逐节对照
- 呂振中譯本 - 在城裏的宮堡中 上帝使自己顯為高壘。
- 新标点和合本 - 神在其宫中, 自显为避难所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在城的宫殿中, 自显为避难所。
- 和合本2010(神版-简体) - 神在城的宫殿中, 自显为避难所。
- 当代译本 - 上帝在城内的殿宇中, 祂亲自做这城的庇护。
- 圣经新译本 - 神在城的堡垒中, 显明自己是避难所。
- 中文标准译本 - 神在城的堡垒中, 显明自己是庇护所。
- 现代标点和合本 - 神在其宫中 自显为避难所。
- 和合本(拼音版) - 上帝在其宫中 自显为避难所。
- New International Version - God is in her citadels; he has shown himself to be her fortress.
- New International Reader's Version - God is there to keep it safe. He has shown himself to be like a fort to the city.
- English Standard Version - Within her citadels God has made himself known as a fortress.
- New Living Translation - God himself is in Jerusalem’s towers, revealing himself as its defender.
- Christian Standard Bible - God is known as a stronghold in its citadels.
- New American Standard Bible - In its palaces, God has made Himself known as a stronghold.
- New King James Version - God is in her palaces; He is known as her refuge.
- Amplified Bible - God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.
- American Standard Version - God hath made himself known in her palaces for a refuge.
- King James Version - God is known in her palaces for a refuge.
- New English Translation - God is in its fortresses; he reveals himself as its defender.
- World English Bible - God has shown himself in her citadels as a refuge.
- 新標點和合本 - 神在其宮中, 自顯為避難所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在城的宮殿中, 自顯為避難所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神在城的宮殿中, 自顯為避難所。
- 當代譯本 - 上帝在城內的殿宇中, 祂親自做這城的庇護。
- 聖經新譯本 - 神在城的堡壘中, 顯明自己是避難所。
- 中文標準譯本 - 神在城的堡壘中, 顯明自己是庇護所。
- 現代標點和合本 - 神在其宮中 自顯為避難所。
- 文理和合譯本 - 上帝在其宮室、自顯為高臺兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝端居郇宮、範衛民人、眾所知兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在其內之宮殿中、顯為護庇之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西溫 何嫻嫻。秀氣甲人寰。聖邑在其中。北有雙翠巒。
- Nueva Versión Internacional - En las fortificaciones de Sión Dios se ha dado a conocer como refugio seguro.
- 현대인의 성경 - 하나님은 자기가 예루살렘의 요새 되심을 보여 주셨다.
- Новый Русский Перевод - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- Восточный перевод - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- La Bible du Semeur 2015 - Colline magnifique, ╵joie de la terre entière, mont de Sion, ╵tu es le véritable nord : ╵la demeure de Dieu , la cité du grand roi !
- リビングバイブル - 神ご自身が、エルサレムの守りにつかれます。
- Nova Versão Internacional - Nas suas cidadelas Deus se revela como sua proteção.
- Hoffnung für alle - Der Berg Zion ragt im Norden auf – er ist voll Schönheit und Pracht. Die Stadt des großen Königs erfreut die ganze Welt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đức Chúa Trời ngự trong các thành lũy, Ngài chính là tường thành kiên cố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงประทับในป้อมของนครนั้น พระองค์ทรงสำแดงพระองค์เองเป็นปราการของนคร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าผู้สถิตในป้อมปราการของเมือง ได้สำแดงพระองค์ว่า เป็นหลักยึดอันมั่นคง
交叉引用
- 歷代志下 12:7 - 永恆主見他們自己謙卑,永恆主的話語就傳與 示瑪雅 說:『他們既自己謙卑,我就不滅絕他們;我乃是要使他們暫時得搭救;我不藉着 示撒 的手將我的烈怒倒在 耶路撒冷 上頭。
- 歷代志下 20:1 - 此後 摩押 人和 亞捫 人來攻擊 約沙法 ;跟隨他們的還有一些 米烏尼 人 。
- 歷代志下 20:2 - 有人來報告 約沙法 說:『有許多蜂擁軍兵從 鹽 海外那邊、從 以東 來攻打你呢;看哪,他們在 哈洗遜他瑪 呢』; 哈洗遜他瑪 就是 隱基底 。
- 歷代志下 20:3 - 約沙法 懼怕,便咬緊牙根要尋求永恆主;在 猶大 全地宣告禁食。
- 歷代志下 20:4 - 於是 猶大 人集合了來、尋求永恆主 的幫助 ;從 猶大 各城也有人來、尋求永恆主。
- 歷代志下 20:5 - 約沙法 就在 猶大 和 耶路撒冷 的大眾中,站在永恆主之殿的新院前,
- 歷代志下 20:6 - 說:『永恆主我們列祖的上帝啊,你不是天上的上帝麼?你不是列邦萬國的統治者麼?在你手中有大能大力;沒有人能抵抗你。
- 歷代志下 20:7 - 我們的上帝啊,你不是曾從你子民 以色列 人面前驅逐這地的居民,將這地賜給愛你者 亞伯拉罕 的後裔永遠為業麼?
