Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เวลา​เขา​ตาย​ไป เขา​จะ​หอบ​หิ้ว​อะไร​ไป​ไม่​ได้​เลย เพราะ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เขา​จะ​ไม่​ตาม​เขา​ลง​ไป​ด้วย
  • 新标点和合本 - 因为,他死的时候什么也不能带去; 他的荣耀不能随他下去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他死的时候什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他死的时候什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
  • 当代译本 - 因为他们死时什么也带不走, 他们的荣华不会跟进坟墓。
  • 圣经新译本 - 因为他死的时候,什么也不能带走; 他的荣华也不能随他下去。
  • 中文标准译本 - 因为他死的时候,什么都带不走, 他的尊荣也不能随着他下去。
  • 现代标点和合本 - 因为他死的时候,什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
  • 和合本(拼音版) - 因为他死的时候,什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
  • New International Version - for they will take nothing with them when they die, their splendor will not descend with them.
  • New International Reader's Version - They won’t take anything with them when they die. Their riches won’t go down to the grave with them.
  • English Standard Version - For when he dies he will carry nothing away; his glory will not go down after him.
  • New Living Translation - For when they die, they take nothing with them. Their wealth will not follow them into the grave.
  • Christian Standard Bible - For when he dies, he will take nothing at all; his wealth will not follow him down.
  • New American Standard Bible - For when he dies, he will take nothing with him; His wealth will not descend after him.
  • New King James Version - For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
  • Amplified Bible - For when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him.
  • American Standard Version - For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
  • King James Version - For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
  • New English Translation - For he will take nothing with him when he dies; his wealth will not follow him down into the grave.
  • World English Bible - for when he dies he will carry nothing away. His glory won’t descend after him.
  • 新標點和合本 - 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他死的時候甚麼也不能帶去, 他的榮耀不能隨他下去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他死的時候甚麼也不能帶去, 他的榮耀不能隨他下去。
  • 當代譯本 - 因為他們死時什麼也帶不走, 他們的榮華不會跟進墳墓。
  • 聖經新譯本 - 因為他死的時候,甚麼也不能帶走; 他的榮華也不能隨他下去。
  • 呂振中譯本 - 因為他死的時候、甚麼也不能帶走; 他的財寶並不能隨他下去。
  • 中文標準譯本 - 因為他死的時候,什麼都帶不走, 他的尊榮也不能隨著他下去。
  • 現代標點和合本 - 因為他死的時候,什麼也不能帶去, 他的榮耀不能隨他下去。
  • 文理和合譯本 - 因其臨沒、毫無所攜、彼之尊榮、不隨之往兮、
  • 文理委辦譯本 - 迨其臨沒、不攜一物、尊榮不隨其身兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其死後分毫不能攜取、其榮華不能隨之而下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 富人不足畏。但能潤其屋。
  • Nueva Versión Internacional - porque al morir no se llevará nada, ni con él descenderá su esplendor.
  • 현대인의 성경 - 그가 죽으면 아무것도 가져가지 못하고 그 영광도 그를 따라 무덤까지 내려가지 못하리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.
  • Восточный перевод - Ты ненавидишь Моё наставление и отвергаешь Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты ненавидишь Моё наставление и отвергаешь Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты ненавидишь Моё наставление и отвергаешь Мои повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne sois donc pas alarmé ╵quand un homme s’enrichit, quand tu vois le luxe ╵s’étaler dans sa maison.
