Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:20 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 아무리 영화를 누리며 살아도 깨닫지 못하는 사람은 짐승처럼 죽으리라.
  • 新标点和合本 - 人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
  • 当代译本 - 人有财富,却无明智的心, 无异于必死的兽类。
  • 圣经新译本 - 人享富贵而不聪明, 就像要灭亡的牲畜一样。
  • 中文标准译本 - 人在尊荣中却没有悟性, 就像要灭亡的牲畜一样。
  • 现代标点和合本 - 人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
  • 和合本(拼音版) - 人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
  • New International Version - People who have wealth but lack understanding are like the beasts that perish.
  • New International Reader's Version - People who have riches but don’t understand are like the animals. They die.
  • English Standard Version - Man in his pomp yet without understanding is like the beasts that perish.
  • New Living Translation - People who boast of their wealth don’t understand; they will die, just like animals.
  • The Message - We aren’t immortal. We don’t last long. Like our dogs, we age and weaken. And die.
  • Christian Standard Bible - Mankind, with his assets but without understanding, is like the animals that perish.
  • New American Standard Bible - Mankind in its splendor, yet without understanding, Is like the animals that perish.
  • New King James Version - A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.
  • Amplified Bible - A man [who is held] in honor, Yet who lacks [spiritual] understanding and a teachable heart, is like the beasts that perish.
  • American Standard Version - Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.
  • King James Version - Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
  • New English Translation - Wealthy people do not understand; they are like animals that perish.
  • World English Bible - A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
  • 新標點和合本 - 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
  • 當代譯本 - 人有財富,卻無明智的心, 無異於必死的獸類。
  • 聖經新譯本 - 人享富貴而不聰明, 就像要滅亡的牲畜一樣。
  • 呂振中譯本 - 人是不能久居 於富貴的; 他好似終被宰割的牲口一樣。
  • 中文標準譯本 - 人在尊榮中卻沒有悟性, 就像要滅亡的牲畜一樣。
  • 現代標點和合本 - 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
  • 文理和合譯本 - 人居尊位、而不通達、猶死亡之畜兮、
  • 文理委辦譯本 - 人爵雖顯、智慧不具、其亡也無異禽獸兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人在榮華中、若不省悟、即與將死亡之畜類無異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光陰容易度。彈指入昭穆。杳杳即長暮。光明誰復矚。
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de sus riquezas, no perduran los mortales; al igual que las bestias, perecen.
  • Новый Русский Перевод - Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
  • Восточный перевод - Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
  • La Bible du Semeur 2015 - il lui faudra bien rejoindre ╵ses ancêtres décédés qui, jamais plus, ne verront ╵briller la lumière.
  • リビングバイブル - どんなに華やかな生涯を送ろうと、 人は動物と変わりなく死を迎えるのです。
  • Nova Versão Internacional - O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
  • Hoffnung für alle - Und doch kommt auch er dorthin, wo seine Vorfahren sind, die nie mehr das Licht sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người được vinh hoa, lại thiếu hiểu biết; người cũng sẽ chết như loài cầm thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีทรัพย์สมบัติแต่ปราศจากความเข้าใจ ก็เหมือนสัตว์เดียรัจฉานที่ต้องจบชีวิตลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​จะ​อาศัย​เอา​ความ​มั่งคั่ง​เป็น​หลัก​ยึด​ไม่​ได้ เพราะ​เขา​เป็น​ดั่ง​สัตว์​ป่า​ที่​ไม่​พ้น​จาก​ความ​ตาย
交叉引用
  • 에스더 5:11 - 자기의 부귀와 많은 자녀와 그리고 황제가 그 누구보다도 자기에게 높은 지위를 준 일들을 자랑하며
  • 에스더 5:12 - 이렇게 덧붙였다. “어디 이뿐이겠는가? 에스더황후가 베푼 잔치에 황제와 함께 초대받은 사람은 나 하나밖에 없었는데 황후는 내일도 황제와 함께 오라고 나를 초대하였다.
