Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 狂傲之人不能在你眼前站着; 作孽之人都是你所恨惡的。
  • 新标点和合本 - 狂傲人不能站在你眼前; 凡作孽的,都是你所恨恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作恶的,都是你所恨恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作恶的,都是你所恨恶的。
  • 当代译本 - 狂妄之人不能站在你面前, 你憎恶一切作恶之人。
  • 圣经新译本 - 狂傲的人不能在你眼前站立, 你恨恶所有作恶的人。
  • 中文标准译本 - 狂傲的人不能站立在你眼前, 你恨恶所有作恶的人。
  • 现代标点和合本 - 狂傲人不能站在你眼前, 凡作孽的都是你所恨恶的。
  • 和合本(拼音版) - 狂傲人不能站在你眼前; 凡作孽的,都是你所恨恶的;
  • New International Version - The arrogant cannot stand in your presence. You hate all who do wrong;
  • New International Reader's Version - Those who are proud can’t stand in front of you. You hate everyone who does what is evil.
  • English Standard Version - The boastful shall not stand before your eyes; you hate all evildoers.
  • New Living Translation - Therefore, the proud may not stand in your presence, for you hate all who do evil.
  • Christian Standard Bible - The boastful cannot stand in your sight; you hate all evildoers.
  • New American Standard Bible - The boastful will not stand before Your eyes; You hate all who do injustice.
  • New King James Version - The boastful shall not stand in Your sight; You hate all workers of iniquity.
  • Amplified Bible - The boastful and the arrogant will not stand in Your sight; You hate all who do evil.
  • American Standard Version - The arrogant shall not stand in thy sight: Thou hatest all workers of iniquity.
  • King James Version - The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
  • New English Translation - Arrogant people cannot stand in your presence; you hate all who behave wickedly.
  • World English Bible - The arrogant will not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.
  • 新標點和合本 - 狂傲人不能站在你眼前; 凡作孽的,都是你所恨惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作惡的,都是你所恨惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作惡的,都是你所恨惡的。
  • 當代譯本 - 狂妄之人不能站在你面前, 你憎惡一切作惡之人。
  • 聖經新譯本 - 狂傲的人不能在你眼前站立, 你恨惡所有作惡的人。
  • 中文標準譯本 - 狂傲的人不能站立在你眼前, 你恨惡所有作惡的人。
  • 現代標點和合本 - 狂傲人不能站在你眼前, 凡作孽的都是你所恨惡的。
  • 文理和合譯本 - 狂傲者不侍爾前、作惡者皆爾所疾、
  • 文理委辦譯本 - 行暴兮爾所遠、品惡兮爾所疾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 狂傲人不能立於主之前、作惡者皆為主所惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無妄惟眞宰。懷仁以為寶。
  • Nueva Versión Internacional - No hay lugar en tu presencia para los altivos, pues aborreces a todos los malhechores.
  • 현대인의 성경 - 교만한 자가 주 앞에 설 수 없는 것은 주께서 악을 행하는 자를 모두 미워하시기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет с Тобой обитать.
  • Восточный перевод - Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет обитать с Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет обитать с Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет обитать с Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tu n’es pas un Dieu ╵qui prend plaisir au mal. Auprès de toi, ╵le mal n’a pas de place.
  • リビングバイブル - ですから、おごり高ぶる罪人たちは、 あなたの鋭い視線を逃れて 罪を知られないままでいることはできません。 あなたは悪事を徹底的に憎まれるからです。
  • Nova Versão Internacional - Os arrogantes não são aceitos na tua presença; odeias todos os que praticam o mal.
  • Hoffnung für alle - Denn zum Unrecht kannst du nicht schweigen. Die Gottlosen duldest du nicht in deiner Nähe:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kiêu ngạo chẳng đứng nổi trước mặt Chúa, vì Chúa ghét mọi người làm điều ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิ่งจองหองไม่อาจยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ได้ พระองค์ทรงเกลียดชังทุกคนที่ทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ยโส​จะ​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ไม่​ได้ พระ​องค์​เกลียด​ชัง​ทุก​คน​ที่​ประพฤติ​ชั่วร้าย
交叉引用
  • 詩篇 10:3 - 惡人以其心的貪慾而誇口; 貪得盜取的人、謗讟 而藐視永恆主。
  • 詩篇 14:1 - 鹵莽人心裏說沒有上帝。 他們都腐敗,行了可厭惡的事; 沒有人行善。
  • 詩篇 73:3 - 因為我見惡人平安興旺, 我對狂傲之人就生了嫉妒。
  • 馬太福音 25:41 - 那時王也必對那在左邊的說:「被咒詛的人哪,離開我,去進入那給魔鬼和他的使者所豫備的永世之火裏去。
  • 箴言 1:7 - 敬畏永恆主是知識的總綱 ; 智慧和管教、愚妄人卻藐視。
  • 詩篇 130:3 - 主永恆主啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢,主啊?
