背叛,或是对耶和华不忠,今日就不要放过我们。
  • 诗篇 113:3 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名都该受赞美。
圣经
资源
计划
奉献