Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:3 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 上帝在城内的殿宇中, 祂亲自做这城的庇护。
  • 新标点和合本 - 神在其宫中, 自显为避难所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在城的宫殿中, 自显为避难所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神在城的宫殿中, 自显为避难所。
  • 圣经新译本 -  神在城的堡垒中, 显明自己是避难所。
  • 中文标准译本 - 神在城的堡垒中, 显明自己是庇护所。
  • 现代标点和合本 - 神在其宫中 自显为避难所。
  • 和合本(拼音版) - 上帝在其宫中 自显为避难所。
  • New International Version - God is in her citadels; he has shown himself to be her fortress.
  • New International Reader's Version - God is there to keep it safe. He has shown himself to be like a fort to the city.
  • English Standard Version - Within her citadels God has made himself known as a fortress.
  • New Living Translation - God himself is in Jerusalem’s towers, revealing himself as its defender.
  • Christian Standard Bible - God is known as a stronghold in its citadels.
  • New American Standard Bible - In its palaces, God has made Himself known as a stronghold.
  • New King James Version - God is in her palaces; He is known as her refuge.
  • Amplified Bible - God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.
  • American Standard Version - God hath made himself known in her palaces for a refuge.
  • King James Version - God is known in her palaces for a refuge.
  • New English Translation - God is in its fortresses; he reveals himself as its defender.
  • World English Bible - God has shown himself in her citadels as a refuge.
  • 新標點和合本 - 神在其宮中, 自顯為避難所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在城的宮殿中, 自顯為避難所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神在城的宮殿中, 自顯為避難所。
  • 當代譯本 - 上帝在城內的殿宇中, 祂親自做這城的庇護。
  • 聖經新譯本 -  神在城的堡壘中, 顯明自己是避難所。
  • 呂振中譯本 - 在城裏的宮堡中 上帝使自己顯為高壘。
  • 中文標準譯本 - 神在城的堡壘中, 顯明自己是庇護所。
  • 現代標點和合本 - 神在其宮中 自顯為避難所。
  • 文理和合譯本 - 上帝在其宮室、自顯為高臺兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝端居郇宮、範衛民人、眾所知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在其內之宮殿中、顯為護庇之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西溫 何嫻嫻。秀氣甲人寰。聖邑在其中。北有雙翠巒。
  • Nueva Versión Internacional - En las fortificaciones de Sión Dios se ha dado a conocer como refugio seguro.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 자기가 예루살렘의 요새 되심을 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
  • Восточный перевод - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Colline magnifique, ╵joie de la terre entière, mont de Sion, ╵tu es le véritable nord : ╵la demeure de Dieu , la cité du grand roi !
  • リビングバイブル - 神ご自身が、エルサレムの守りにつかれます。
  • Nova Versão Internacional - Nas suas cidadelas Deus se revela como sua proteção.
  • Hoffnung für alle - Der Berg Zion ragt im Norden auf – er ist voll Schönheit und Pracht. Die Stadt des großen Königs erfreut die ganze Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đức Chúa Trời ngự trong các thành lũy, Ngài chính là tường thành kiên cố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงประทับในป้อมของนครนั้น พระองค์ทรงสำแดงพระองค์เองเป็นปราการของนคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​สถิต​ใน​ป้อม​ปราการ​ของ​เมือง ได้​สำแดง​พระ​องค์​ว่า เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง
交叉引用
  • 历代志下 12:7 - 耶和华见他们谦卑下来,就对示玛雅说:“既然他们谦卑下来,我就不灭绝他们,给他们留一条生路。我也不会借示撒向耶路撒冷倾倒我的愤怒。
  • 历代志下 20:1 - 后来摩押人、亚扪人同一些米乌尼人 一起来攻打约沙法。
  • 历代志下 20:2 - 有人禀告约沙法说:“有一支大军从死海对岸的以东 杀来,已经攻到哈洗逊·他玛。”哈洗逊·他玛就是隐·基底。
  • 历代志下 20:3 - 约沙法很害怕,决定寻求耶和华,在整个犹大宣告禁食。
  • 历代志下 20:4 - 犹大人聚集起来寻求耶和华。他们从犹大各城前来寻求耶和华。
  • 历代志下 20:5 - 约沙法站在耶和华殿的新院前,在犹大和耶路撒冷的会众中,
  • 历代志下 20:6 - 说:“我们祖先的上帝耶和华啊,你不是住在天上的上帝吗?你主宰万邦万国,你手中有权柄和能力,无人能抵挡你。
  • 历代志下 20:7 - 我们的上帝啊,你不是曾经在你的以色列子民面前驱逐这地方的居民,把这片土地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作产业吗?
