逐节对照
- 环球圣经译本 - 看哪,列王会师, 一同进军!
- 新标点和合本 - 看哪,众王会合, 一同经过。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,诸王会合, 一同经过。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,诸王会合, 一同经过。
- 当代译本 - 世上的君王一同聚集,齐来攻城。
- 圣经新译本 - 看哪!列王会合, 一同前进。
- 中文标准译本 - 看哪,君王们会合, 一同过去;
- 现代标点和合本 - 看哪,众王会合, 一同经过。
- 和合本(拼音版) - 看哪,众王会合, 一同经过。
- New International Version - When the kings joined forces, when they advanced together,
- New International Reader's Version - Many kings joined forces. They entered Israel together.
- English Standard Version - For behold, the kings assembled; they came on together.
- New Living Translation - The kings of the earth joined forces and advanced against the city.
- The Message - The kings got together, they united and came. They took one look and shook their heads, they scattered and ran away. They doubled up in pain like a woman having a baby.
- Christian Standard Bible - Look! The kings assembled; they advanced together.
- New American Standard Bible - For, behold, the kings arrived, They passed by together.
- New King James Version - For behold, the kings assembled, They passed by together.
- Amplified Bible - For, lo, the kings assembled themselves, They [came and] passed by together.
- American Standard Version - For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.
- King James Version - For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
- New English Translation - For look, the kings assemble; they advance together.
- World English Bible - For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
- 新標點和合本 - 看哪,眾王會合, 一同經過。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,諸王會合, 一同經過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,諸王會合, 一同經過。
- 當代譯本 - 世上的君王一同聚集,齊來攻城。
- 環球聖經譯本 - 看哪,列王會師, 一同進軍!
- 聖經新譯本 - 看哪!列王會合, 一同前進。
- 呂振中譯本 - 看哪,列王會集攏來, 一同 向這裏 進軍。
- 中文標準譯本 - 看哪,君王們會合, 一同過去;
- 現代標點和合本 - 看哪,眾王會合, 一同經過。
- 文理和合譯本 - 列王糾合、相偕經此、
- 文理委辦譯本 - 列王會伐、臨城退避、駭懼疾遁、戰慄不勝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列王會合、一同經過、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主居聖宮裏。生靈所托庇。
- Nueva Versión Internacional - Hubo reyes que unieron sus fuerzas y que juntos avanzaron contra la ciudad;
- 현대인의 성경 - 왕들이 합세하여 진격해 왔으나
- Новый Русский Перевод - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
- Восточный перевод - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu, dans les palais de Sion, se fait connaître ╵comme une forteresse.
- リビングバイブル - 諸国の王は、都を探ろうと集まって来ました。
- Nova Versão Internacional - Vejam! Os reis somaram forças, e juntos avançaram contra ela.
- Hoffnung für alle - In den Palästen wissen es alle: Gott selbst beschützt Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, các vua liên minh họp lại, cùng kéo quân tiến đánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบรรดากษัตริย์รวมกำลังกัน เมื่อพวกเขารุดหน้าไปด้วยกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดากษัตริย์ประชุมร่วมกัน และได้ยกทัพมาด้วยกัน
- Thai KJV - เพราะดูเถิด กษัตริย์ชุมนุมกันแล้วเสด็จไปด้วยกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกกษัตริย์ต่างชาติรวบรวมพล ยกทัพขึ้นมาโจมตีเมืองนั้น
- onav - هُوَذَا الْمُلُوكُ قَدِ احْتَشَدُوا وَعَبَرُوا مَعاً.
交叉引用
- 启示录 20:8 - 他要出来欺骗地上四方的列国,就是歌革和玛各,召集他们作战,他们的人数多如海沙。
- 启示录 20:9 - 他们上来遍布大地,围住了圣徒的军营,就是那蒙爱的城,但是有火从天而降,吞灭了他们。
- 诗篇 83:2 - 要知道,你的仇敌喧嚷, 恨你的人趾高气昂!
