Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:14 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因為這位 神就是我們的 神, 直到永永遠遠; 他必引導我們,直到我們死的時候。
  • 新标点和合本 - 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这上帝永永远远为我们的上帝, 他必作我们引路的,直到死时 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这 神永永远远为我们的 神, 他必作我们引路的,直到死时 。
  • 当代译本 - 因为上帝永永远远是我们的上帝, 祂必引领我们, 直到我们离世之日。
  • 圣经新译本 - 因为这位 神就是我们的 神, 直到永永远远; 他必引导我们,直到我们死的时候。
  • 中文标准译本 - 因为这位神永永远远是我们的神, 他必引领我们到底 。
  • 现代标点和合本 - 因为这神永永远远为我们的神, 他必做我们引路的,直到死时。
  • 和合本(拼音版) - 因为这上帝永永远远为我们的上帝, 他必作我们引路的,直到死时。
  • New International Version - For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end.
  • New International Reader's Version - This God is our God for ever and ever. He will be our guide to the very end.
  • English Standard Version - that this is God, our God forever and ever. He will guide us forever.
  • New Living Translation - For that is what God is like. He is our God forever and ever, and he will guide us until we die.
  • Christian Standard Bible - “This God, our God forever and ever — he will always lead us.”
  • New American Standard Bible - For such is God, Our God forever and ever; He will lead us until death.
  • New King James Version - For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.
  • Amplified Bible - For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide even until death.
  • American Standard Version - For this God is our God for ever and ever: He will be our guide even unto death.
  • King James Version - For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
  • New English Translation - For God, our God, is our defender forever! He guides us!
  • World English Bible - For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
  • 新標點和合本 - 因為這神永永遠遠為我們的神; 他必作我們引路的,直到死時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這上帝永永遠遠為我們的上帝, 他必作我們引路的,直到死時 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這 神永永遠遠為我們的 神, 他必作我們引路的,直到死時 。
  • 當代譯本 - 因為上帝永永遠遠是我們的上帝, 祂必引領我們, 直到我們離世之日。
  • 呂振中譯本 - 說這上帝永永遠遠為我們的上帝。 是他要率領我們到永遠 。
  • 中文標準譯本 - 因為這位神永永遠遠是我們的神, 他必引領我們到底 。
  • 現代標點和合本 - 因為這神永永遠遠為我們的神, 他必做我們引路的,直到死時。
  • 文理和合譯本 - 此上帝永為我上帝、作我先導、直至於死兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷佑予、至死不廢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主永遠為我儕之天主、必引導我儕至於死時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 細察彼宮殿。何一有毀缺。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Este Dios es nuestro Dios eterno! ¡Él nos guiará para siempre!
  • 현대인의 성경 - 이 하나님은 영원히 우리 하나님이시므로 우리가 죽을 때까지 우리를 인도하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Такова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • Восточный перевод - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Admirez ses remparts, et passez en revue ╵chacun de ses palais pour pouvoir annoncer ╵à la génération suivante
  • リビングバイブル - この偉大なお方は、 いつまでも私たちの神でいてくださり、 私たちが死ぬ時までずっと導いてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - que este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será o nosso guia até o fim .
  • Hoffnung für alle - Bestaunt die unbezwingbaren Mauern und Paläste! Dann könnt ihr der nächsten Generation erzählen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời của chúng tôi mãi mãi, Ngài lãnh đạo chúng tôi cho đến cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพระเจ้าองค์นี้ทรงเป็นพระเจ้าของเราตลอดนิรันดร์ พระองค์จะทรงเป็นผู้นำทางของเราจนถึงที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​นี้​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ชั่วนิรันดร์​กาล พระ​องค์​จะ​เป็น​ผู้​นำ​ของ​เรา​ไป​จน​ชั่วชีวิต
交叉引用
  • 耶利米哀歌 3:21 - 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
  • 箴言 8:20 - 我走在公義的道上, 行在公正的路上,
  • 詩篇 31:14 - 但是,耶和華啊!我還是倚靠你; 我說:“你是我的 神。”
  • 約翰福音 16:13 - 只等真理的靈來了,他要引導你們進入一切真理。他不是憑著自己說話,而是把他聽見的都說出來,並且要把將來的事告訴你們。
  • 詩篇 16:2 - 我(“我”有古抄本作“你”)曾對耶和華說:“你是我的主, 我的好處不在你以外。”
  • 詩篇 25:9 - 他必引導謙卑的人行正義, 把他的道路教導謙卑的人。
  • 詩篇 73:26 - 我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱,  神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
  • 詩篇 23:3 - 他使我的靈魂甦醒; 為了自己的名,他引導我走義路。
  • 詩篇 23:4 - 我雖然行過死蔭的山谷,也不怕遭受傷害, 因為你與我同在; 你的杖你的竿都安慰我。
  • 詩篇 73:24 - 你要以你的訓言引領我, 以後還要接我到榮耀裡去。
  • 以賽亞書 58:11 - 耶和華必常常引導你, 在乾旱之地使你的心靈飽足, 使你的骨頭堅強有力; 你必像有水源澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因為這位 神就是我們的 神, 直到永永遠遠; 他必引導我們,直到我們死的時候。
  • 新标点和合本 - 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这上帝永永远远为我们的上帝, 他必作我们引路的,直到死时 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这 神永永远远为我们的 神, 他必作我们引路的,直到死时 。
  • 当代译本 - 因为上帝永永远远是我们的上帝, 祂必引领我们, 直到我们离世之日。
  • 圣经新译本 - 因为这位 神就是我们的 神, 直到永永远远; 他必引导我们,直到我们死的时候。
  • 中文标准译本 - 因为这位神永永远远是我们的神, 他必引领我们到底 。
  • 现代标点和合本 - 因为这神永永远远为我们的神, 他必做我们引路的,直到死时。
  • 和合本(拼音版) - 因为这上帝永永远远为我们的上帝, 他必作我们引路的,直到死时。
  • New International Version - For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end.