  • リビングバイブル - 死ぬ時には、名誉はおろか、 何一つ持って行けないのですから。
  • Nova Versão Internacional - pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht einschüchtern, wenn einer steinreich wird und sein Haus immer prachtvoller ausstattet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi người ấy xuôi tay nhắm mắt, chẳng đem theo được gì. Vinh hoa cũng chẳng theo người xuống mồ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อเขาตาย เขาเอาอะไรไปด้วยไม่ได้ ความเลิศหรูของเขาจะไม่ตามเขาลงไป
交叉引用
  • ลูกา 12:20 - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า ‘เจ้า​คน​เขลา ใน​คืน​นี้​แหละ​ที่​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ดับ​ลง แล้ว​ใคร​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​เจ้า​ตระเตรียม​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง’
  • โยบ 1:21 - เขา​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​ออก​จาก​ครรภ์​มารดา​ตัว​เปล่า และ​ข้าพเจ้า​จะ​กลับ​ไป​ตัว​เปล่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ให้ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เอา​คืน​ไป สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 1 โครินธ์ 15:43 - ร่าง​ที่​ถูก​หว่าน​นั้น​ไร้​เกียรติ แต่​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ด้วย​สง่าราศี ร่าง​ที่​ถูก​หว่าน​นั้น​อ่อนแอ และ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ด้วย​อานุภาพ
  • สดุดี 17:14 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​จาก​มนุษย์ จาก​มนุษย์​ใน​โลก ซึ่ง​จะ​ได้​รับ​ผล​ตอบ​แทน​ใน​ชีวิต​นี้ พระ​องค์​บรรเทา​ความ​หิว​ของ​ผู้​ที่​พระ​องค์​ทะนุถนอม ลูกๆ ของ​พวก​เขา​ก็​มี​กิน​มี​ใช้​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ และ​สะสม​ความ​มั่งมี​ไว้​ให้​ลูกๆ ของ​ตน
  • อิสยาห์ 5:14 - ฉะนั้น แดน​คน​ตาย​จึง​พร้อม​จะ​กลืน​กิน และ​อ้า​ปาก​กว้าง​เกิน​ขนาด​ของ​มัน ความ​เรืองรอง​ของ​เยรูซาเล็ม​และ​ฝูง​ชน​จำนวน​มาก พร้อม​กับ​เสียง​เฮฮา​และ​รื่นเริง​จะ​พา​กัน​ลง​ไป​ใน​นั้น
  • อิสยาห์ 10:3 - พวก​ท่าน​จะ​ทำ​อย่างไร​ใน​วัน​แห่ง​การ​ลง​โทษ เมื่อ​คน​จาก​แดน​ไกล​ทำให้​ท่าน​ต้อง​อยู่​ใน​ความ​หายนะ ท่าน​จะ​หนี​ไป​พึ่ง​ใคร และ​ท่าน​จะ​เก็บ​ทรัพย์​สมบัติ​ไว้​ที่​ไหน
  • ปัญญาจารย์ 5:15 - เขา​ออก​จาก​ครรภ์​มารดา​อย่างไร เขา​ก็​จะ​ไป​อย่าง​นั้น​คือ​มา​แบบ​ตัว​เปล่า และ​จะ​เอา​ผล​จาก​การ​ที่​เขา​ลง​แรง​ตรากตรำ​ติด​มือ​ไป​ด้วย​ก็​ไม่​ได้
  • โยบ 27:19 - เขา​ร่ำรวย​ใน​ยาม​เข้า​นอน แต่​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​อีก​ต่อ​ไป พอ​เขา​เปิด​ตา​ขึ้น​มา ความ​มั่งมี​ของ​เขา​ก็​สูญ​ไป
  • ลูกา 16:24 - เขา​จึง​ร้องเรียก​ว่า ‘คุณ​พ่อ​อับราฮัม โปรด​สงสาร​ข้าพเจ้า​ด้วย ช่วย​ส่ง​ลาซารัส​มา​หยด​น้ำ​จาก​ปลาย​นิ้ว​สู่​ลิ้น​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​เย็น​ชุ่ม​หน่อย ข้าพเจ้า​ทรมาน​เหลือ​เกิน​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​ไฟ​นรก​เช่น​นี้’
  • 1 ทิโมธี 6:7 - เพราะ​เรา​ไม่​ได้​นำ​สิ่ง​ใด​เข้า​มา​ใน​โลก ดังนั้น​เรา​ไม่​สามารถ​นำ​อะไร​ออก​ไป​จาก​โลก​เช่น​กัน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เวลา​เขา​ตาย​ไป เขา​จะ​หอบ​หิ้ว​อะไร​ไป​ไม่​ได้​เลย เพราะ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เขา​จะ​ไม่​ตาม​เขา​ลง​ไป​ด้วย
  • 新标点和合本 - 因为,他死的时候什么也不能带去; 他的荣耀不能随他下去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他死的时候什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他死的时候什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
  • 当代译本 - 因为他们死时什么也带不走, 他们的荣华不会跟进坟墓。
  • 圣经新译本 - 因为他死的时候,什么也不能带走; 他的荣华也不能随他下去。
  • 中文标准译本 - 因为他死的时候,什么都带不走, 他的尊荣也不能随着他下去。
  • 现代标点和合本 - 因为他死的时候,什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
  • 和合本(拼音版) - 因为他死的时候,什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
  • New International Version - for they will take nothing with them when they die, their splendor will not descend with them.