- 歷代志下 20:8 - 他們住在這地,又為了你的名在這裏給你建造了一座聖所,說:
- 歷代志下 20:9 - 「倘若有災禍臨到了我們,或是判罰之刀劍、或是瘟疫饑荒,那麼我們在急難時候就要站在這殿前、在你面前哀呼,你便要垂聽而拯救;因為你的名就在這殿裏。」
- 歷代志下 20:10 - 現在你看這些 亞捫 人、 摩押 人和 西珥 山人:這幾族人就是:從前 以色列 人從 埃及 地 出 來時、你不讓 以色列 人侵犯他們的;當時 以色列 人就轉一邊離開了他們。不除滅他們。
- 歷代志下 20:11 - 現在你看,他們怎樣報復了我們:要來趕逐我們離開你的基業、就是你使我們取得的地。
- 歷代志下 20:12 - 我們的上帝啊,你不懲罰他們麼?我們實在沒有力量對抗這來攻打我們的、這許多蜂擁軍兵;我們也不知道該怎樣行;我們的眼單單望着你。』
- 歷代志下 20:13 - 那時 猶大 眾人都站在永恆主面前,連他們的小孩 和 妻子兒女也都 一起站着 。
- 歷代志下 20:14 - 當下永恆主的靈就在大眾中臨到了 利未 人 亞薩 的子孫: 瑪探雅 的玄孫 耶利 的曾孫 比拿雅 的孫子 撒迦利亞 的兒子 雅哈悉 ;
- 歷代志下 20:15 - 他說:『 猶大 眾人、 耶路撒冷 的居民和 約沙法 王啊,你們請留心聽;永恆主對你們這麼說:「你們不要因這許多蜂擁軍兵而懼怕驚慌,因為爭戰不是在於你們,乃是在於上帝。
- 歷代志下 20:16 - 明天你們要下去迎敵;他們會從 洗斯 坡上來;你們要在 耶魯伊勒 曠野東面的谿谷口去對付他們。
- 歷代志下 20:17 - 猶大 和 耶路撒冷 人哪,這次你們不必爭戰,只要各守己位、站着,看永恆主為你們 所取得 的勝利。」你們不要懼怕,不要驚慌;明天要出去迎敵;永恆主和你們同在。』
- 歷代志下 20:18 - 約沙法 就面伏於地; 猶大 眾人和 耶路撒冷 的居民也都拜倒在永恆主面前,敬拜永恆主。
- 歷代志下 20:19 - 哥轄 子孫和 可拉 子孫的 利未 人都起來,用非常大的聲音讚美永恆主 以色列 的上帝。
- 歷代志下 20:20 - 第二天 早晨、眾人清早起來,出發往 提哥亞 的曠野;他們出去的時候, 約沙法 站着說:『 猶大 人和 耶路撒冷 居民哪,你們要聽我 的話 :信靠永恆主你們的上帝,你們就一定牢靠;信靠他的神言人,你們就一定成功。』
- 歷代志下 20:21 - 約沙法 既和眾民商議好了,就設立那些該向永恆主歌唱的人,使他們用聖別的威儀來讚美,在武裝的人前面出發, 唱着 說: 『你們要稱謝永恆主, 因為他堅固的愛永遠長存。』
- 歷代志下 20:22 - 眾人一開始歡呼頌讚的時候,永恆主就派伏兵擊殺那來攻打 猶大 人的 亞捫 人、 摩押 人和 西珥 山人;他們就被擊敗了。
- 歷代志下 20:23 - 因為 亞捫 人和 摩押 人起來,擊殺了住 西珥 山的人,將他們殺滅歸神、而除滅掉:他們把 西珥 居民滅盡了之後,竟又彼此助長以相除滅。
- 歷代志下 20:24 - 猶大 人進襲到曠野的瞭望岡,向那蜂擁軍兵觀看着;只見竟是仆倒於地的屍身呢!沒有一個逃脫的。
- 歷代志下 20:25 - 約沙法 和兵眾就來,劫取了敵人的財物,見了許多牲口 、財物、衣服 、珍寶:他們剝脫下來作為己有的,多到不能攜帶。他們劫取了掠物、直劫到三天,因為很多。
- 歷代志下 20:26 - 第四天眾人聚集在 比拉迦 谷,因為他們是在那裏祝頌永恆主的;因此人給那地方起名叫 比拉迦 谷;直到今日 還叫這名 。
- 歷代志下 20:27 - 眾人就回去, 猶大 和 耶路撒冷 每一個人都歡歡喜喜回 耶路撒冷 : 約沙法 在他們前頭率領着;因為永恆主使他們因仇敵 的失敗 而歡喜快樂。
- 歷代志下 20:28 - 他們拿琴瑟號筒來到 耶路撒冷 ,進了永恆主的殿。
- 歷代志下 20:29 - 四 圍 各地的列國一聽見永恆主戰敗了 以色列 的仇敵,就都起了懼怕上帝的心。
- 歷代志下 20:30 - 這樣、 約沙法 的國就太平,因為他的上帝使他的四境平靜。
- 歷代志下 20:31 - 約沙法 是這樣作王來管理 猶大 的。他登極的時候三十五歲;他在 耶路撒冷 作王二十五年。他母親名叫 阿蘇巴 ,乃 示利希 的女兒。