  • 詩篇 94:8 - 民間的畜類人哪,你們要明白; 愚頑人哪,你們到幾時才能通達呢?
  • 箴言 8:5 - 愚蠢人哪,你們要會悟「精明」 之真諦 ; 愚頑人哪,你們要明白 智慧之 心。
  • 馬太福音 7:23 - 那時我必公然對他們說:「我從來不認識你們;你們這些行不法事的人哪,離開我去吧!」
  • 詩篇 92:6 - 畜類之人不曉得, 愚頑之人不明白:
  • 撒迦利亞書 11:8 - 一個月之內我抹除了那三個牧民者;因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌了我。
  • 傳道書 5:4 - 你向上帝許了願,償還不可遲延;因為他不喜悅愚頑人;所以你許的願、你總要還。
  • 箴言 1:22 - 『你們愚蠢人喜愛愚蠢, 要到幾時呢? 你們褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識, 要到幾時呢 ?
  • 詩篇 75:4 - 我對狂傲人說:『不要狂妄傲慢』; 對邪惡人說:『不要 昂首 舉角;
  • 哈巴谷書 1:13 - 你眼目清潔不看壞事, 你是不能逕看着毒害舉動而不理的! 為甚麼你逕看着詭詐不忠的人而不理? 惡人吞滅了比自己正義的、 你為甚麼靜默不動?
  • 利未記 20:23 - 我從你們面前所趕走的列國人、你們不可隨從他們的規例行;因為他們作了這一切事,所以我憎厭他們。
  • 何西阿書 9:15 - 他們的壞事都在 吉甲 ; 在那裏我開始恨惡他們; 因其行為之敗壞 我必趕逐他們離開我家; 不再憐愛他們; 他們的首領都是悖逆 的。
  • 箴言 6:16 - 永恆主所恨的有六樣; 連他心所厭惡的實有七樣: 就是
  • 箴言 6:17 - 高傲的眼、虛假的舌頭、 流無辜 人 之血的手、
  • 箴言 6:18 - 圖謀惡計的心、 急速跑壞事的腳、
  • 箴言 6:19 - 噴吐謊言的假見證、 在弟兄中散布紛爭的人。
  • 詩篇 1:5 - 因此當審判時、惡人必站不住: 在義人會中、罪人必 立不住腳 。
  • 詩篇 11:5 - 永恆主試驗義人和惡人; 他的心恨惡那愛強暴的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 狂傲之人不能在你眼前站着; 作孽之人都是你所恨惡的。
  • 新标点和合本 - 狂傲人不能站在你眼前; 凡作孽的,都是你所恨恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作恶的,都是你所恨恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作恶的,都是你所恨恶的。
  • 当代译本 - 狂妄之人不能站在你面前, 你憎恶一切作恶之人。
  • 圣经新译本 - 狂傲的人不能在你眼前站立, 你恨恶所有作恶的人。
  • 中文标准译本 - 狂傲的人不能站立在你眼前, 你恨恶所有作恶的人。
  • 现代标点和合本 - 狂傲人不能站在你眼前, 凡作孽的都是你所恨恶的。
  • 和合本(拼音版) - 狂傲人不能站在你眼前; 凡作孽的,都是你所恨恶的;
  • New International Version - The arrogant cannot stand in your presence. You hate all who do wrong;
  • New International Reader's Version - Those who are proud can’t stand in front of you. You hate everyone who does what is evil.
  • English Standard Version - The boastful shall not stand before your eyes; you hate all evildoers.
  • New Living Translation - Therefore, the proud may not stand in your presence, for you hate all who do evil.
  • Christian Standard Bible - The boastful cannot stand in your sight; you hate all evildoers.
  • New American Standard Bible - The boastful will not stand before Your eyes; You hate all who do injustice.
  • New King James Version - The boastful shall not stand in Your sight; You hate all workers of iniquity.
  • Amplified Bible - The boastful and the arrogant will not stand in Your sight; You hate all who do evil.
  • American Standard Version - The arrogant shall not stand in thy sight: Thou hatest all workers of iniquity.
  • King James Version - The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
  • New English Translation - Arrogant people cannot stand in your presence; you hate all who behave wickedly.
  • World English Bible - The arrogant will not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.
  • 新標點和合本 - 狂傲人不能站在你眼前; 凡作孽的,都是你所恨惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作惡的,都是你所恨惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作惡的,都是你所恨惡的。
  • 當代譯本 - 狂妄之人不能站在你面前, 你憎惡一切作惡之人。
  • 聖經新譯本 - 狂傲的人不能在你眼前站立, 你恨惡所有作惡的人。
  • 中文標準譯本 - 狂傲的人不能站立在你眼前, 你恨惡所有作惡的人。
  • 現代標點和合本 - 狂傲人不能站在你眼前, 凡作孽的都是你所恨惡的。
  • 文理和合譯本 - 狂傲者不侍爾前、作惡者皆爾所疾、
  • 文理委辦譯本 - 行暴兮爾所遠、品惡兮爾所疾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 狂傲人不能立於主之前、作惡者皆為主所惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無妄惟眞宰。懷仁以為寶。
  • Nueva Versión Internacional - No hay lugar en tu presencia para los altivos, pues aborreces a todos los malhechores.
