逐节对照
- 현대인의 성경 - 하나님이 동풍에 부서진 다시스의 배처럼 그들을 파멸시키셨다네.
- 新标点和合本 - 神啊,你用东风打破他施的船只。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你用东风击破他施的船只。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你用东风击破他施的船只。
- 当代译本 - 你毁灭他们, 如同东风摧毁他施的船只。
- 圣经新译本 - 你用东风摧毁他施的船队。
- 中文标准译本 - 神哪 ,你用东风打破塔尔施的船只。
- 现代标点和合本 - 神啊,你用东风打破他施的船只。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你用东风打破他施的船只。
- New International Version - You destroyed them like ships of Tarshish shattered by an east wind.
- New International Reader's Version - Lord, you destroyed them like ships of Tarshish that were torn apart by an east wind.
- English Standard Version - By the east wind you shattered the ships of Tarshish.
- New Living Translation - You destroyed them like the mighty ships of Tarshish shattered by a powerful east wind.
- The Message - You smashed the ships of Tarshish with a storm out of the East. We heard about it, then we saw it with our eyes— In God’s city of Angel Armies, in the city our God Set on firm foundations, firm forever.
- Christian Standard Bible - as you wrecked the ships of Tarshish with the east wind.
- New American Standard Bible - With the east wind You smash the ships of Tarshish.
- New King James Version - As when You break the ships of Tarshish With an east wind.
- Amplified Bible - With the east wind You shattered the ships of Tarshish.
- American Standard Version - With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.
- King James Version - Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
- New English Translation - With an east wind you shatter the large ships.
- World English Bible - With the east wind, you break the ships of Tarshish.
- 新標點和合本 - 神啊,你用東風打破他施的船隻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你用東風擊破他施的船隻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你用東風擊破他施的船隻。
- 當代譯本 - 你毀滅他們, 如同東風摧毀他施的船隻。
- 聖經新譯本 - 你用東風摧毀他施的船隊。
- 呂振中譯本 - 上帝啊 ,你用 東風 打破 他施 式的航洋船。
- 中文標準譯本 - 神哪 ,你用東風打破塔爾施的船隻。
- 現代標點和合本 - 神啊,你用東風打破他施的船隻。
- 文理和合譯本 - 爾以東風、毀他施之舟兮、
- 文理委辦譯本 - 大失之舟、毀於颶風兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以東風、破壞 他施 舟船、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 手足無所措。倉皇抱頭退。恐怖塞臟腑。苦痛如產婦。
- Nueva Versión Internacional - ¡Con un viento huracanado destruiste las naves de Tarsis!
- Новый Русский Перевод - те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?
- Восточный перевод - те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?
- La Bible du Semeur 2015 - Un tremblement ╵les a saisis sur place, pareil à la douleur ╵de la femme en travail.
- リビングバイブル - 神は、いとも簡単に 強力な船隊を砕かれます。
- Nova Versão Internacional - Foste como o vento oriental quando destruiu os navios de Társis.
- Hoffnung für alle - Ja, sie zitterten am ganzen Leib – wie eine Frau, die in den Wehen liegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh tan họ, như các chiến thuyền Ta-rê-si bị gió đông đánh vỡ tan tành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำลายพวกเขาให้เป็นเหมือนเรือแห่งทารชิช ซึ่งแตกเป็นเสี่ยงๆ ด้วยลมตะวันออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดั่งเรือเดินทะเลของเมืองทาร์ชิช ที่ถูกลมตะวันออกพัดถาโถมเข้าใส่จนอับปางไป
交叉引用
- 열왕기상 10:22 - 또 솔로몬왕에게는 히람의 배들과 함께 다시스로 왕래하며 무역하는 상선도 있었다. 그 상선들은 금, 은, 상아, 원숭이, 공작새를 잔뜩 싣고 3년마다 한 번씩 이스라엘 항구로 돌아왔다.
- 이사야 2:16 - 모든 무역선과 으리으리한 배들이 여호와의 진노를 피하지 못할 것이다.
- 에스겔 27:25 - “다시스의 배가 네 상품을 실어 나르니 네가 바다 가운데서 많은 화물을 실은 배와 같구나.
- 에스겔 27:26 - 네 사공이 너를 바다로 인도하지만 바다 한가운데서 동풍이 불어 너를 산산이 부숴 버릴 것이다.
- 열왕기상 22:48 - 여호사밧왕은 큰 무역선들을 건조하고 오빌에 가서 금을 실어 오려고 하였으나 그 배들이 에시온 – 게벨에서 파선하였으므로 그 곳에 도착하지 못하였다.
- 예레미야 18:17 - 내가 내 백성을 그들의 원수 앞에서 동풍에 휘날리는 먼지처럼 흩어 버릴 것이며 그들이 재앙을 당할 때에 내가 그들을 외면하고 돕지 않을 것이다.”