- 歷代志下 20:32 - 約沙法 走他父親 亞撒 所走的路,總不偏離,乃行永恆主所看為對的事。
- 歷代志下 20:33 - 只是邱壇還沒有廢去;人民還沒有立定心意歸向他們列祖的上帝。
- 歷代志下 20:34 - 約沙法 其餘的事,始末都寫在 哈拿尼 兒子 耶戶 的記錄上呢;那記錄也登載在《以色列諸王記》上。
- 歷代志下 20:35 - 此後 猶大 王 約沙法 同 以色列 王 亞哈謝 聯盟;但 亞哈謝 卻大行其惡。
- 歷代志下 20:36 - 約沙法 同他聯合造船、要往 他施 ;他們就在 以旬迦別 造了船。
- 歷代志下 20:37 - 那時 瑪利沙 人 多大瓦 的兒子 以利以謝 傳神言責備 約沙法 說:『因為你同 亞哈謝 聯合,永恆主必使你所造的破碎。』後來那些船果然破壞,沒有把握往 他施 去。
- 以賽亞書 37:33 - 『因此永恆主論 亞述 王是這樣說的:「他不會來到這城,也不會射箭到這裏;不會拿盾牌臨到城前,也不會倒土堆攻城。
- 以賽亞書 37:34 - 他從哪條路來,也必從哪條路回去:這城他不能進: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 以賽亞書 37:35 - 為了我自己的緣故、又為了我僕人 大衛 的緣故、我必圍護這城來拯救它。」』
- 以賽亞書 37:36 - 永恆主的使者就出來,在 亞述 營中擊殺了十八萬五千人; 第二天 早晨、人清早起來,只見都是死屍。
- 詩篇 76:1 - 在 猶大 上帝將自己使人認識; 在 以色列 他的名實為至大。
- 詩篇 76:2 - 他的棚幕 在 撒冷 ; 他的居所 在 錫安 。
- 詩篇 76:3 - 在那裏他折斷了弓上的火箭, 折斷了 盾牌、刀劍,和戰 器 。 (細拉)
- 詩篇 76:4 - 四圍有光照、你很莊嚴 , 勝過永遠的山 。
- 詩篇 76:5 - 心膽剛勇的人都被掠奪; 他們睡了長覺, 大有威力的人都不能有所措手。
- 詩篇 46:7 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
- 詩篇 125:1 - 倚靠永恆主的好像 錫安 山、總不搖動。
- 歷代志下 14:9 - 有 古實 人 謝拉 率領了軍兵一百萬,戰車三百輛,出來攻擊 猶大 人,直來到 瑪利沙 。
- 歷代志下 14:10 - 於是 亞撒 出去迎擊他;彼此就在 瑪利沙 的 洗法 谷擺上陣來。
- 歷代志下 14:11 - 亞撒 向永恆主他的上帝呼求說:『永恆主啊,在強盛者與軟弱無力者之間,除了你以外是沒有幫助者的。永恆主我們的上帝啊,求你幫助我們;因為我們依靠着你,我們奉你的名去對付這蜂擁軍兵。永恆主啊,你才是我們的上帝;不要讓人有把握勝過你哦。』
- 歷代志下 14:12 - 於是永恆主把 古實 人擊敗在 亞撒 和 猶大 人 面前, 古實 人就逃跑了。
- 歷代志下 14:13 - 亞撒 和跟隨的兵眾追趕了他們、直到 基拉耳 ; 古實 人仆倒,沒有一個存活的;因為他們在永恆主和永恆主的軍兵面前被打得粉碎; 猶大 人 就奪取了非常多掠物。
- 歷代志下 14:14 - 他們又擊破了 基拉耳 四圍的所有的城;因為各城的人都起了懼怕永恆主的心。 猶大 人又將所有的城掠劫一空,因為各城有可掠劫的財物很多。
- 歷代志下 14:15 - 連羣畜的圈 他們也擊破,把許多羊和駱駝牽了走,回 耶路撒冷 去。
- 撒迦利亞書 2:4 - 對他說:『你跑去告訴那邊那青年人,說:『 耶路撒冷 準會有人居住,像無城牆的鄉村一樣,因為其中有人和牲口很多。
- 撒迦利亞書 2:5 - 永恆主發神諭說:我對 耶路撒冷 必作為一道四圍的火牆,並作 城 中間的榮光。」』
- 以賽亞書 4:5 - 那時永恆主必顯現 , 日間藉着雲和煙, 夜間藉着火燄之明亮 顯現 於 錫安 山之全地址, 和他 人民 的會眾上, 因為全「榮現」之上 他本身就是天篷和亭子,
- 以賽亞書 4:6 - 白日可以 使人 得陰涼避炎熱, 也可以作為避難所和隱匿處、 以躲避狂風暴雨或霖雨。