Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 願所有投靠你的人都喜樂, 常常歡呼; 願你保護他們, 又願愛你名的人,因你歡樂。
  • 新标点和合本 - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你护庇他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你庇护他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你庇护他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • 当代译本 - 愿投靠你的人快乐,欢歌不断。 求你庇护他们, 让爱你名的人因你而喜乐。
  • 圣经新译本 - 愿所有投靠你的人都喜乐, 常常欢呼; 愿你保护他们, 又愿爱你名的人,因你欢乐。
  • 中文标准译本 - 愿所有投靠你的都欢喜, 永远欢呼; 愿你庇护他们, 让那些爱你名的人因你欢庆;
  • 现代标点和合本 - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你护庇他们。 又愿那爱你名的人,都靠你欢欣。
  • 和合本(拼音版) - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你护庇他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • New International Version - But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you.
  • New International Reader's Version - But let all those who go to you for safety be glad. Let them always sing for joy. Spread your cover over them and keep them safe. Then those who love you will be glad because of you.
  • English Standard Version - But let all who take refuge in you rejoice; let them ever sing for joy, and spread your protection over them, that those who love your name may exult in you.
  • New Living Translation - But let all who take refuge in you rejoice; let them sing joyful praises forever. Spread your protection over them, that all who love your name may be filled with joy.
  • The Message - But you’ll welcome us with open arms when we run for cover to you. Let the party last all night! Stand guard over our celebration. You are famous, God, for welcoming God-seekers, for decking us out in delight.
  • Christian Standard Bible - But let all who take refuge in you rejoice; let them shout for joy forever. May you shelter them, and may those who love your name boast about you.
  • New American Standard Bible - But rejoice, all who take refuge in You, Sing for joy forever! And may You shelter them, That those who love Your name may rejoice in You.
  • New King James Version - But let all those rejoice who put their trust in You; Let them ever shout for joy, because You defend them; Let those also who love Your name Be joyful in You.
  • Amplified Bible - But let all who take refuge and put their trust in You rejoice, Let them ever sing for joy; Because You cover and shelter them, Let those who love Your name be joyful and exult in You.
  • American Standard Version - But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee.
  • King James Version - But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
  • New English Translation - But may all who take shelter in you be happy! May they continually shout for joy! Shelter them so that those who are loyal to you may rejoice!
  • World English Bible - But let all those who take refuge in you rejoice. Let them always shout for joy, because you defend them. Let them also who love your name be joyful in you.
  • 新標點和合本 - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你護庇他們; 又願那愛你名的人都靠你歡欣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你庇護他們; 又願那愛你名的人都靠你歡欣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你庇護他們; 又願那愛你名的人都靠你歡欣。
  • 當代譯本 - 願投靠你的人快樂,歡歌不斷。 求你庇護他們, 讓愛你名的人因你而喜樂。
  • 呂振中譯本 - 但凡避難於你裏面的、願他們都喜樂, 永遠歡呼;願你掩護他們; 願愛你名的人都靠着你 而歡欣。
  • 中文標準譯本 - 願所有投靠你的都歡喜, 永遠歡呼; 願你庇護他們, 讓那些愛你名的人因你歡慶;
  • 現代標點和合本 - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你護庇他們。 又願那愛你名的人,都靠你歡欣。
  • 文理和合譯本 - 託庇於爾者、願其喜樂、緣爾護佑、恆久歡呼、愛爾名者、皆欣悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡恃爾愛爾、蒙爾庇護者、永得喜樂、歡聲而呼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚賴主者、咸必喜樂、時常歡呼、因蒙主之庇祐、敬愛主名者、皆因主踴躍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主賜懲罰。貶謫諸叛逆。欲使眾醜類。自墜陷人窟。
  • Nueva Versión Internacional - Pero que se alegren todos los que en ti buscan refugio; ¡que canten siempre jubilosos! Extiéndeles tu protección, y que en ti se regocijen todos los que aman tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주를 신뢰하는 자는 기뻐할 것입니다. 주를 사랑하는 자들을 보호하셔서 그들이 주 안에서 기뻐 외치게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Осуди их, Боже! Пусть падут из-за козней своих. Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они против Тебя восстали.