  • 历代志下 20:8 - 你的子民在这里居住,为你的名建造圣所,说,
  • 历代志下 20:9 - ‘我们若遭遇祸患,无论是战祸、瘟疫或饥荒,在急难中站在这殿前向你呼求,你必定垂听,施行拯救,因为你的名在这殿里。’
  • 历代志下 20:10 - “从前以色列人离开埃及的时候,你不准他们侵犯亚扪人、摩押人和来自西珥山的人,他们就绕道行进,没有毁灭这些人。
  • 历代志下 20:11 - 但现在这些人竟以怨报德,要把我们从你赐给我们作产业的地方赶走。
  • 历代志下 20:12 - 我们的上帝啊,难道你不惩罚他们吗?面对前来攻击的大军,我们无力抵挡,不知道该怎么办,我们只有仰望你。”
  • 历代志下 20:13 - 犹大人都与他们的妻子、儿女和婴孩站在耶和华面前。
  • 历代志下 20:14 - 这时,耶和华的灵降在雅哈悉身上。雅哈悉是利未人亚萨的后裔、玛探雅的玄孙、耶利的曾孙、比拿雅的孙子、撒迦利雅的儿子。
  • 历代志下 20:15 - 他说:“全体犹大人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留心听!耶和华对你们说,‘你们不要因敌军强大而恐惧惊慌,因为战争的胜败不在于你们,而在于上帝。
  • 历代志下 20:16 - 明天你们下去迎敌,敌军会从洗斯坡上来,你们一定会在耶鲁伊勒旷野前面的谷口遇见他们。
  • 历代志下 20:17 - 你们不用与他们交战,只要守住阵势,站立不动,看耶和华为你们施行拯救。犹大人和耶路撒冷人啊,不要恐惧,不要惊慌,明天只管出去迎敌,耶和华必与你们同在!’”
  • 历代志下 20:18 - 于是,约沙法面伏于地,所有犹大人和耶路撒冷的居民也都俯伏在耶和华面前敬拜祂。
  • 历代志下 20:19 - 哥辖族和可拉族的利未人都站起来,高声赞美以色列的上帝耶和华。
  • 历代志下 20:20 - 第二天清晨,众人起来去提哥亚的旷野。他们出发的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民啊,请听我说!要信靠你们的上帝耶和华,你们就必坚立;要相信祂的先知,你们就必得胜。”
  • 历代志下 20:21 - 约沙法与众人商议后,就派歌乐手穿上圣洁的礼服走在军队前面,赞美耶和华,说:“你们要称谢耶和华,因祂的慈爱永远长存!”
