逐节对照
- New English Translation - Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
- 新标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
- 和合本2010(神版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
- 当代译本 - 留意她的城墙, 观看她的殿宇, 好告诉子孙后代。
- 圣经新译本 - 细察它的外墙, 巡视它的堡垒, 使你们可以述说给后代的人听。
- 中文标准译本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 为要向后代讲述;
- 现代标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
- 和合本(拼音版) - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
- New International Version - consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.
- New International Reader's Version - Think carefully about its outer walls. Just look at how safe it is! Then you can tell its people that God keeps them safe.
- English Standard Version - consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
- New Living Translation - Take note of the fortified walls, and tour all the citadels, that you may describe them to future generations.
- Christian Standard Bible - note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:
- New American Standard Bible - Consider her ramparts; Go through her palaces, So that you may tell of her to the next generation.
- New King James Version - Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.
- Amplified Bible - Consider her ramparts, Go through her palaces, That you may tell the next generation [about her glory].
- American Standard Version - Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
- King James Version - Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
- World English Bible - Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
- 新標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
- 和合本2010(神版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
- 當代譯本 - 留意她的城牆, 觀看她的殿宇, 好告訴子孫後代。
- 聖經新譯本 - 細察它的外牆, 巡視它的堡壘, 使你們可以述說給後代的人聽。
- 呂振中譯本 - 注意看它的外郭, 視察 它的宮堡, 以便傳述到後代,
- 中文標準譯本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 為要向後代講述;
- 現代標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
- 文理和合譯本 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
- 文理委辦譯本 - 當深長思之、傳於後世兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 記認城垣、觀察宮殿、使爾曹傳言於後世、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟謂予不信。 西溫 一遊歷。檢點彼戍樓。周覽彼城闕。
- Nueva Versión Internacional - Observen bien sus murallas y examinen sus fortificaciones, para que se lo cuenten a las generaciones futuras.
- 현대인의 성경 - 그 성벽을 주의 깊게 보고 궁전을 살펴서 다음 세대에 전하라.
- Новый Русский Перевод - Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают .
- Восточный перевод - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
- La Bible du Semeur 2015 - Tournez tout autour de Sion ╵et longez son enceinte, comptez ses tours !
- リビングバイブル - 城壁に注意をはらい、宮殿を見て歩きなさい。 子孫に語り伝えることができるように。
- Nova Versão Internacional - observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
- Hoffnung für alle - Wandert um den Berg Zion, geht rings um die Stadt und zählt ihre Festungstürme!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn kỹ các thành lũy phòng vệ, ngắm xem các lâu đài, cung điện để mai sau thuật lại cho hậu thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สังเกตดูเชิงเทิน เที่ยวดูป้อมปราการ เพื่อท่านจะได้เล่าให้คนรุ่นต่อไปฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สังเกตที่ตัวกำแพง ตรวจสอบดูป้อมปราการ เพื่อให้ท่านสามารถบอกให้คนยุคต่อไปฟังได้ว่า
交叉引用
- Amos 9:11 - “In that day I will rebuild the collapsing hut of David. I will seal its gaps, repair its ruins, and restore it to what it was like in days gone by.
- Psalms 78:4 - we will not hide from their descendants. We will tell the next generation about the Lord’s praiseworthy acts, about his strength and the amazing things he has done.
- Psalms 78:5 - He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
- Psalms 78:6 - so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.
- Deuteronomy 11:19 - Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
- Joel 1:3 - Tell your children about it, have your children tell their children, and their children the following generation.
- Acts 15:14 - Simeon has explained how God first concerned himself to select from among the Gentiles a people for his name.
- Acts 15:15 - The words of the prophets agree with this, as it is written,
- Acts 15:16 - ‘After this I will return, and I will rebuild the fallen tent of David; I will rebuild its ruins and restore it,
- Isaiah 58:12 - Your perpetual ruins will be rebuilt; you will reestablish the ancient foundations. You will be called, ‘The one who repairs broken walls, the one who makes the streets inhabitable again.’
- Psalms 122:7 - May there be peace inside your defenses, and prosperity inside your fortresses!
- Psalms 71:18 - Even when I am old and gray, O God, do not abandon me, until I tell the next generation about your strength, and those coming after me about your power.