  • Восточный перевод - Осуди их, Всевышний! Пусть падут из-за козней своих! Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они восстали против Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Осуди их, Аллах! Пусть падут из-за козней своих! Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они восстали против Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осуди их, Всевышний! Пусть падут из-за козней своих! Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они восстали против Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, fais-leur payer leurs crimes et que, par leurs machinations, ╵ils provoquent leur propre ruine, et, pour leurs méfaits répétés, ╵ô Dieu, qu’ils soient chassés car ils te sont rebelles.
  • リビングバイブル - しかし、すべて神を信頼する者には、 喜びを与えてください。 神がかばってくださることを知って、 彼らがいつまでも喜びの声を上げますように。 神を愛する人たちを、幸福にひたらせてください。
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se, porém, todos os que se refugiam em ti; cantem sempre de alegria! Estende sobre eles a tua proteção. Em ti exultem os que amam o teu nome.
  • Hoffnung für alle - O Gott, rechne mit ihnen ab! Lass sie zu Fall kommen durch ihre eigenen Pläne! Verstoße sie wegen all des Unrechts, das sie begangen haben – gegen dich lehnen sie sich auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những ai nương mình trong Chúa; thì được an vui, mãi mãi hát mừng. Xin trải sự che chở Ngài trên họ, để những người yêu Danh Chúa mừng rỡ hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอให้ทุกคนที่ลี้ภัยในพระองค์เปรมปรีดิ์ ให้พวกเขาร้องเพลงรื่นเริงยินดีอยู่เสมอ ขอทรงปกป้องคุ้มครองพวกเขา เพื่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์จะชื่นชมยินดีในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ให้​ทุก​คน​ที่​หัน​มา​และ​พึ่ง​พระ​องค์​มี​ความ​ยินดี ให้​เขา​ได้​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ไป​ตลอด​กาล​เถิด โปรด​ปกป้อง​คุ้มครอง​พวก​เขา เพื่อ​ว่า​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​ร่าเริง​ใจ​ใน​พระ​องค์​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม
交叉引用
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽: 神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受 神的國的人。這國是 神應許賜給愛他的人的。
  • 士師記 5:31 - 耶和華啊,願你所有的仇敵都這樣滅亡; 願愛他的人像太陽出現,大有能力。” 於是國中太平了四十年。
  • 以賽亞書 65:13 - 因此主耶和華這樣說: “看哪!我的眾僕人必有吃的,你們卻要飢餓; 看哪!我的僕人必有喝的,你們卻要口渴; 看哪!我的僕人必要歡喜,你們卻要蒙羞;
  • 以賽亞書 65:14 - 看哪!我的僕人必因心裡高興而歡呼, 你們卻要因心中傷痛而哀叫, 因靈裡破碎而哀號。
  • 以賽亞書 65:15 - 你們必留下自己的名,作我選民的咒語; 主耶和華必殺死你們, 必用另外的名去稱呼他自己的僕人。
  • 以賽亞書 65:16 - 所以,在地上為自己求福的, 必憑著真實的 神求福; 在地上起誓的, 必憑著真實的 神起誓。 因為先前的患難都已經被人忘記了, 也從我的眼前隱藏了。
  • 詩篇 65:13 - 牧場以羊群為衣, 山谷都蓋滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的居民哪!要大大喜樂。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。 看哪!你的王來到你這裡了, 他是公義的,是得勝的。 他又是溫柔的,他騎著驢, 騎的是小驢。
  • 詩篇 35:27 - 願那些喜悅我冤屈昭雪的, 都歡呼快樂; 願他們不住地說: “要尊耶和華為大,他喜悅他的僕人平安。”
  • 詩篇 58:10 - 義人看見仇敵遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗自己的腳。
  • 詩篇 47:1 - 萬民哪!你們都要鼓掌, 要向 神歡聲呼喊;
  • 詩篇 47:2 - 因為耶和華至高者是可敬畏的, 他是統治全地的大君王。
  • 詩篇 47:3 - 他要使萬民臣服在我們之下, 使列國臣服在我們的腳下。
  • 詩篇 47:4 - 他為我們選擇了我們的產業, 就是他所愛的 雅各的榮耀。 (細拉)
  • 詩篇 47:5 -  神在歡呼聲中上升, 耶和華在號角聲中上升。
  • 約伯記 38:7 - 那時晨星一起歌唱,  神的眾子也都歡呼。
  • 詩篇 2:12 - 你們要用嘴親吻子, 否則他一發怒,你們就在路上滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡是投靠他的,都是有福的。
  • 雅各書 1:12 - 能忍受試煉的人,是有福的;因為他經過考驗之後,必得著生命的冠冕,這冠冕是主應許給愛他的人的。
  • 啟示錄 18:20 - 天哪,你要因她歡喜! 眾聖徒、眾使徒、眾先知啊, 你們也要因她歡喜! 因為 神已經在她身上為你們伸了冤。”