  • 历代志下 20:22 - 他们开始唱歌赞美的时候,耶和华就派伏兵击杀前来攻打犹大的亚扪人、摩押人和来自西珥山的人,打败了他们。
  • 历代志下 20:23 - 原来亚扪人和摩押人攻击来自西珥山的人,消灭了他们,然后亚扪人和摩押人又自相残杀。
  • 历代志下 20:24 - 犹大人来到旷野的瞭望塔俯瞰那支大军,发现敌军尸横遍野,无一逃脱。
  • 历代志下 20:25 - 约沙法和他的百姓前去拾财物,发现尸体中有许多财物、衣服和贵重物品,多得拿不完。他们拾了三天才拾完。
  • 历代志下 20:26 - 第四天,他们聚集到一个山谷,一起称颂耶和华。那里从此名叫比拉迦 谷,直到今天。
  • 历代志下 20:27 - 犹大人和耶路撒冷人在约沙法的带领下,欢欢喜喜地返回耶路撒冷,因为耶和华使他们战胜了仇敌。
  • 历代志下 20:28 - 他们一路弹琴、鼓瑟、吹号回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
  • 历代志下 20:29 - 列邦列国听闻耶和华打败了以色列的敌人,都很惧怕。
  • 历代志下 20:30 - 因此,约沙法执政期间国家太平,因为他的上帝赐他四境平安。
  • 历代志下 20:31 - 约沙法三十五岁登基做犹大王,在耶路撒冷执政二十五年。他母亲叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 历代志下 20:32 - 约沙法事事效法他父亲亚撒,不偏不离,做耶和华视为正的事。
  • 历代志下 20:33 - 但他没有拆除丘坛,民众还没有全心归向他们祖先的上帝。
  • 历代志下 20:34 - 约沙法其他的事迹自始至终都记在哈拿尼的儿子耶户的史记上。耶户的史记收录在《以色列列王史》上。
  • 历代志下 20:35 - 后来,犹大王约沙法与作恶多端的以色列王亚哈谢联盟。
  • 历代志下 20:36 - 他们在以旬·迦别造船,要去他施。
  • 历代志下 20:37 - 玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因为你与亚哈谢联盟,耶和华必破坏你所造的船只。”那些船只果然坏了,无法前往他施。
  • 以赛亚书 37:33 - 至于亚述王,耶和华说,‘他必不能进这城或向这里射一箭,必不能手持盾牌兵临城下或修筑攻城的高台。
  • 以赛亚书 37:34 - 他必原路返回,不得进入这城。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 37:35 - 我必为自己和我仆人大卫的缘故而保护、拯救这城。’”
  • 以赛亚书 37:36 - 于是,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处都是尸体。
  • 诗篇 76:1 - 上帝在犹大人人皆知, 在以色列威名远扬。
  • 诗篇 76:2 - 祂的住处在撒冷, 祂的居所在锡安。
  • 诗篇 76:3 - 祂在那里摧毁敌人的火箭、 盾牌和刀剑等兵器。(细拉)
  • 诗篇 76:4 - 上帝啊,你荣耀无比, 你的威严超过盛产猎物的群山。
  • 诗篇 76:5 - 强敌被掳掠,他们倒地而亡, 勇士都无还手之力。
  • 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)
  • 诗篇 125:1 - 信靠耶和华的人就像锡安山坚立不摇, 永远长存。
  • 历代志下 14:9 - 古实王谢拉率领一百万大军和三百辆战车攻打犹大,到了玛利沙。
  • 历代志下 14:10 - 亚撒出兵迎敌,双方在玛利沙的洗法谷摆开阵势。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求他的上帝耶和华说:“耶和华啊,唯有你才能帮助弱小的胜过强大的。我们的上帝耶和华啊,求你帮助我们,因为我们依靠你,奉你的名迎战这大军。耶和华啊,你是我们的上帝,不要让人胜过你。”
  • 历代志下 14:12 - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人溃逃。
  • 历代志下 14:13 - 亚撒率领军队乘胜追击,直追到基拉耳。古实人在耶和华和祂的军兵面前大败,伤亡惨重,一蹶不振。犹大人掳走了许多财物,
  • 历代志下 14:14 - 攻陷了基拉耳四周的城邑,因为这些城里的人都惧怕耶和华。他们洗劫各城,因为城中有大量财物。
  • 历代志下 14:15 - 他们毁坏牲畜的棚圈,抢走许多羊和骆驼,然后返回耶路撒冷。
  • 撒迦利亚书 2:4 - 对他说:“快跑去告诉那青年,‘耶路撒冷必像没有城墙限制的村庄,因为里面的人和牲畜太多了。
  • 撒迦利亚书 2:5 - 耶和华说,我要成为一堵火墙环绕耶路撒冷,作城中的荣耀。’
  • 以赛亚书 4:5 - 耶和华必在日间造烟云遮蔽整个锡安山和那里的会众,在夜间造火光照亮他们。祂的荣耀必遮盖一切。
  • 以赛亚书 4:6 - 必有白日避暑的亭子,躲避狂风暴雨的避难所和藏身处。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 上帝在城内的殿宇中, 祂亲自做这城的庇护。
  • 新标点和合本 - 神在其宫中, 自显为避难所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在城的宫殿中, 自显为避难所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神在城的宫殿中, 自显为避难所。
  • 圣经新译本 -  神在城的堡垒中, 显明自己是避难所。
  • 中文标准译本 - 神在城的堡垒中, 显明自己是庇护所。
  • 现代标点和合本 - 神在其宫中 自显为避难所。
  • 和合本(拼音版) - 上帝在其宫中 自显为避难所。
  • New International Version - God is in her citadels; he has shown himself to be her fortress.
