Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:9 文理譯本
逐节对照
  • 当代译本 - 以致可以永远活着,不进坟墓。
  • 圣经新译本 - 使他永远活着, 不见朽坏。
  • 中文标准译本 - 好使他永久存活, 不看到阴坑 。
  • New International Version - so that they should live on forever and not see decay.
  • New International Reader's Version - No one can pay enough to live forever and not rot in the grave.
  • English Standard Version - that he should live on forever and never see the pit.
  • New Living Translation - to live forever and never see the grave.
  • Christian Standard Bible - so that he may live forever and not see the Pit.
  • New American Standard Bible - That he might live on eternally, That he might not undergo decay.
  • New King James Version - That he should continue to live eternally, And not see the Pit.
  • Amplified Bible - So that he should live on eternally, That he should never see the pit (grave) and undergo decay.
  • American Standard Version - That he should still live alway, That he should not see corruption.
  • King James Version - That he should still live for ever, and not see corruption.
  • New English Translation - so that he might continue to live forever and not experience death.
  • World English Bible - that he should live on forever, that he should not see corruption.
  • 當代譯本 - 以致可以永遠活著,不進墳墓。
  • 聖經新譯本 - 使他永遠活著, 不見朽壞。
  • 中文標準譯本 - 好使他永久存活, 不看到陰坑 。
  • 文理委辦譯本 - 不能壽世而體不朽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不能使之永久存活、不見朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生命無價寶。非財所能市。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie vive para siempre sin llegar a ver la fosa.
  • 현대인의 성경 - 사람을 죽지 않고 영원히 살게 하지는 못하리라.
  • Новый Русский Перевод - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Восточный перевод - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le rachat de leur vie ╵est bien trop coûteux. Il leur faut, à tout jamais, ╵en abandonner l’idée.
  • Nova Versão Internacional - para que viva para sempre e não sofra decomposição.
  • Hoffnung für alle - Denn ein Menschenleben kann man nicht mit Gold aufwiegen – aller Reichtum dieser Welt wäre noch zu wenig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để người ấy được sống mãi mãi, và không thấy cái chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้เขามีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์ และไม่ต้องพบกับความเน่าเปื่อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป และ​ไม่​มี​วัน​เปื่อย​เน่า​ชั่วนิรันดร์​กาล
交叉引用
  • 箴言 11:4 - 震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、
  • 撒迦利亞書 1:5 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
  • 使徒行傳 13:35 - 故詩又云、爾必不令爾聖者朽壞、
  • 使徒行傳 13:36 - 夫大衛在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、
  • 使徒行傳 13:37 - 惟上帝所起者、不至朽壞也、
  • 箴言 10:2 - 積財非義、無所裨益、惟義拯人於死、
  • 使徒行傳 13:33 - 即上帝起耶穌、應於我儕子孫者、如詩之二篇所載、爾乃我子、我今日生爾、
  • 約翰福音 8:51 - 我誠語汝、人守我道、永不見死、
  • 約翰福音 8:52 - 猶太人曰、今我知爾患鬼、亞伯拉罕死、諸先知亦死、而爾曰、人守我道、永不見死、
  • 傳道書 8:8 - 人無權以制生氣、亦無權以制死日、臨陳不得倖免、行惡不能自救、○
  • 使徒行傳 2:31 - 預見及此、而言基督之復起、故謂其不遺於陰府、其形軀亦不見腐、
  • 路加福音 16:22 - 乞者死、天使扶至亞伯拉罕之懷、富者亦死而葬、
  • 路加福音 16:23 - 陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、有拉撒路在其懷、
  • 詩篇 22:29 - 地上之豐肥者、必飲食而敬拜兮、將歸塵土、莫保其生者、必俯伏於其前兮、
  • 使徒行傳 2:27 - 以爾不遺吾魂於陰府、不使爾聖者見腐、
  • 詩篇 16:10 - 蓋爾不遺我魂於陰府、不容爾之聖者腐朽兮、
  • 詩篇 89:48 - 何人生而不死、自拯其魂、脫於陰府之勢乎、
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 以致可以永远活着,不进坟墓。
  • 圣经新译本 - 使他永远活着, 不见朽坏。
  • 中文标准译本 - 好使他永久存活, 不看到阴坑 。
  • New International Version - so that they should live on forever and not see decay.