  • 哥林多前書 2:9 - 正如經上所記: “ 神為愛他的人所預備的, 是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽過, 人心也未曾想到的。”
  • 詩篇 40:16 - 願所有尋求你的, 都因你歡喜快樂; 願那些喜愛你救恩的, 常說:“要尊耶和華為大。”
  • 詩篇 68:3 - 但願義人在 神面前歡喜快樂; 願他們高興快樂。
  • 啟示錄 19:1 - 這些事以後,我聽見天上好像有一大群人大聲說: “哈利路亞! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神,
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實公義的。 他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的; 並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
  • 啟示錄 19:3 - 他們再一次說: “哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 19:4 - 那二十四位長老和四個活物,就俯伏敬拜那坐在寶座上的 神,說: “阿們!哈利路亞!”
  • 啟示錄 19:5 - 接著有聲音從寶座發出來,說: “所有 神的僕人哪! 凡是敬畏他的, 無論大小, 你們都應當讚美我們的 神!”
  • 啟示錄 19:6 - 我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說: “哈利路亞! 因為主、我們全能的 神作王了!
  • 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 把榮耀歸給他! 因為羊羔的婚期到了; 他的新娘也自己預備好了。
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,為了愛 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益處,萬事都一同效力。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 願所有投靠你的人都喜樂, 常常歡呼; 願你保護他們, 又願愛你名的人,因你歡樂。
  • 新标点和合本 - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你护庇他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你庇护他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你庇护他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • 当代译本 - 愿投靠你的人快乐,欢歌不断。 求你庇护他们, 让爱你名的人因你而喜乐。
  • 圣经新译本 - 愿所有投靠你的人都喜乐, 常常欢呼; 愿你保护他们, 又愿爱你名的人,因你欢乐。
  • 中文标准译本 - 愿所有投靠你的都欢喜, 永远欢呼; 愿你庇护他们, 让那些爱你名的人因你欢庆;
  • 现代标点和合本 - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你护庇他们。 又愿那爱你名的人,都靠你欢欣。
  • 和合本(拼音版) - 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你护庇他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
  • New International Version - But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you.
  • New International Reader's Version - But let all those who go to you for safety be glad. Let them always sing for joy. Spread your cover over them and keep them safe. Then those who love you will be glad because of you.
  • English Standard Version - But let all who take refuge in you rejoice; let them ever sing for joy, and spread your protection over them, that those who love your name may exult in you.
  • New Living Translation - But let all who take refuge in you rejoice; let them sing joyful praises forever. Spread your protection over them, that all who love your name may be filled with joy.
  • The Message - But you’ll welcome us with open arms when we run for cover to you. Let the party last all night! Stand guard over our celebration. You are famous, God, for welcoming God-seekers, for decking us out in delight.
  • Christian Standard Bible - But let all who take refuge in you rejoice; let them shout for joy forever. May you shelter them, and may those who love your name boast about you.
  • New American Standard Bible - But rejoice, all who take refuge in You, Sing for joy forever! And may You shelter them, That those who love Your name may rejoice in You.
  • New King James Version - But let all those rejoice who put their trust in You; Let them ever shout for joy, because You defend them; Let those also who love Your name Be joyful in You.
  • Amplified Bible - But let all who take refuge and put their trust in You rejoice, Let them ever sing for joy; Because You cover and shelter them, Let those who love Your name be joyful and exult in You.