  • 현대인의 성경 - 교만한 자가 주 앞에 설 수 없는 것은 주께서 악을 행하는 자를 모두 미워하시기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет с Тобой обитать.
  • Восточный перевод - Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет обитать с Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет обитать с Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет обитать с Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tu n’es pas un Dieu ╵qui prend plaisir au mal. Auprès de toi, ╵le mal n’a pas de place.
  • リビングバイブル - ですから、おごり高ぶる罪人たちは、 あなたの鋭い視線を逃れて 罪を知られないままでいることはできません。 あなたは悪事を徹底的に憎まれるからです。
  • Nova Versão Internacional - Os arrogantes não são aceitos na tua presença; odeias todos os que praticam o mal.
  • Hoffnung für alle - Denn zum Unrecht kannst du nicht schweigen. Die Gottlosen duldest du nicht in deiner Nähe:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kiêu ngạo chẳng đứng nổi trước mặt Chúa, vì Chúa ghét mọi người làm điều ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิ่งจองหองไม่อาจยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ได้ พระองค์ทรงเกลียดชังทุกคนที่ทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ยโส​จะ​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ไม่​ได้ พระ​องค์​เกลียด​ชัง​ทุก​คน​ที่​ประพฤติ​ชั่วร้าย
  • 詩篇 10:3 - 惡人以其心的貪慾而誇口; 貪得盜取的人、謗讟 而藐視永恆主。
  • 詩篇 14:1 - 鹵莽人心裏說沒有上帝。 他們都腐敗,行了可厭惡的事; 沒有人行善。
  • 詩篇 73:3 - 因為我見惡人平安興旺, 我對狂傲之人就生了嫉妒。
  • 馬太福音 25:41 - 那時王也必對那在左邊的說:「被咒詛的人哪,離開我,去進入那給魔鬼和他的使者所豫備的永世之火裏去。
  • 箴言 1:7 - 敬畏永恆主是知識的總綱 ; 智慧和管教、愚妄人卻藐視。
  • 詩篇 130:3 - 主永恆主啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢,主啊?
  • 詩篇 94:8 - 民間的畜類人哪,你們要明白; 愚頑人哪,你們到幾時才能通達呢?
  • 箴言 8:5 - 愚蠢人哪,你們要會悟「精明」 之真諦 ; 愚頑人哪,你們要明白 智慧之 心。
  • 馬太福音 7:23 - 那時我必公然對他們說:「我從來不認識你們;你們這些行不法事的人哪,離開我去吧!」
  • 詩篇 92:6 - 畜類之人不曉得, 愚頑之人不明白:
  • 撒迦利亞書 11:8 - 一個月之內我抹除了那三個牧民者;因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌了我。
  • 傳道書 5:4 - 你向上帝許了願,償還不可遲延;因為他不喜悅愚頑人;所以你許的願、你總要還。
  • 箴言 1:22 - 『你們愚蠢人喜愛愚蠢, 要到幾時呢? 你們褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識, 要到幾時呢 ?
  • 詩篇 75:4 - 我對狂傲人說:『不要狂妄傲慢』; 對邪惡人說:『不要 昂首 舉角;
  • 哈巴谷書 1:13 - 你眼目清潔不看壞事, 你是不能逕看着毒害舉動而不理的! 為甚麼你逕看着詭詐不忠的人而不理? 惡人吞滅了比自己正義的、 你為甚麼靜默不動?
  • 利未記 20:23 - 我從你們面前所趕走的列國人、你們不可隨從他們的規例行;因為他們作了這一切事,所以我憎厭他們。
  • 何西阿書 9:15 - 他們的壞事都在 吉甲 ; 在那裏我開始恨惡他們; 因其行為之敗壞 我必趕逐他們離開我家; 不再憐愛他們; 他們的首領都是悖逆 的。
  • 箴言 6:16 - 永恆主所恨的有六樣; 連他心所厭惡的實有七樣: 就是
  • 箴言 6:17 - 高傲的眼、虛假的舌頭、 流無辜 人 之血的手、
  • 箴言 6:18 - 圖謀惡計的心、 急速跑壞事的腳、
  • 箴言 6:19 - 噴吐謊言的假見證、 在弟兄中散布紛爭的人。
  • 詩篇 1:5 - 因此當審判時、惡人必站不住: 在義人會中、罪人必 立不住腳 。
  • 詩篇 11:5 - 永恆主試驗義人和惡人; 他的心恨惡那愛強暴的。
圣经
资源
计划
奉献