  • New International Reader's Version - They won’t take anything with them when they die. Their riches won’t go down to the grave with them.
  • English Standard Version - For when he dies he will carry nothing away; his glory will not go down after him.
  • New Living Translation - For when they die, they take nothing with them. Their wealth will not follow them into the grave.
  • Christian Standard Bible - For when he dies, he will take nothing at all; his wealth will not follow him down.
  • New American Standard Bible - For when he dies, he will take nothing with him; His wealth will not descend after him.
  • New King James Version - For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
  • Amplified Bible - For when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him.
  • American Standard Version - For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
  • King James Version - For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
  • New English Translation - For he will take nothing with him when he dies; his wealth will not follow him down into the grave.
  • World English Bible - for when he dies he will carry nothing away. His glory won’t descend after him.
  • 新標點和合本 - 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他死的時候甚麼也不能帶去, 他的榮耀不能隨他下去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他死的時候甚麼也不能帶去, 他的榮耀不能隨他下去。
  • 當代譯本 - 因為他們死時什麼也帶不走, 他們的榮華不會跟進墳墓。
  • 聖經新譯本 - 因為他死的時候,甚麼也不能帶走; 他的榮華也不能隨他下去。
  • 呂振中譯本 - 因為他死的時候、甚麼也不能帶走; 他的財寶並不能隨他下去。
  • 中文標準譯本 - 因為他死的時候,什麼都帶不走, 他的尊榮也不能隨著他下去。
  • 現代標點和合本 - 因為他死的時候,什麼也不能帶去, 他的榮耀不能隨他下去。
  • 文理和合譯本 - 因其臨沒、毫無所攜、彼之尊榮、不隨之往兮、
  • 文理委辦譯本 - 迨其臨沒、不攜一物、尊榮不隨其身兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其死後分毫不能攜取、其榮華不能隨之而下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 富人不足畏。但能潤其屋。
  • Nueva Versión Internacional - porque al morir no se llevará nada, ni con él descenderá su esplendor.
  • 현대인의 성경 - 그가 죽으면 아무것도 가져가지 못하고 그 영광도 그를 따라 무덤까지 내려가지 못하리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.
  • Восточный перевод - Ты ненавидишь Моё наставление и отвергаешь Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты ненавидишь Моё наставление и отвергаешь Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты ненавидишь Моё наставление и отвергаешь Мои повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne sois donc pas alarmé ╵quand un homme s’enrichit, quand tu vois le luxe ╵s’étaler dans sa maison.