  • American Standard Version - But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee.
  • King James Version - But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
  • New English Translation - But may all who take shelter in you be happy! May they continually shout for joy! Shelter them so that those who are loyal to you may rejoice!
  • World English Bible - But let all those who take refuge in you rejoice. Let them always shout for joy, because you defend them. Let them also who love your name be joyful in you.
  • 新標點和合本 - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你護庇他們; 又願那愛你名的人都靠你歡欣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你庇護他們; 又願那愛你名的人都靠你歡欣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你庇護他們; 又願那愛你名的人都靠你歡欣。
  • 當代譯本 - 願投靠你的人快樂,歡歌不斷。 求你庇護他們, 讓愛你名的人因你而喜樂。
  • 呂振中譯本 - 但凡避難於你裏面的、願他們都喜樂, 永遠歡呼;願你掩護他們; 願愛你名的人都靠着你 而歡欣。
  • 中文標準譯本 - 願所有投靠你的都歡喜, 永遠歡呼; 願你庇護他們, 讓那些愛你名的人因你歡慶;
  • 現代標點和合本 - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你護庇他們。 又願那愛你名的人,都靠你歡欣。
  • 文理和合譯本 - 託庇於爾者、願其喜樂、緣爾護佑、恆久歡呼、愛爾名者、皆欣悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡恃爾愛爾、蒙爾庇護者、永得喜樂、歡聲而呼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚賴主者、咸必喜樂、時常歡呼、因蒙主之庇祐、敬愛主名者、皆因主踴躍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主賜懲罰。貶謫諸叛逆。欲使眾醜類。自墜陷人窟。
  • Nueva Versión Internacional - Pero que se alegren todos los que en ti buscan refugio; ¡que canten siempre jubilosos! Extiéndeles tu protección, y que en ti se regocijen todos los que aman tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주를 신뢰하는 자는 기뻐할 것입니다. 주를 사랑하는 자들을 보호하셔서 그들이 주 안에서 기뻐 외치게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Осуди их, Боже! Пусть падут из-за козней своих. Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они против Тебя восстали.
  • Восточный перевод - Осуди их, Всевышний! Пусть падут из-за козней своих! Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они восстали против Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Осуди их, Аллах! Пусть падут из-за козней своих! Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они восстали против Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осуди их, Всевышний! Пусть падут из-за козней своих! Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они восстали против Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, fais-leur payer leurs crimes et que, par leurs machinations, ╵ils provoquent leur propre ruine, et, pour leurs méfaits répétés, ╵ô Dieu, qu’ils soient chassés car ils te sont rebelles.
  • リビングバイブル - しかし、すべて神を信頼する者には、 喜びを与えてください。 神がかばってくださることを知って、 彼らがいつまでも喜びの声を上げますように。 神を愛する人たちを、幸福にひたらせてください。
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se, porém, todos os que se refugiam em ti; cantem sempre de alegria! Estende sobre eles a tua proteção. Em ti exultem os que amam o teu nome.
