逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - để người ấy được sống mãi mãi, và không thấy cái chết.
- 当代译本 - 以致可以永远活着,不进坟墓。
- 圣经新译本 - 使他永远活着, 不见朽坏。
- 中文标准译本 - 好使他永久存活, 不看到阴坑 。
- New International Version - so that they should live on forever and not see decay.
- New International Reader's Version - No one can pay enough to live forever and not rot in the grave.
- English Standard Version - that he should live on forever and never see the pit.
- New Living Translation - to live forever and never see the grave.
- Christian Standard Bible - so that he may live forever and not see the Pit.
- New American Standard Bible - That he might live on eternally, That he might not undergo decay.
- New King James Version - That he should continue to live eternally, And not see the Pit.
- Amplified Bible - So that he should live on eternally, That he should never see the pit (grave) and undergo decay.
- American Standard Version - That he should still live alway, That he should not see corruption.
- King James Version - That he should still live for ever, and not see corruption.
- New English Translation - so that he might continue to live forever and not experience death.
- World English Bible - that he should live on forever, that he should not see corruption.
- 當代譯本 - 以致可以永遠活著,不進墳墓。
- 聖經新譯本 - 使他永遠活著, 不見朽壞。
- 中文標準譯本 - 好使他永久存活, 不看到陰坑 。
- 文理委辦譯本 - 不能壽世而體不朽兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不能使之永久存活、不見朽壞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生命無價寶。非財所能市。
- Nueva Versión Internacional - Nadie vive para siempre sin llegar a ver la fosa.
- 현대인의 성경 - 사람을 죽지 않고 영원히 살게 하지는 못하리라.
- Новый Русский Перевод - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
- Восточный перевод - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
- La Bible du Semeur 2015 - Car le rachat de leur vie ╵est bien trop coûteux. Il leur faut, à tout jamais, ╵en abandonner l’idée.
- Nova Versão Internacional - para que viva para sempre e não sofra decomposição.
- Hoffnung für alle - Denn ein Menschenleben kann man nicht mit Gold aufwiegen – aller Reichtum dieser Welt wäre noch zu wenig!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้เขามีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์ และไม่ต้องพบกับความเน่าเปื่อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่จะได้มีชีวิตอยู่ต่อไป และไม่มีวันเปื่อยเน่าชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- Châm Ngôn 11:4 - Của cải ích gì trong ngày phán xét, công chính cứu người thoát tử vong.
- Xa-cha-ri 1:5 - Tổ tiên các ngươi đâu cả rồi? Còn các tiên tri nữa, họ có sống mãi sao?
- Công Vụ Các Sứ Đồ 13:35 - Và ‘Chúa không để Đấng Thánh Ngài bị mục nát.’
- Công Vụ Các Sứ Đồ 13:36 - Lời hứa ấy không phải nói về Đa-vít, vì sau khi phục vụ Đức Chúa Trời suốt đời, Đa-vít đã chết, được an táng bên cạnh tổ phụ, và thi hài cũng rữa nát như mọi người.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 13:37 - Không, lời ấy nói về một Đấng khác—Đấng được Đức Chúa Trời khiến sống lại và thân thể Ngài không hề mục nát.
- Châm Ngôn 10:2 - Của phi nghĩa chẳng ích lợi gì, nhưng đức công chính cứu người thoát chết.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 13:33 - Ngài đã thực hiện trong thời đại chúng ta, Ngài đã khiến Chúa Giê-xu sống lại. Như Thi Thiên thứ hai đã viết về Chúa Giê-xu: ‘Ngươi là Con Ta. Ngày nay Ta là Cha Ngươi.’
- Giăng 8:51 - Ta nói quả quyết, ai vâng giữ lời Ta sẽ chẳng bao giờ chết!”
- Giăng 8:52 - Người Do Thái bực tức: “Rõ ràng Thầy bị quỷ ám. Ngay đến Áp-ra-ham và các nhà tiên tri cũng chết, thế mà Thầy dám nói: ‘Ai vâng lời Ta sẽ chẳng bao giờ chết!’
- Truyền Đạo 8:8 - Không ai trong chúng ta có thể giữ lại linh hồn mình khi hồn lìa khỏi xác. Không ai trong chúng ta có quyền để ngăn trở ngày chúng ta chết. Không một người nào được miễn trừ trong cuộc chiến này. Và khi đối mặt với sự chết, chắc chắn sự gian ác sẽ không cứu được điều ác.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 2:31 - Đa-vít đã thấy và báo trước sự sống lại của Đấng Mết-si-a. Người nói rằng Đức Chúa Trời sẽ không bỏ Đấng Mết-si-a nơi âm phủ hay để cho thân thể Đấng ấy rữa nát.
- Lu-ca 16:22 - Rồi người nghèo chết, được thiên sứ đem đặt vào lòng Áp-ra-ham. Người giàu cũng chết, người ta đem chôn,
- Lu-ca 16:23 - linh hồn ông đến chỗ của những người chết chịu khổ hình. Tại đó, người giàu nhìn lên, thấy Áp-ra-ham ở nơi xa với La-xa-rơ.
- Thi Thiên 22:29 - Tất cả người giàu trên thế gian ăn uống và thờ phượng. Mọi người có đời sống ngắn ngủi, thân xác sẽ chôn vào cát bụi, tất cả đều phải quỳ lạy Ngài.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 2:27 - Vì Chúa không bỏ rơi linh hồn tôi trong Âm Phủ, cũng chẳng để Đấng Thánh của Chúa bị rữa nát.
- Thi Thiên 16:10 - Vì Chúa không bỏ linh hồn con trong âm phủ không để người thánh Ngài rữa nát.
- Thi Thiên 89:48 - Không ai có thể sống mãi; tất cả sẽ chết. Không ai có thể thoát được quyền uy của nấm mồ.