逐节对照
- 現代標點和合本 - 看哪,眾王會合, 一同經過。
- 新标点和合本 - 看哪,众王会合, 一同经过。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,诸王会合, 一同经过。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,诸王会合, 一同经过。
- 当代译本 - 世上的君王一同聚集,齐来攻城。
- 圣经新译本 - 看哪!列王会合, 一同前进。
- 中文标准译本 - 看哪,君王们会合, 一同过去;
- 现代标点和合本 - 看哪,众王会合, 一同经过。
- 和合本(拼音版) - 看哪,众王会合, 一同经过。
- New International Version - When the kings joined forces, when they advanced together,
- New International Reader's Version - Many kings joined forces. They entered Israel together.
- English Standard Version - For behold, the kings assembled; they came on together.
- New Living Translation - The kings of the earth joined forces and advanced against the city.
- The Message - The kings got together, they united and came. They took one look and shook their heads, they scattered and ran away. They doubled up in pain like a woman having a baby.
- Christian Standard Bible - Look! The kings assembled; they advanced together.
- New American Standard Bible - For, behold, the kings arrived, They passed by together.
- New King James Version - For behold, the kings assembled, They passed by together.
- Amplified Bible - For, lo, the kings assembled themselves, They [came and] passed by together.
- American Standard Version - For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.
- King James Version - For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
- New English Translation - For look, the kings assemble; they advance together.
- World English Bible - For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
- 新標點和合本 - 看哪,眾王會合, 一同經過。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,諸王會合, 一同經過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,諸王會合, 一同經過。
- 當代譯本 - 世上的君王一同聚集,齊來攻城。
- 聖經新譯本 - 看哪!列王會合, 一同前進。
- 呂振中譯本 - 看哪,列王會集攏來, 一同 向這裏 進軍。
- 中文標準譯本 - 看哪,君王們會合, 一同過去;
- 文理和合譯本 - 列王糾合、相偕經此、
- 文理委辦譯本 - 列王會伐、臨城退避、駭懼疾遁、戰慄不勝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列王會合、一同經過、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主居聖宮裏。生靈所托庇。
- Nueva Versión Internacional - Hubo reyes que unieron sus fuerzas y que juntos avanzaron contra la ciudad;
- 현대인의 성경 - 왕들이 합세하여 진격해 왔으나
- Новый Русский Перевод - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
- Восточный перевод - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu, dans les palais de Sion, se fait connaître ╵comme une forteresse.
- リビングバイブル - 諸国の王は、都を探ろうと集まって来ました。
- Nova Versão Internacional - Vejam! Os reis somaram forças, e juntos avançaram contra ela.
- Hoffnung für alle - In den Palästen wissen es alle: Gott selbst beschützt Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, các vua liên minh họp lại, cùng kéo quân tiến đánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบรรดากษัตริย์รวมกำลังกัน เมื่อพวกเขารุดหน้าไปด้วยกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดากษัตริย์ประชุมร่วมกัน และได้ยกทัพมาด้วยกัน
交叉引用
- 啟示錄 20:8 - 出來要迷惑地上四方 的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰,他們的人數多如海沙。
- 啟示錄 20:9 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
- 詩篇 83:2 - 因為你的仇敵喧嚷, 恨你的抬起頭來。
- 詩篇 83:3 - 他們同謀奸詐,要害你的百姓; 彼此商議,要害你所隱藏的人。
- 詩篇 83:4 - 他們說:「來吧,我們將他們剪滅, 使他們不再成國, 使以色列的名不再被人記念。」
- 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你。
- 詩篇 83:6 - 就是住帳篷的以東人和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
- 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫 和亞瑪力、非利士,並推羅的居民。
- 詩篇 83:8 - 亞述也與他們聯合, 他們做羅得子孫的幫手。(細拉)
- 以賽亞書 29:5 - 「你仇敵的群眾卻要像細塵, 強暴人的群眾也要像飛糠。 這事必頃刻之間,忽然臨到。
- 以賽亞書 29:6 - 萬軍之耶和華必用雷轟、地震、大聲、 旋風、暴風並吞滅的火焰,向她討罪。
- 以賽亞書 29:7 - 那時,攻擊亞利伊勒列國的群眾, 就是一切攻擊亞利伊勒和她的保障 並使她困難的, 必如夢景,如夜間的異象。
- 以賽亞書 29:8 - 又必像飢餓的人,夢中吃飯, 醒了仍覺腹空; 或像口渴的人,夢中喝水, 醒了仍覺發昏,心裡想喝。 攻擊錫安山列國的群眾,也必如此。」
- 以賽亞書 7:1 - 烏西雅的孫子、約坦的兒子猶大王亞哈斯在位的時候,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加,上來攻打耶路撒冷,卻不能攻取。
- 以賽亞書 8:8 - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊!他展開翅膀,遍滿你的地。」
- 以賽亞書 8:9 - 列國的人民哪,任憑你們喧嚷,終必破壞! 遠方的眾人哪,當側耳而聽! 任憑你們束起腰來,終必破壞, 你們束起腰來,終必破壞!
- 以賽亞書 8:10 - 任憑你們同謀,終歸無有, 任憑你們言定,終不成立, 因為神與我們同在。
- 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒著硫磺的火湖裡。
- 以賽亞書 10:8 - 他說:『我的臣僕豈不都是王嗎?
- 啟示錄 17:12 - 你所看見的那十角就是十王,他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。
- 啟示錄 17:13 - 他們同心合意將自己的能力、權柄給那獸。
- 啟示錄 17:14 - 「他們與羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王。同著羔羊的,就是蒙召、被選、有忠心的,也必得勝。」
- 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人知道大衛憎惡他們,就打發人去,招募伯利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人步兵二萬,與瑪迦王的人一千,陀伯人一萬二千。
- 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人出來,在城門前擺陣,瑣巴與利合的亞蘭人、陀伯人並瑪迦人另在郊野擺陣。
- 撒母耳記下 10:9 - 約押看見敵人在他前後擺陣,就從以色列軍中挑選精兵,使他們對著亞蘭人擺陣,
- 撒母耳記下 10:10 - 其餘的兵交於他兄弟亞比篩,對著亞捫人擺陣。
- 撒母耳記下 10:11 - 約押對亞比篩說:「亞蘭人若強過我,你就來幫助我;亞捫人若強過你,我就去幫助你。
- 撒母耳記下 10:12 - 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑做大丈夫!願耶和華憑他的意旨而行。」
- 撒母耳記下 10:13 - 於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人,亞蘭人在約押面前逃跑。
- 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在亞比篩面前逃跑進城。約押就離開亞捫人那裡,回耶路撒冷去了。
- 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就又聚集。
- 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝差遣人,將大河那邊的亞蘭人調來。他們到了希蘭,哈大底謝的將軍朔法率領他們。
- 撒母耳記下 10:17 - 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人,過約旦河,來到希蘭。亞蘭人迎著大衛擺陣,與他打仗。
- 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑,大衛殺了亞蘭七百輛戰車的人、四萬馬兵,又殺了亞蘭的將軍朔法。
- 撒母耳記下 10:19 - 屬哈大底謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與以色列人和好,歸服他們。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。