逐节对照
- 聖經新譯本 - 神在城的堡壘中, 顯明自己是避難所。
- 新标点和合本 - 神在其宫中, 自显为避难所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在城的宫殿中, 自显为避难所。
- 和合本2010(神版-简体) - 神在城的宫殿中, 自显为避难所。
- 当代译本 - 上帝在城内的殿宇中, 祂亲自做这城的庇护。
- 圣经新译本 - 神在城的堡垒中, 显明自己是避难所。
- 中文标准译本 - 神在城的堡垒中, 显明自己是庇护所。
- 现代标点和合本 - 神在其宫中 自显为避难所。
- 和合本(拼音版) - 上帝在其宫中 自显为避难所。
- New International Version - God is in her citadels; he has shown himself to be her fortress.
- New International Reader's Version - God is there to keep it safe. He has shown himself to be like a fort to the city.
- English Standard Version - Within her citadels God has made himself known as a fortress.
- New Living Translation - God himself is in Jerusalem’s towers, revealing himself as its defender.
- Christian Standard Bible - God is known as a stronghold in its citadels.
- New American Standard Bible - In its palaces, God has made Himself known as a stronghold.
- New King James Version - God is in her palaces; He is known as her refuge.
- Amplified Bible - God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.
- American Standard Version - God hath made himself known in her palaces for a refuge.
- King James Version - God is known in her palaces for a refuge.
- New English Translation - God is in its fortresses; he reveals himself as its defender.
- World English Bible - God has shown himself in her citadels as a refuge.
- 新標點和合本 - 神在其宮中, 自顯為避難所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在城的宮殿中, 自顯為避難所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神在城的宮殿中, 自顯為避難所。
- 當代譯本 - 上帝在城內的殿宇中, 祂親自做這城的庇護。
- 呂振中譯本 - 在城裏的宮堡中 上帝使自己顯為高壘。
- 中文標準譯本 - 神在城的堡壘中, 顯明自己是庇護所。
- 現代標點和合本 - 神在其宮中 自顯為避難所。
- 文理和合譯本 - 上帝在其宮室、自顯為高臺兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝端居郇宮、範衛民人、眾所知兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在其內之宮殿中、顯為護庇之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西溫 何嫻嫻。秀氣甲人寰。聖邑在其中。北有雙翠巒。
- Nueva Versión Internacional - En las fortificaciones de Sión Dios se ha dado a conocer como refugio seguro.
- 현대인의 성경 - 하나님은 자기가 예루살렘의 요새 되심을 보여 주셨다.
- Новый Русский Перевод - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- Восточный перевод - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- La Bible du Semeur 2015 - Colline magnifique, ╵joie de la terre entière, mont de Sion, ╵tu es le véritable nord : ╵la demeure de Dieu , la cité du grand roi !
- リビングバイブル - 神ご自身が、エルサレムの守りにつかれます。
- Nova Versão Internacional - Nas suas cidadelas Deus se revela como sua proteção.
- Hoffnung für alle - Der Berg Zion ragt im Norden auf – er ist voll Schönheit und Pracht. Die Stadt des großen Königs erfreut die ganze Welt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đức Chúa Trời ngự trong các thành lũy, Ngài chính là tường thành kiên cố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงประทับในป้อมของนครนั้น พระองค์ทรงสำแดงพระองค์เองเป็นปราการของนคร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าผู้สถิตในป้อมปราการของเมือง ได้สำแดงพระองค์ว่า เป็นหลักยึดอันมั่นคง
交叉引用
- 歷代志下 12:7 - 耶和華看見他們謙卑下來,耶和華的話就臨到示瑪雅,說:“他們既然謙卑下來,我就不滅絕他們;我必使他們暫時得救,我必不藉著示撒把我的烈怒傾倒在耶路撒冷。
- 歷代志下 20:1 - 後來,摩押人、亞捫人和一些米烏尼人(按照《馬索拉文本》,“米烏尼人”作“亞捫人”;現參照《七十士譯本》的一些文本翻譯;參代下26:7),一同來攻擊約沙法。
- 歷代志下 20:2 - 有人來向約沙法報告說:“從海的對岸,就是從以東(按照《馬索拉文本》的絕大部分文本,“以東”作“亞蘭”,大概是手民之誤﹔兩者在原文非常相似﹐但按地理應作“以東”),有大軍前來攻擊你;現在他們在哈洗遜.他瑪。”哈洗遜.他瑪就是隱.基底。
- 歷代志下 20:3 - 於是約沙法害怕起來,定意要尋求耶和華,就在猶大全地宣告禁食。
- 歷代志下 20:4 - 於是猶大人集合起來,尋求耶和華的幫助;猶大各城中都有人出來尋求耶和華。
- 歷代志下 20:5 - 約沙法就在猶大和耶路撒冷的會眾中,站在耶和華殿的新院子前面,
- 歷代志下 20:6 - 說:“耶和華我們列祖的 神啊,你不是天上的 神嗎?你不是統治列邦萬國的嗎?你手中有大能大力,沒有人能抵擋你。
- 歷代志下 20:7 - 我們的 神啊,你不是曾經把這地的居民從你的子民以色列人面前趕走,把這地賜給你的朋友亞伯拉罕的後裔永遠作產業嗎?