  • 에스더 5:13 - 그러나 유다 사람 모르드개가 궁궐 문 앞에 앉아 있는 것을 보는 한 이 모든 일도 만족을 주지 못하는구나.”
  • 에스더 5:14 - 그러자 그의 아내 세레스와 그의 모든 친구들은 약 23미터 높이의 교수대를 세우고 다음날 아침 황제에게 부탁하여 모르드개를 처형시키고 나서 황제와 함께 기쁜 마음으로 잔치에 나가라고 조언하였다. 그래서 하만은 그것을 좋게 여겨 교수대를 만들었다.
  • 에스더 7:10 - 그래서 그들이 모르드개를 죽이기 위해 만들어 놓은 그 교수대에 하만을 매달자 그제서야 황제의 분노가 가라앉았다.
  • 전도서 3:18 - 나는 또 사람이 짐승과 다를 것이 없다는 것을 깨닫게 하려고 하나님이 인간을 시험하시는 사실도 알게 되었다.
  • 전도서 3:19 - 결국 사람이나 짐승에게는 같은 운명이 기다리고 있다. 이것이 죽으면 저것도 죽는다. 사람과 짐승은 다 같이 호흡하는 동물일 뿐 사람이 짐승보다 나은 것이 없으니 모든 것이 헛될 뿐이다.
  • 욥기 4:21 - 어찌 육체의 줄이 끊어져 죽지 않겠느냐? 인생은 죽어도 지혜 없이 죽고 말 것이다.”
  • 시편 73:18 - 주께서 그들을 미끄러운 곳에 두셔서 파멸에 밀어 넣으시므로
  • 시편 73:19 - 그들이 순식간에 멸망하여 끔찍한 종말에 이릅니다.
  • 시편 49:12 - 사람이 아무리 영화를 누리며 살아도 영원히 살 수는 없으니 인간 역시 짐승처럼 죽기 마련이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 아무리 영화를 누리며 살아도 깨닫지 못하는 사람은 짐승처럼 죽으리라.
  • 新标点和合本 - 人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
  • 当代译本 - 人有财富,却无明智的心, 无异于必死的兽类。
  • 圣经新译本 - 人享富贵而不聪明, 就像要灭亡的牲畜一样。
  • 中文标准译本 - 人在尊荣中却没有悟性, 就像要灭亡的牲畜一样。
  • 现代标点和合本 - 人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
  • 和合本(拼音版) - 人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
  • New International Version - People who have wealth but lack understanding are like the beasts that perish.
  • New International Reader's Version - People who have riches but don’t understand are like the animals. They die.
  • English Standard Version - Man in his pomp yet without understanding is like the beasts that perish.
  • New Living Translation - People who boast of their wealth don’t understand; they will die, just like animals.
  • The Message - We aren’t immortal. We don’t last long. Like our dogs, we age and weaken. And die.
  • Christian Standard Bible - Mankind, with his assets but without understanding, is like the animals that perish.
  • New American Standard Bible - Mankind in its splendor, yet without understanding, Is like the animals that perish.
  • New King James Version - A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.
  • Amplified Bible - A man [who is held] in honor, Yet who lacks [spiritual] understanding and a teachable heart, is like the beasts that perish.
  • American Standard Version - Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.
  • King James Version - Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
  • New English Translation - Wealthy people do not understand; they are like animals that perish.
  • World English Bible - A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
  • 新標點和合本 - 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
  • 當代譯本 - 人有財富,卻無明智的心, 無異於必死的獸類。
  • 聖經新譯本 - 人享富貴而不聰明, 就像要滅亡的牲畜一樣。
  • 呂振中譯本 - 人是不能久居 於富貴的; 他好似終被宰割的牲口一樣。
  • 中文標準譯本 - 人在尊榮中卻沒有悟性, 就像要滅亡的牲畜一樣。
  • 現代標點和合本 - 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
  • 文理和合譯本 - 人居尊位、而不通達、猶死亡之畜兮、
  • 文理委辦譯本 - 人爵雖顯、智慧不具、其亡也無異禽獸兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人在榮華中、若不省悟、即與將死亡之畜類無異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光陰容易度。彈指入昭穆。杳杳即長暮。光明誰復矚。
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de sus riquezas, no perduran los mortales; al igual que las bestias, perecen.