  • Hoffnung für alle - O Gott, rechne mit ihnen ab! Lass sie zu Fall kommen durch ihre eigenen Pläne! Verstoße sie wegen all des Unrechts, das sie begangen haben – gegen dich lehnen sie sich auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những ai nương mình trong Chúa; thì được an vui, mãi mãi hát mừng. Xin trải sự che chở Ngài trên họ, để những người yêu Danh Chúa mừng rỡ hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอให้ทุกคนที่ลี้ภัยในพระองค์เปรมปรีดิ์ ให้พวกเขาร้องเพลงรื่นเริงยินดีอยู่เสมอ ขอทรงปกป้องคุ้มครองพวกเขา เพื่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์จะชื่นชมยินดีในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ให้​ทุก​คน​ที่​หัน​มา​และ​พึ่ง​พระ​องค์​มี​ความ​ยินดี ให้​เขา​ได้​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ไป​ตลอด​กาล​เถิด โปรด​ปกป้อง​คุ้มครอง​พวก​เขา เพื่อ​ว่า​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​ร่าเริง​ใจ​ใน​พระ​องค์​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽: 神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受 神的國的人。這國是 神應許賜給愛他的人的。
  • 士師記 5:31 - 耶和華啊,願你所有的仇敵都這樣滅亡; 願愛他的人像太陽出現,大有能力。” 於是國中太平了四十年。
  • 以賽亞書 65:13 - 因此主耶和華這樣說: “看哪!我的眾僕人必有吃的,你們卻要飢餓; 看哪!我的僕人必有喝的,你們卻要口渴; 看哪!我的僕人必要歡喜,你們卻要蒙羞;
  • 以賽亞書 65:14 - 看哪!我的僕人必因心裡高興而歡呼, 你們卻要因心中傷痛而哀叫, 因靈裡破碎而哀號。
  • 以賽亞書 65:15 - 你們必留下自己的名,作我選民的咒語; 主耶和華必殺死你們, 必用另外的名去稱呼他自己的僕人。
  • 以賽亞書 65:16 - 所以,在地上為自己求福的, 必憑著真實的 神求福; 在地上起誓的, 必憑著真實的 神起誓。 因為先前的患難都已經被人忘記了, 也從我的眼前隱藏了。
  • 詩篇 65:13 - 牧場以羊群為衣, 山谷都蓋滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的居民哪!要大大喜樂。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。 看哪!你的王來到你這裡了, 他是公義的,是得勝的。 他又是溫柔的,他騎著驢, 騎的是小驢。
  • 詩篇 35:27 - 願那些喜悅我冤屈昭雪的, 都歡呼快樂; 願他們不住地說: “要尊耶和華為大,他喜悅他的僕人平安。”
  • 詩篇 58:10 - 義人看見仇敵遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗自己的腳。
  • 詩篇 47:1 - 萬民哪!你們都要鼓掌, 要向 神歡聲呼喊;
  • 詩篇 47:2 - 因為耶和華至高者是可敬畏的, 他是統治全地的大君王。
  • 詩篇 47:3 - 他要使萬民臣服在我們之下, 使列國臣服在我們的腳下。
  • 詩篇 47:4 - 他為我們選擇了我們的產業, 就是他所愛的 雅各的榮耀。 (細拉)
  • 詩篇 47:5 -  神在歡呼聲中上升, 耶和華在號角聲中上升。
  • 約伯記 38:7 - 那時晨星一起歌唱,  神的眾子也都歡呼。
  • 詩篇 2:12 - 你們要用嘴親吻子, 否則他一發怒,你們就在路上滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡是投靠他的,都是有福的。
  • 雅各書 1:12 - 能忍受試煉的人,是有福的;因為他經過考驗之後,必得著生命的冠冕,這冠冕是主應許給愛他的人的。
  • 啟示錄 18:20 - 天哪,你要因她歡喜! 眾聖徒、眾使徒、眾先知啊, 你們也要因她歡喜! 因為 神已經在她身上為你們伸了冤。”
  • 哥林多前書 2:9 - 正如經上所記: “ 神為愛他的人所預備的, 是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽過, 人心也未曾想到的。”
  • 詩篇 40:16 - 願所有尋求你的, 都因你歡喜快樂; 願那些喜愛你救恩的, 常說:“要尊耶和華為大。”
  • 詩篇 68:3 - 但願義人在 神面前歡喜快樂; 願他們高興快樂。
  • 啟示錄 19:1 - 這些事以後,我聽見天上好像有一大群人大聲說: “哈利路亞! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神,
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實公義的。 他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的; 並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
  • 啟示錄 19:3 - 他們再一次說: “哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 19:4 - 那二十四位長老和四個活物,就俯伏敬拜那坐在寶座上的 神,說: “阿們!哈利路亞!”
  • 啟示錄 19:5 - 接著有聲音從寶座發出來,說: “所有 神的僕人哪! 凡是敬畏他的, 無論大小, 你們都應當讚美我們的 神!”
  • 啟示錄 19:6 - 我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說: “哈利路亞! 因為主、我們全能的 神作王了!
  • 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 把榮耀歸給他! 因為羊羔的婚期到了; 他的新娘也自己預備好了。
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,為了愛 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益處,萬事都一同效力。
圣经
资源
计划
奉献