  • リビングバイブル - 死ぬ時には、名誉はおろか、 何一つ持って行けないのですから。
  • Nova Versão Internacional - pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht einschüchtern, wenn einer steinreich wird und sein Haus immer prachtvoller ausstattet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi người ấy xuôi tay nhắm mắt, chẳng đem theo được gì. Vinh hoa cũng chẳng theo người xuống mồ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อเขาตาย เขาเอาอะไรไปด้วยไม่ได้ ความเลิศหรูของเขาจะไม่ตามเขาลงไป
  • ลูกา 12:20 - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า ‘เจ้า​คน​เขลา ใน​คืน​นี้​แหละ​ที่​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ดับ​ลง แล้ว​ใคร​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​เจ้า​ตระเตรียม​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง’
  • โยบ 1:21 - เขา​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​ออก​จาก​ครรภ์​มารดา​ตัว​เปล่า และ​ข้าพเจ้า​จะ​กลับ​ไป​ตัว​เปล่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ให้ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เอา​คืน​ไป สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 1 โครินธ์ 15:43 - ร่าง​ที่​ถูก​หว่าน​นั้น​ไร้​เกียรติ แต่​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ด้วย​สง่าราศี ร่าง​ที่​ถูก​หว่าน​นั้น​อ่อนแอ และ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ด้วย​อานุภาพ
  • สดุดี 17:14 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​จาก​มนุษย์ จาก​มนุษย์​ใน​โลก ซึ่ง​จะ​ได้​รับ​ผล​ตอบ​แทน​ใน​ชีวิต​นี้ พระ​องค์​บรรเทา​ความ​หิว​ของ​ผู้​ที่​พระ​องค์​ทะนุถนอม ลูกๆ ของ​พวก​เขา​ก็​มี​กิน​มี​ใช้​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ และ​สะสม​ความ​มั่งมี​ไว้​ให้​ลูกๆ ของ​ตน
  • อิสยาห์ 5:14 - ฉะนั้น แดน​คน​ตาย​จึง​พร้อม​จะ​กลืน​กิน และ​อ้า​ปาก​กว้าง​เกิน​ขนาด​ของ​มัน ความ​เรืองรอง​ของ​เยรูซาเล็ม​และ​ฝูง​ชน​จำนวน​มาก พร้อม​กับ​เสียง​เฮฮา​และ​รื่นเริง​จะ​พา​กัน​ลง​ไป​ใน​นั้น
  • อิสยาห์ 10:3 - พวก​ท่าน​จะ​ทำ​อย่างไร​ใน​วัน​แห่ง​การ​ลง​โทษ เมื่อ​คน​จาก​แดน​ไกล​ทำให้​ท่าน​ต้อง​อยู่​ใน​ความ​หายนะ ท่าน​จะ​หนี​ไป​พึ่ง​ใคร และ​ท่าน​จะ​เก็บ​ทรัพย์​สมบัติ​ไว้​ที่​ไหน
  • ปัญญาจารย์ 5:15 - เขา​ออก​จาก​ครรภ์​มารดา​อย่างไร เขา​ก็​จะ​ไป​อย่าง​นั้น​คือ​มา​แบบ​ตัว​เปล่า และ​จะ​เอา​ผล​จาก​การ​ที่​เขา​ลง​แรง​ตรากตรำ​ติด​มือ​ไป​ด้วย​ก็​ไม่​ได้
  • โยบ 27:19 - เขา​ร่ำรวย​ใน​ยาม​เข้า​นอน แต่​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​อีก​ต่อ​ไป พอ​เขา​เปิด​ตา​ขึ้น​มา ความ​มั่งมี​ของ​เขา​ก็​สูญ​ไป
  • ลูกา 16:24 - เขา​จึง​ร้องเรียก​ว่า ‘คุณ​พ่อ​อับราฮัม โปรด​สงสาร​ข้าพเจ้า​ด้วย ช่วย​ส่ง​ลาซารัส​มา​หยด​น้ำ​จาก​ปลาย​นิ้ว​สู่​ลิ้น​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​เย็น​ชุ่ม​หน่อย ข้าพเจ้า​ทรมาน​เหลือ​เกิน​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​ไฟ​นรก​เช่น​นี้’
  • 1 ทิโมธี 6:7 - เพราะ​เรา​ไม่​ได้​นำ​สิ่ง​ใด​เข้า​มา​ใน​โลก ดังนั้น​เรา​ไม่​สามารถ​นำ​อะไร​ออก​ไป​จาก​โลก​เช่น​กัน
圣经
资源
计划
奉献