  • Новый Русский Перевод - Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
  • Восточный перевод - Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
  • La Bible du Semeur 2015 - il lui faudra bien rejoindre ╵ses ancêtres décédés qui, jamais plus, ne verront ╵briller la lumière.
  • リビングバイブル - どんなに華やかな生涯を送ろうと、 人は動物と変わりなく死を迎えるのです。
  • Nova Versão Internacional - O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
  • Hoffnung für alle - Und doch kommt auch er dorthin, wo seine Vorfahren sind, die nie mehr das Licht sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người được vinh hoa, lại thiếu hiểu biết; người cũng sẽ chết như loài cầm thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีทรัพย์สมบัติแต่ปราศจากความเข้าใจ ก็เหมือนสัตว์เดียรัจฉานที่ต้องจบชีวิตลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​จะ​อาศัย​เอา​ความ​มั่งคั่ง​เป็น​หลัก​ยึด​ไม่​ได้ เพราะ​เขา​เป็น​ดั่ง​สัตว์​ป่า​ที่​ไม่​พ้น​จาก​ความ​ตาย
  • 에스더 5:11 - 자기의 부귀와 많은 자녀와 그리고 황제가 그 누구보다도 자기에게 높은 지위를 준 일들을 자랑하며
  • 에스더 5:12 - 이렇게 덧붙였다. “어디 이뿐이겠는가? 에스더황후가 베푼 잔치에 황제와 함께 초대받은 사람은 나 하나밖에 없었는데 황후는 내일도 황제와 함께 오라고 나를 초대하였다.
  • 에스더 5:13 - 그러나 유다 사람 모르드개가 궁궐 문 앞에 앉아 있는 것을 보는 한 이 모든 일도 만족을 주지 못하는구나.”
  • 에스더 5:14 - 그러자 그의 아내 세레스와 그의 모든 친구들은 약 23미터 높이의 교수대를 세우고 다음날 아침 황제에게 부탁하여 모르드개를 처형시키고 나서 황제와 함께 기쁜 마음으로 잔치에 나가라고 조언하였다. 그래서 하만은 그것을 좋게 여겨 교수대를 만들었다.
  • 에스더 7:10 - 그래서 그들이 모르드개를 죽이기 위해 만들어 놓은 그 교수대에 하만을 매달자 그제서야 황제의 분노가 가라앉았다.
  • 전도서 3:18 - 나는 또 사람이 짐승과 다를 것이 없다는 것을 깨닫게 하려고 하나님이 인간을 시험하시는 사실도 알게 되었다.
  • 전도서 3:19 - 결국 사람이나 짐승에게는 같은 운명이 기다리고 있다. 이것이 죽으면 저것도 죽는다. 사람과 짐승은 다 같이 호흡하는 동물일 뿐 사람이 짐승보다 나은 것이 없으니 모든 것이 헛될 뿐이다.
  • 욥기 4:21 - 어찌 육체의 줄이 끊어져 죽지 않겠느냐? 인생은 죽어도 지혜 없이 죽고 말 것이다.”
  • 시편 73:18 - 주께서 그들을 미끄러운 곳에 두셔서 파멸에 밀어 넣으시므로
  • 시편 73:19 - 그들이 순식간에 멸망하여 끔찍한 종말에 이릅니다.
  • 시편 49:12 - 사람이 아무리 영화를 누리며 살아도 영원히 살 수는 없으니 인간 역시 짐승처럼 죽기 마련이다.
圣经
资源
计划
奉献