  • New International Reader's Version - God is there to keep it safe. He has shown himself to be like a fort to the city.
  • English Standard Version - Within her citadels God has made himself known as a fortress.
  • New Living Translation - God himself is in Jerusalem’s towers, revealing himself as its defender.
  • Christian Standard Bible - God is known as a stronghold in its citadels.
  • New American Standard Bible - In its palaces, God has made Himself known as a stronghold.
  • New King James Version - God is in her palaces; He is known as her refuge.
  • Amplified Bible - God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.
  • American Standard Version - God hath made himself known in her palaces for a refuge.
  • King James Version - God is known in her palaces for a refuge.
  • New English Translation - God is in its fortresses; he reveals himself as its defender.
  • World English Bible - God has shown himself in her citadels as a refuge.
  • 新標點和合本 - 神在其宮中, 自顯為避難所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在城的宮殿中, 自顯為避難所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神在城的宮殿中, 自顯為避難所。
  • 當代譯本 - 上帝在城內的殿宇中, 祂親自做這城的庇護。
  • 聖經新譯本 -  神在城的堡壘中, 顯明自己是避難所。
  • 呂振中譯本 - 在城裏的宮堡中 上帝使自己顯為高壘。
  • 中文標準譯本 - 神在城的堡壘中, 顯明自己是庇護所。
  • 現代標點和合本 - 神在其宮中 自顯為避難所。
  • 文理和合譯本 - 上帝在其宮室、自顯為高臺兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝端居郇宮、範衛民人、眾所知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在其內之宮殿中、顯為護庇之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西溫 何嫻嫻。秀氣甲人寰。聖邑在其中。北有雙翠巒。
  • Nueva Versión Internacional - En las fortificaciones de Sión Dios se ha dado a conocer como refugio seguro.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 자기가 예루살렘의 요새 되심을 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
  • Восточный перевод - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Colline magnifique, ╵joie de la terre entière, mont de Sion, ╵tu es le véritable nord : ╵la demeure de Dieu , la cité du grand roi !
  • リビングバイブル - 神ご自身が、エルサレムの守りにつかれます。
  • Nova Versão Internacional - Nas suas cidadelas Deus se revela como sua proteção.
  • Hoffnung für alle - Der Berg Zion ragt im Norden auf – er ist voll Schönheit und Pracht. Die Stadt des großen Königs erfreut die ganze Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đức Chúa Trời ngự trong các thành lũy, Ngài chính là tường thành kiên cố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงประทับในป้อมของนครนั้น พระองค์ทรงสำแดงพระองค์เองเป็นปราการของนคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​สถิต​ใน​ป้อม​ปราการ​ของ​เมือง ได้​สำแดง​พระ​องค์​ว่า เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง
  • 历代志下 12:7 - 耶和华见他们谦卑下来,就对示玛雅说:“既然他们谦卑下来,我就不灭绝他们,给他们留一条生路。我也不会借示撒向耶路撒冷倾倒我的愤怒。
  • 历代志下 20:1 - 后来摩押人、亚扪人同一些米乌尼人 一起来攻打约沙法。
  • 历代志下 20:2 - 有人禀告约沙法说:“有一支大军从死海对岸的以东 杀来,已经攻到哈洗逊·他玛。”哈洗逊·他玛就是隐·基底。
  • 历代志下 20:3 - 约沙法很害怕,决定寻求耶和华,在整个犹大宣告禁食。
  • 历代志下 20:4 - 犹大人聚集起来寻求耶和华。他们从犹大各城前来寻求耶和华。
  • 历代志下 20:5 - 约沙法站在耶和华殿的新院前,在犹大和耶路撒冷的会众中,
  • 历代志下 20:6 - 说:“我们祖先的上帝耶和华啊,你不是住在天上的上帝吗?你主宰万邦万国,你手中有权柄和能力,无人能抵挡你。
  • 历代志下 20:7 - 我们的上帝啊,你不是曾经在你的以色列子民面前驱逐这地方的居民,把这片土地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作产业吗?