  • New International Reader's Version - This God is our God for ever and ever. He will be our guide to the very end.
  • English Standard Version - that this is God, our God forever and ever. He will guide us forever.
  • New Living Translation - For that is what God is like. He is our God forever and ever, and he will guide us until we die.
  • Christian Standard Bible - “This God, our God forever and ever — he will always lead us.”
  • New American Standard Bible - For such is God, Our God forever and ever; He will lead us until death.
  • New King James Version - For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.
  • Amplified Bible - For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide even until death.
  • American Standard Version - For this God is our God for ever and ever: He will be our guide even unto death.
  • King James Version - For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
  • New English Translation - For God, our God, is our defender forever! He guides us!
  • World English Bible - For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
  • 新標點和合本 - 因為這神永永遠遠為我們的神; 他必作我們引路的,直到死時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這上帝永永遠遠為我們的上帝, 他必作我們引路的,直到死時 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這 神永永遠遠為我們的 神, 他必作我們引路的,直到死時 。
  • 當代譯本 - 因為上帝永永遠遠是我們的上帝, 祂必引領我們, 直到我們離世之日。
  • 呂振中譯本 - 說這上帝永永遠遠為我們的上帝。 是他要率領我們到永遠 。
  • 中文標準譯本 - 因為這位神永永遠遠是我們的神, 他必引領我們到底 。
  • 現代標點和合本 - 因為這神永永遠遠為我們的神, 他必做我們引路的,直到死時。
  • 文理和合譯本 - 此上帝永為我上帝、作我先導、直至於死兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷佑予、至死不廢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主永遠為我儕之天主、必引導我儕至於死時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 細察彼宮殿。何一有毀缺。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Este Dios es nuestro Dios eterno! ¡Él nos guiará para siempre!
  • 현대인의 성경 - 이 하나님은 영원히 우리 하나님이시므로 우리가 죽을 때까지 우리를 인도하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Такова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • Восточный перевод - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Admirez ses remparts, et passez en revue ╵chacun de ses palais pour pouvoir annoncer ╵à la génération suivante
  • リビングバイブル - この偉大なお方は、 いつまでも私たちの神でいてくださり、 私たちが死ぬ時までずっと導いてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - que este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será o nosso guia até o fim .
  • Hoffnung für alle - Bestaunt die unbezwingbaren Mauern und Paläste! Dann könnt ihr der nächsten Generation erzählen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời của chúng tôi mãi mãi, Ngài lãnh đạo chúng tôi cho đến cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพระเจ้าองค์นี้ทรงเป็นพระเจ้าของเราตลอดนิรันดร์ พระองค์จะทรงเป็นผู้นำทางของเราจนถึงที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​นี้​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ชั่วนิรันดร์​กาล พระ​องค์​จะ​เป็น​ผู้​นำ​ของ​เรา​ไป​จน​ชั่วชีวิต
  • 耶利米哀歌 3:21 - 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
  • 箴言 8:20 - 我走在公義的道上, 行在公正的路上,
  • 詩篇 31:14 - 但是,耶和華啊!我還是倚靠你; 我說:“你是我的 神。”
  • 約翰福音 16:13 - 只等真理的靈來了,他要引導你們進入一切真理。他不是憑著自己說話,而是把他聽見的都說出來,並且要把將來的事告訴你們。
  • 詩篇 16:2 - 我(“我”有古抄本作“你”)曾對耶和華說:“你是我的主, 我的好處不在你以外。”
  • 詩篇 25:9 - 他必引導謙卑的人行正義, 把他的道路教導謙卑的人。
  • 詩篇 73:26 - 我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱,  神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
  • 詩篇 23:3 - 他使我的靈魂甦醒; 為了自己的名,他引導我走義路。
  • 詩篇 23:4 - 我雖然行過死蔭的山谷,也不怕遭受傷害, 因為你與我同在; 你的杖你的竿都安慰我。
  • 詩篇 73:24 - 你要以你的訓言引領我, 以後還要接我到榮耀裡去。
  • 以賽亞書 58:11 - 耶和華必常常引導你, 在乾旱之地使你的心靈飽足, 使你的骨頭堅強有力; 你必像有水源澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
圣经
资源
计划
奉献