- 诗篇 83:3 - 他们精心密谋,要陷害你的子民; 他们彼此商议,要害你所宝贵的人。
- 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧!我们消灭他们,使他们亡国, 以色列的名不再被人记得。”
- 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟来对抗你;
- 诗篇 83:6 - 伊东的帐篷和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
- 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪和亚玛力人, 非利士和推罗的居民,
- 诗篇 83:8 - 亚述与他们联合, 要助罗得子孙一臂之力。 (细拉)
- 以赛亚书 29:5 - 忽然、顷刻之间, 侵袭你的异族大军将化作微尘, 众多暴徒变得像飘散的糠秕,
- 以赛亚书 29:6 - 惩罚要从万军之耶和华而来, 用雷轰、地震、巨响、暴风、狂风、吞噬之火的烈焰。
- 以赛亚书 29:7 - 那时,攻打祭坛炉的列国大军, 所有攻打她和她的堡垒, 令她陷入困境的人, 都将如夜间的梦境:
- 以赛亚书 29:8 - 像饥饿的人在梦中进食, 如同真的一样, 醒来却肚腹空空; 像口渴的人在梦中喝水, 如同真的一样, 醒来却渴得发昏,喉咙干渴! 攻打锡安山的列国大军也会这样。
- 以赛亚书 7:1 - 乌西雅之孙,约坦之子,犹大王亚哈斯在位期间,亚兰王利汛连同利玛利雅之子,以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能把城攻陷。
- 以赛亚书 8:8 - 在犹大涌流、冲击、泛滥,涨到颈项。 他两翅展开,完全遮盖你整片土地— 啊,以马内利!”
- 以赛亚书 8:9 - 众民啊,联手吧,你们必被摧毁! 远方的人啊,要张开耳朵! 束腰吧,但你们将被摧毁! 束腰吧,但你们将被摧毁!
- 以赛亚书 8:10 - 你们只管谋划吧,却将被挫败, 只管出令吧,却不会成功, 因为 神与我们同在!
- 启示录 19:20 - 怪兽被捉住了,连同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪兽行种种神迹,欺骗那些接受怪兽记号和敬拜兽像的人—他们两个就被活活扔进烧著硫磺的火湖里。
- 以赛亚书 10:8 - 他说:“我的将领不都是王吗?
- 启示录 17:12 - 你看见的十只角就是十个王,他们还没有得到王权,但是快要跟怪兽一起得到权柄,短暂为王。
- 启示录 17:13 - 他们同心合意,把自己的能力和权柄交给怪兽。
- 启示录 17:14 - 他们将向羔羊开战,但羔羊将战胜他们,因为他是万主之主,万王之王。那些与羔羊在一起的人是蒙召、蒙拣选和忠心的。”
- 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人知道自己惹大卫憎恶,就派人向伯利合的亚兰和琐巴的亚兰雇用了步兵二万人,又向玛迦王雇用了一千人,向伊舒陀伯雇用了一万二千人。
- 撒母耳记下 10:7 - 大卫听到消息,就派约押和全军的勇士出去。
- 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人出来,在城门前列阵,琐巴和利合的亚兰人、伊舒陀伯人、玛迦人另外在郊野列阵。
- 撒母耳记下 10:9 - 约押看见自己腹背受敌,就从全以色列的精兵中挑选一些人,列阵迎击亚兰人;
- 撒母耳记下 10:10 - 又把其余的军兵交给弟弟亚比筛指挥,亚比筛就列阵迎击亚扪人。
- 撒母耳记下 10:11 - 约押对亚比筛说:“如果亚兰人太强,我对付不了,你就来帮助我。如果亚扪人太强,你对付不了,我就去帮助你。
- 撒母耳记下 10:12 - 要坚强!为了我们的同胞,为了我们 神的城镇,我们要鼓起勇气!耶和华会按他视为好的去做!”
- 撒母耳记下 10:13 - 于是约押率领部下向前推进,攻打亚兰人;亚兰人就逃跑离开约押。
- 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也就逃跑离开亚比筛,退回城里。于是约押收兵返回耶路撒冷,不再攻打亚扪人。
- 撒母耳记下 10:15 - 亚兰人见自己被以色列人击败,就重新集结。
- 撒母耳记下 10:16 - 哈达底谢派人把幼发拉底河那边的亚兰人调来。他们由哈达底谢的元帅朔法率领,到了希兰。
- 撒母耳记下 10:17 - 大卫得到情报,就聚集以色列全军,过了约旦河,来到希兰。亚兰人列阵迎击大卫,与他交战。
- 撒母耳记下 10:18 - 结果亚兰人逃跑离开以色列人。大卫杀了亚兰七百辆战车的人马,四万步兵;又当场杀死亚兰军队的元帅朔法。
- 撒母耳记下 10:19 - 臣服于哈达底谢的诸王见自己被以色列人打败,就与以色列人议和,臣服于他们。于是亚兰人害怕,再也不敢帮助亚扪人了。