  • 历代志下 20:8 - 你的子民在这里居住,为你的名建造圣所,说,
  • 历代志下 20:9 - ‘我们若遭遇祸患,无论是战祸、瘟疫或饥荒,在急难中站在这殿前向你呼求,你必定垂听,施行拯救,因为你的名在这殿里。’
  • 历代志下 20:10 - “从前以色列人离开埃及的时候,你不准他们侵犯亚扪人、摩押人和来自西珥山的人,他们就绕道行进,没有毁灭这些人。
  • 历代志下 20:11 - 但现在这些人竟以怨报德,要把我们从你赐给我们作产业的地方赶走。
  • 历代志下 20:12 - 我们的上帝啊,难道你不惩罚他们吗?面对前来攻击的大军,我们无力抵挡,不知道该怎么办,我们只有仰望你。”
  • 历代志下 20:13 - 犹大人都与他们的妻子、儿女和婴孩站在耶和华面前。
  • 历代志下 20:14 - 这时,耶和华的灵降在雅哈悉身上。雅哈悉是利未人亚萨的后裔、玛探雅的玄孙、耶利的曾孙、比拿雅的孙子、撒迦利雅的儿子。
  • 历代志下 20:15 - 他说:“全体犹大人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留心听!耶和华对你们说,‘你们不要因敌军强大而恐惧惊慌,因为战争的胜败不在于你们,而在于上帝。
  • 历代志下 20:16 - 明天你们下去迎敌,敌军会从洗斯坡上来,你们一定会在耶鲁伊勒旷野前面的谷口遇见他们。
  • 历代志下 20:17 - 你们不用与他们交战,只要守住阵势,站立不动,看耶和华为你们施行拯救。犹大人和耶路撒冷人啊,不要恐惧,不要惊慌,明天只管出去迎敌,耶和华必与你们同在!’”
  • 历代志下 20:18 - 于是,约沙法面伏于地,所有犹大人和耶路撒冷的居民也都俯伏在耶和华面前敬拜祂。
  • 历代志下 20:19 - 哥辖族和可拉族的利未人都站起来,高声赞美以色列的上帝耶和华。
  • 历代志下 20:20 - 第二天清晨,众人起来去提哥亚的旷野。他们出发的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民啊,请听我说!要信靠你们的上帝耶和华,你们就必坚立;要相信祂的先知,你们就必得胜。”
  • 历代志下 20:21 - 约沙法与众人商议后,就派歌乐手穿上圣洁的礼服走在军队前面,赞美耶和华,说:“你们要称谢耶和华,因祂的慈爱永远长存!”