  • New International Reader's Version - No one can pay enough to live forever and not rot in the grave.
  • English Standard Version - that he should live on forever and never see the pit.
  • New Living Translation - to live forever and never see the grave.
  • Christian Standard Bible - so that he may live forever and not see the Pit.
  • New American Standard Bible - That he might live on eternally, That he might not undergo decay.
  • New King James Version - That he should continue to live eternally, And not see the Pit.
  • Amplified Bible - So that he should live on eternally, That he should never see the pit (grave) and undergo decay.
  • American Standard Version - That he should still live alway, That he should not see corruption.
  • King James Version - That he should still live for ever, and not see corruption.
  • New English Translation - so that he might continue to live forever and not experience death.
  • World English Bible - that he should live on forever, that he should not see corruption.
  • 當代譯本 - 以致可以永遠活著,不進墳墓。
  • 聖經新譯本 - 使他永遠活著, 不見朽壞。
  • 中文標準譯本 - 好使他永久存活, 不看到陰坑 。
  • 文理委辦譯本 - 不能壽世而體不朽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不能使之永久存活、不見朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生命無價寶。非財所能市。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie vive para siempre sin llegar a ver la fosa.
  • 현대인의 성경 - 사람을 죽지 않고 영원히 살게 하지는 못하리라.
  • Новый Русский Перевод - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Восточный перевод - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le rachat de leur vie ╵est bien trop coûteux. Il leur faut, à tout jamais, ╵en abandonner l’idée.
  • Nova Versão Internacional - para que viva para sempre e não sofra decomposição.
  • Hoffnung für alle - Denn ein Menschenleben kann man nicht mit Gold aufwiegen – aller Reichtum dieser Welt wäre noch zu wenig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để người ấy được sống mãi mãi, và không thấy cái chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้เขามีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์ และไม่ต้องพบกับความเน่าเปื่อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป และ​ไม่​มี​วัน​เปื่อย​เน่า​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • 箴言 11:4 - 震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、
  • 撒迦利亞書 1:5 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
  • 使徒行傳 13:35 - 故詩又云、爾必不令爾聖者朽壞、
  • 使徒行傳 13:36 - 夫大衛在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、
  • 使徒行傳 13:37 - 惟上帝所起者、不至朽壞也、
  • 箴言 10:2 - 積財非義、無所裨益、惟義拯人於死、
  • 使徒行傳 13:33 - 即上帝起耶穌、應於我儕子孫者、如詩之二篇所載、爾乃我子、我今日生爾、
  • 約翰福音 8:51 - 我誠語汝、人守我道、永不見死、
  • 約翰福音 8:52 - 猶太人曰、今我知爾患鬼、亞伯拉罕死、諸先知亦死、而爾曰、人守我道、永不見死、
  • 傳道書 8:8 - 人無權以制生氣、亦無權以制死日、臨陳不得倖免、行惡不能自救、○
  • 使徒行傳 2:31 - 預見及此、而言基督之復起、故謂其不遺於陰府、其形軀亦不見腐、
  • 路加福音 16:22 - 乞者死、天使扶至亞伯拉罕之懷、富者亦死而葬、
  • 路加福音 16:23 - 陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、有拉撒路在其懷、
  • 詩篇 22:29 - 地上之豐肥者、必飲食而敬拜兮、將歸塵土、莫保其生者、必俯伏於其前兮、
  • 使徒行傳 2:27 - 以爾不遺吾魂於陰府、不使爾聖者見腐、
  • 詩篇 16:10 - 蓋爾不遺我魂於陰府、不容爾之聖者腐朽兮、
  • 詩篇 89:48 - 何人生而不死、自拯其魂、脫於陰府之勢乎、
圣经
资源
计划
奉献