- 歷代志下 20:8 - 他們住在這地,又在這裡為你的名建造了一座聖所,說:
- 歷代志下 20:9 - ‘如果有災禍臨到我們,無論是刀劍、刑罰、瘟疫、饑荒,我們在急難的時候,站在這殿和你的面前,向你呼求,你必垂聽和施行拯救,因為你的名是在這殿內。’
- 歷代志下 20:10 - 現在這裡有亞捫人、摩押人和西珥山的人,從前以色列人從埃及地出來的時候,你不許以色列人侵犯他們。那時,以色列人就離開了他們,不除滅他們。
- 歷代志下 20:11 - 現在你看,他們怎樣報復我們;他們要來把我們從你賜給我們承受作產業的地趕出去。
- 歷代志下 20:12 - 我們的 神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們沒有力量抵擋這來攻打我們的大軍;我們也不知道該作甚麼;我們的眼睛只有仰望你。”
- 歷代志下 20:13 - 那時全猶大的人,連他們的嬰孩、妻子和兒女,都站在耶和華面前。
- 歷代志下 20:14 - 當時,耶和華的靈在會眾中臨到利未人亞薩的後裔,瑪探雅的玄孫、耶利的曾孫、比拿雅的孫子、撒迦利亞的兒子雅哈悉;
- 歷代志下 20:15 - 他就說:“全猶大的人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留意!耶和華這樣對你們說:‘你們不要因這大軍懼怕和驚慌,因為戰爭的勝負不是在於你們,而是在於 神。
- 歷代志下 20:16 - 明天你們要下去攻擊他們,他們會從洗斯的斜坡上來,你們必在耶魯伊勒曠野東面的谷口遇見他們。
- 歷代志下 20:17 - 猶大人和耶路撒冷人哪,這次你們不必出戰,只要穩守陣地,站立不動,看耶和華為你們施行的拯救。’你們不要懼怕,也不要驚慌;明天要出去攻擊他們,耶和華必和你們同在。”
- 歷代志下 20:18 - 於是約沙法面伏於地,全猶大的人和耶路撒冷的居民都俯伏在耶和華面前,敬拜耶和華。
- 歷代志下 20:19 - 哥轄子孫中和可拉子孫中的利未人,都站起來高聲讚美耶和華以色列的 神。
- 歷代志下 20:20 - 第二天早晨,眾人清早起來,出發到提哥亞的曠野去;他們正出去的時候,約沙法站起來,說:“猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們要聽我的話;信靠耶和華你們的 神,你們就必堅立;信靠他的先知,你們就必亨通。”
- 歷代志下 20:21 - 約沙法和人民商議好了,就指派向耶和華歌唱的人,使他們身穿聖潔的服飾,走在軍隊的前面,讚美耶和華,說: “你們要稱頌耶和華, 因他的慈愛永遠長存。”
- 歷代志下 20:22 - 當他們開始歡呼讚美的時候,耶和華就派出伏兵,擊殺那前來攻打猶大人的亞捫人、摩押人和西珥山的人,他們就被擊潰了。
- 歷代志下 20:23 - 原來亞捫人和摩押人起來攻擊住西珥山的人,把他們殺盡滅絕;他們滅盡了住西珥山的人以後,竟又自相殘殺。
- 歷代志下 20:24 - 猶大人來到曠野的瞭望樓,向那大軍觀望,只見伏屍遍地,沒有一個逃脫的。
- 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的人民就來掠奪敵人的財物,在屍首中見許多財物、衣服和珍寶。他們剝脫下來據為己有的,多得不能攜帶;因為掠物甚多,所以掠奪了三天。
- 歷代志下 20:26 - 第四日,他們聚集在比拉迦谷,在那裡稱頌耶和華,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
- 歷代志下 20:27 - 事後,猶大和耶路撒冷所有的人,在約沙法率領下,都歡歡喜喜回耶路撒冷去了,耶和華使他們因勝過仇敵歡喜快樂。
- 歷代志下 20:28 - 他們拿著琴瑟和號筒來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
- 歷代志下 20:29 - 世上列國一聽見耶和華戰敗了以色列的仇敵,就都懼怕 神。
- 歷代志下 20:30 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為他的 神使他四境安寧。
- 歷代志下 20:31 - 約沙法登基統治猶大的時候,是三十五歲;他在耶路撒冷作王共二十五年。他的母親名叫阿蘇巴,是示利希的女兒。