  • 历代志下 20:22 - 他们开始唱歌赞美的时候,耶和华就派伏兵击杀前来攻打犹大的亚扪人、摩押人和来自西珥山的人,打败了他们。
  • 历代志下 20:23 - 原来亚扪人和摩押人攻击来自西珥山的人,消灭了他们,然后亚扪人和摩押人又自相残杀。
  • 历代志下 20:24 - 犹大人来到旷野的瞭望塔俯瞰那支大军,发现敌军尸横遍野,无一逃脱。
  • 历代志下 20:25 - 约沙法和他的百姓前去拾财物,发现尸体中有许多财物、衣服和贵重物品,多得拿不完。他们拾了三天才拾完。
  • 历代志下 20:26 - 第四天,他们聚集到一个山谷,一起称颂耶和华。那里从此名叫比拉迦 谷,直到今天。
  • 历代志下 20:27 - 犹大人和耶路撒冷人在约沙法的带领下,欢欢喜喜地返回耶路撒冷,因为耶和华使他们战胜了仇敌。
  • 历代志下 20:28 - 他们一路弹琴、鼓瑟、吹号回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
  • 历代志下 20:29 - 列邦列国听闻耶和华打败了以色列的敌人,都很惧怕。
  • 历代志下 20:30 - 因此,约沙法执政期间国家太平,因为他的上帝赐他四境平安。
  • 历代志下 20:31 - 约沙法三十五岁登基做犹大王,在耶路撒冷执政二十五年。他母亲叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 历代志下 20:32 - 约沙法事事效法他父亲亚撒,不偏不离,做耶和华视为正的事。
  • 历代志下 20:33 - 但他没有拆除丘坛,民众还没有全心归向他们祖先的上帝。
  • 历代志下 20:34 - 约沙法其他的事迹自始至终都记在哈拿尼的儿子耶户的史记上。耶户的史记收录在《以色列列王史》上。
  • 历代志下 20:35 - 后来,犹大王约沙法与作恶多端的以色列王亚哈谢联盟。
  • 历代志下 20:36 - 他们在以旬·迦别造船,要去他施。
  • 历代志下 20:37 - 玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因为你与亚哈谢联盟,耶和华必破坏你所造的船只。”那些船只果然坏了,无法前往他施。
  • 以赛亚书 37:33 - 至于亚述王,耶和华说,‘他必不能进这城或向这里射一箭,必不能手持盾牌兵临城下或修筑攻城的高台。
  • 以赛亚书 37:34 - 他必原路返回,不得进入这城。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 37:35 - 我必为自己和我仆人大卫的缘故而保护、拯救这城。’”
  • 以赛亚书 37:36 - 于是,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处都是尸体。
  • 诗篇 76:1 - 上帝在犹大人人皆知, 在以色列威名远扬。
  • 诗篇 76:2 - 祂的住处在撒冷, 祂的居所在锡安。
  • 诗篇 76:3 - 祂在那里摧毁敌人的火箭、 盾牌和刀剑等兵器。(细拉)
  • 诗篇 76:4 - 上帝啊,你荣耀无比, 你的威严超过盛产猎物的群山。
  • 诗篇 76:5 - 强敌被掳掠,他们倒地而亡, 勇士都无还手之力。
  • 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)
  • 诗篇 125:1 - 信靠耶和华的人就像锡安山坚立不摇, 永远长存。
  • 历代志下 14:9 - 古实王谢拉率领一百万大军和三百辆战车攻打犹大,到了玛利沙。
  • 历代志下 14:10 - 亚撒出兵迎敌,双方在玛利沙的洗法谷摆开阵势。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求他的上帝耶和华说:“耶和华啊,唯有你才能帮助弱小的胜过强大的。我们的上帝耶和华啊,求你帮助我们,因为我们依靠你,奉你的名迎战这大军。耶和华啊,你是我们的上帝,不要让人胜过你。”
  • 历代志下 14:12 - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人溃逃。
  • 历代志下 14:13 - 亚撒率领军队乘胜追击,直追到基拉耳。古实人在耶和华和祂的军兵面前大败,伤亡惨重,一蹶不振。犹大人掳走了许多财物,
  • 历代志下 14:14 - 攻陷了基拉耳四周的城邑,因为这些城里的人都惧怕耶和华。他们洗劫各城,因为城中有大量财物。
  • 历代志下 14:15 - 他们毁坏牲畜的棚圈,抢走许多羊和骆驼,然后返回耶路撒冷。
  • 撒迦利亚书 2:4 - 对他说:“快跑去告诉那青年,‘耶路撒冷必像没有城墙限制的村庄,因为里面的人和牲畜太多了。
  • 撒迦利亚书 2:5 - 耶和华说,我要成为一堵火墙环绕耶路撒冷,作城中的荣耀。’
  • 以赛亚书 4:5 - 耶和华必在日间造烟云遮蔽整个锡安山和那里的会众,在夜间造火光照亮他们。祂的荣耀必遮盖一切。
  • 以赛亚书 4:6 - 必有白日避暑的亭子,躲避狂风暴雨的避难所和藏身处。
圣经
资源
计划
奉献