逐节对照
- New Living Translation - So don’t be dismayed when the wicked grow rich and their homes become ever more splendid.
- 新标点和合本 - 见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 见人发财、家室日益显赫的时候, 你不要惧怕;
- 和合本2010(神版-简体) - 见人发财、家室日益显赫的时候, 你不要惧怕;
- 当代译本 - 当他人财富增多,日益奢华, 不要害怕。
- 圣经新译本 - 别人发财,家室增荣的时候, 你不要惧怕。
- 中文标准译本 - 当有人变得富有, 他家中的尊荣增多的时候, 你不要害怕,
- 现代标点和合本 - 见人发财家室增荣的时候, 你不要惧怕,
- 和合本(拼音版) - 见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕,
- New International Version - Do not be overawed when others grow rich, when the splendor of their houses increases;
- New International Reader's Version - Don’t get too upset when other people become rich. Don’t be troubled when they become more and more wealthy.
- English Standard Version - Be not afraid when a man becomes rich, when the glory of his house increases.
- The Message - So don’t be impressed with those who get rich and pile up fame and fortune. They can’t take it with them; fame and fortune all get left behind. Just when they think they’ve arrived and folks praise them because they’ve made good, They enter the family burial plot where they’ll never see sunshine again.
- Christian Standard Bible - Do not be afraid when a person gets rich, when the wealth of his house increases.
- New American Standard Bible - Do not be afraid when a person becomes rich, When the splendor of his house is increased;
- New King James Version - Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;
- Amplified Bible - Be not afraid when [an ungodly] man becomes rich, When the wealth and glory of his house are increased;
- American Standard Version - Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased:
- King James Version - Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
- New English Translation - Do not be afraid when a man becomes rich and his wealth multiplies!
- World English Bible - Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
- 新標點和合本 - 見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 見人發財、家室日益顯赫的時候, 你不要懼怕;
- 和合本2010(神版-繁體) - 見人發財、家室日益顯赫的時候, 你不要懼怕;
- 當代譯本 - 當他人財富增多,日益奢華, 不要害怕。
- 聖經新譯本 - 別人發財,家室增榮的時候, 你不要懼怕。
- 呂振中譯本 - 你見人發財、家增豪富, 你可不要懼怕;
- 中文標準譯本 - 當有人變得富有, 他家中的尊榮增多的時候, 你不要害怕,
- 現代標點和合本 - 見人發財家室增榮的時候, 你不要懼怕,
- 文理和合譯本 - 人殖貨財、門庭炫赫、爾毋懼兮、
- 文理委辦譯本 - 人有貨財、家以顯榮、毋庸畏彼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人縱多財、家貲豐厚、爾莫畏懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必贖吾魂。安然脫冥獄脫獄將何適。納入主靈幄。
- Nueva Versión Internacional - No te asombre ver que alguien se enriquezca y aumente el esplendor de su casa,
- 현대인의 성경 - 남이 돈을 모아 점점 부유해지고 그 집안의 명성이 높아갈 때 그런 것을 보고 낙심하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Но нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?
- Восточный перевод - Но нечестивому Всевышний говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои законы и говорить о Моём соглашении?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но нечестивому Аллах говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои законы и говорить о Моём соглашении?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но нечестивому Всевышний говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои законы и говорить о Моём соглашении?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu me délivrera ╵du séjour des morts, car il me prendra. Pause
- リビングバイブル - ですから、悪者が金持ちになっても、 りっぱな邸宅を構えていても、 気を落とすことはありません。
- Nova Versão Internacional - Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
- Hoffnung für alle - Ich bin gewiss: Gott wird mich erlösen, er wird mich den Klauen des Todes entreißen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng kinh sợ khi một người trở nên giàu có khi vinh hoa phú quý hắn cứ gia tăng
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องหวั่นวิตกเมื่อใครคนหนึ่งร่ำรวยขึ้น เมื่อบ้านของเขาโอ่อ่าตระการขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ากลัวเวลาคนร่ำรวยขึ้น เวลาความมั่งมีที่บ้านของเขาเพิ่มพูน
交叉引用
- Psalms 37:1 - Don’t worry about the wicked or envy those who do wrong.
- Esther 5:11 - and boasted to them about his great wealth and his many children. He bragged about the honors the king had given him and how he had been promoted over all the other nobles and officials.
- Proverbs 28:12 - When the godly succeed, everyone is glad. When the wicked take charge, people go into hiding.
- Psalms 49:5 - Why should I fear when trouble comes, when enemies surround me?
- Genesis 31:1 - But Jacob soon learned that Laban’s sons were grumbling about him. “Jacob has robbed our father of everything!” they said. “He has gained all his wealth at our father’s expense.”
- Esther 3:1 - Some time later King Xerxes promoted Haman son of Hammedatha the Agagite over all the other nobles, making him the most powerful official in the empire.
- Esther 3:2 - All the king’s officials would bow down before Haman to show him respect whenever he passed by, for so the king had commanded. But Mordecai refused to bow down or show him respect.
- Esther 3:3 - Then the palace officials at the king’s gate asked Mordecai, “Why are you disobeying the king’s command?”
- Esther 3:4 - They spoke to him day after day, but still he refused to comply with the order. So they spoke to Haman about this to see if he would tolerate Mordecai’s conduct, since Mordecai had told them he was a Jew.
- Esther 3:5 - When Haman saw that Mordecai would not bow down or show him respect, he was filled with rage.
- Esther 3:6 - He had learned of Mordecai’s nationality, so he decided it was not enough to lay hands on Mordecai alone. Instead, he looked for a way to destroy all the Jews throughout the entire empire of Xerxes.
- Revelation 21:26 - And all the nations will bring their glory and honor into the city.
- Psalms 37:7 - Be still in the presence of the Lord, and wait patiently for him to act. Don’t worry about evil people who prosper or fret about their wicked schemes.
- Revelation 21:24 - The nations will walk in its light, and the kings of the world will enter the city in all their glory.