- 歷代志下 20:32 - 約沙法遵行他父親亞撒的道路,總不偏離,行耶和華看為正的事。
- 歷代志下 20:33 - 只是邱壇還沒有除掉,人民仍然沒有定意歸向他們列祖的 神。
- 歷代志下 20:34 - 約沙法其餘的事蹟,一生的始末,都記在哈拿尼的兒子耶戶的言行錄上;這言行錄又收錄在以色列諸王記上。
- 歷代志下 20:35 - 後來,猶大王約沙法和作惡多端的以色列王亞哈謝結盟。
- 歷代志下 20:36 - 約沙法和他合夥建造船隻,開往他施去;他們是在以旬.迦別建造船隻。
- 歷代志下 20:37 - 那時,瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝說預言攻擊約沙法,說:“因為你和亞哈謝結盟,耶和華必破壞你建造的船隻。”後來那些船隻果然受到破壞,不能開往他施去。
- 以賽亞書 37:33 - 所以耶和華這樣論到亞述王,說:‘他必不會來到這城,也不會在這裡射箭;不會拿著盾牌來到城前,也不會築土壘攻城。
- 以賽亞書 37:34 - 他從哪條路來,也必從哪條路回去;他必不得進入這城;這是耶和華的宣告。
- 以賽亞書 37:35 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護這城,拯救這城。’”
- 以賽亞書 37:36 - 於是耶和華的使者出去,在亞述營中擊殺了十八萬五千人;到了早晨,有人起來,所見的都是死屍。
- 詩篇 76:1 - 在猶大, 神是人人所認識的, 在 以色列,他的名被尊為大。
- 詩篇 76:2 - 他的帳棚是在撒冷, 他的居所是在 錫安。
- 詩篇 76:3 - 在那裡他折斷了弓上的火箭, 拆毀了盾牌、刀劍和爭戰的兵器。 (細拉)
- 詩篇 76:4 - 你滿有光華和榮美, 勝過獵物豐富的群山。
- 詩篇 76:5 - 心裡勇敢的人都被搶掠, 他們長睡不起; 所有大能的勇士都無 力舉手。
- 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的 神是我們的保障。 (細拉)
- 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 總不動搖,永遠屹立。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 歷代志下 14:9 - 那時有古實人謝拉率領一百萬軍隊,戰車三百輛,前來攻打猶大人;他來到了瑪利沙。
- 歷代志下 14:10 - 於是亞撒出去迎戰;他們就在瑪利沙的洗法谷列陣相對。
- 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的 神說:“耶和華啊,強弱懸殊,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的 神啊,求你幫助我們。因為我們倚靠你,奉你的名去對抗這大軍。耶和華啊,你是我們的 神,不要讓人勝過你。”
- 歷代志下 14:12 - 於是耶和華在亞撒和猶大人面前,使古實人大敗,古實人就逃跑。
- 歷代志下 14:13 - 亞撒和跟隨他的人民追趕他們,直到基拉耳;古實人被殺的很多,不能恢復強盛;因為他們在耶和華和他的軍隊面前被擊潰了;猶大人奪取了極多戰利品。
- 歷代志下 14:14 - 他們又攻擊基拉耳周圍的一切城市,因為各城的人都懼怕耶和華。猶大人又把各城洗掠一空,因為城中的財物甚多。
- 歷代志下 14:15 - 他們又毀壞了牲畜的棚,牽走了很多的羊和駱駝,然後回耶路撒冷去了。
- 撒迦利亞書 2:4 - 對他說:“你快跑去告訴那年輕人:‘耶路撒冷必有人居住,像沒有城牆規限的田野,因為城中的人和牲畜很多。
- 撒迦利亞書 2:5 - 耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火牆和城中的榮耀。’”
- 以賽亞書 4:5 - 然後,耶和華必在錫安全山之上,並會眾之上,在日間創造雲和煙,夜間創造有火燄的光亮,因為在一切榮耀之上,必有遮蓋。
- 以賽亞書 4:6 - 也必有亭子,日間可以使人得陰涼、避炎熱,也可以作避難時藏身之所,或作躲避狂風暴雨之處。